¿Cuál es la traducción de "Pero hay pocas personas ociosas como nosotros dos"?
Pero hay pocos ociosos como nosotros dos: es que hay pocos ociosos como nosotros dos.
Pero: sólo (es) sólo.
Gente ociosa: gente ociosa. Esto se refiere a personas que no están obsesionadas con la fama y la riqueza pero que pueden permanecer tranquilamente en la situación. Su Shi fue degradado a enviado adjunto de Tuanlian en Huangzhou en ese momento. Era un funcionario con deberes pero sin poder, por lo que era muy pausado y se llamaba a sí mismo un "holgazán". En primer lugar, "gente ociosa" se refiere a personas que tienen gusto y elegancia y saben apreciar hermosos paisajes. En segundo lugar, "hombre ocioso" refleja el estado de ánimo deprimido del autor después de sentirse frustrado en su carrera oficial.
Oído: partícula modal, “justo”.
De "Un recorrido nocturno por el templo Chengtian/Un recorrido nocturno por Chengtian" de Su Shi de la dinastía Song
En la noche del 12 de octubre, el sexto año de Yuanfeng, Me desnudé y estaba a punto de quedarme dormido, y la luz de la luna entró en mis ojos, y partí felizmente. Sin pensar en nada y ser feliz, fui al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Huai Min también se quedó despierto y caminaron juntos en el atrio.
El cielo bajo el patio parece agua acumulada. El agua está entrecruzada de algas y cubierta de sombras de bambú y cipreses. ¿Qué noche hay sin luna? ¿Dónde no hay bambúes ni cipreses? Pero hay pocas personas ociosas como nosotros dos.
Traducción:
En la noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng (o la noche del 12 de octubre de 1083 d.C., no es necesario traducirlo), (yo ) me quité la ropa y me dispuse a dormir, por casualidad vi la luz de la luna brillando en la puerta, (así que) felizmente me levanté y salí a caminar. Se me ocurrió que no tenía con quién jugar, así que fui al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Huai Min tampoco durmió, así que caminamos juntos por el patio. La luz de la luna brillaba en el patio, clara y transparente como agua llena de agua, a través de la cual se extendía una hilera de nenúfares y nenúfares, que resultaron ser la sombra de bambú y cipreses. ¿Qué noche es sin luz de luna? (Otra vez) ¿Qué lugar no tiene bambúes y cipreses? Es que falta gente con tiempo libre como nosotros dos.
Diferentes significados en tiempos antiguos y modernos
Dan (pero hay gente como yo y mis oídos): significado antiguo: solo, nada más;
Moderno significado: pero, Conjunciones que expresan relaciones de transición
Er (pero hay pocos holgazanes como Er y yo): significado antiguo: partícula, que indica un estado de ánimo restrictivo, equivalente a "solo" y "nada";
Significado actual: sustantivo, oído.
Persona ociosa (pero hay pocas personas ociosas como yo y mis oídos): significado antiguo: una persona que no está obsesionada con la fama y la fortuna pero que puede permanecer tranquilamente en la situación;
Estado de ánimo del autor:
Aunque disfruto disfrutando del hermoso paisaje, no estoy satisfecho. Poniéndote en las montañas y en los ríos, podrás resolver tus frustraciones.
——Frases de este artículo que reflejan la amistad entre las dos personas: Aquellos que no pensaron en nada y estaban felices fueron al Templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin (solo Zhang Huaimin podía compartir la alegría); tampoco dormí (los dos sufrieron la misma suerte), el estado de ánimo es el mismo caminando juntos en el atrio (los dos son íntimos pero hay pocas personas ociosas como yo y mis oídos) (los dos tienen la misma experiencia); , el mismo estado de ánimo y los mismos intereses, son verdaderamente amigos con ideas afines).
"Las algas y los nenúfares intercalados en el agua" ilustran que la luz de la luna era espesa, clara y brillante en ese momento.
Hombre inactivo: Su Shi fue degradado a enviado adjunto de Huangzhou Tuanlian en este momento, solo de nombre, por lo que se llamó a sí mismo "Hombre inactivo".
Al escribir sobre la luna destaca su brillo, al escribir sobre paisajes destaca su tranquilidad, al escribir sobre sombras destaca su forma, al escribir sobre personas destaca su ocio y al escribir sobre personas destaca su ocio Al escribir sobre emociones, resalta su vacío.
Apreciación:
"La luz de la luna entra en la casa": Es una noche fría y solitaria, "Me desvisto y quiero dormir", en este momento, la luz de la luna entra silenciosamente por la puerta. La palabra "entrar a casa" personifica la luz de la luna. Moonlight pareció comprender la soledad del inmigrante y tomó la iniciativa de hacerle compañía.
"Empezando con alegría": Esta es la reacción del autor; escribe que su somnolencia desapareció, se levantó vestido y cuando vio la luz de la luna, fue como ver a un amigo cercano al que había perdido hace mucho tiempo. , y lo recibió felizmente. Como un "pecador" que fue degradado por la corte imperial, podemos imaginar su situación de estar aislado de todo contacto y abandonado en el frío. Sólo Moonlight no mostró ningún esnobismo y aun así vino a visitarlo en la solitaria y fría noche. Cuatro palabras expresan la alegría y la emoción del autor.
"Aquellos que piensan en la nada y encuentran la alegría van al templo Chengtian en busca de Zhang Huaimin": El autor y Zhang Huaimin fueron degradados, por lo que el autor pensó en Zhang Huaimin.
"Huai Min no se fue a la cama y caminaron juntos por el atrio": El autor y Zhang Huai Min tienen una conexión estrecha y una amistad profunda.
"¿Qué noche hay sin luna? ¿Dónde no hay bambú y ciprés? Pero hay pocos ociosos como yo y mis oídos.": Primero, lamenta que el mundo esté ocupado con fama y fortuna y no está a la altura del hermoso paisaje, y el segundo es expresar el ocio y la comodidad del autor. En tercer lugar, reveló su queja de que no podía ser leal a la corte.
"El agua bajo la corte. está vacía y clara. El agua está surcada de algas y cubierta de sombras de bambú y cipreses.": "El agua debajo del patio está vacía y clara." Al amanecer, algas y nenúfares se cruzan en el agua, cubierta de bambú y. sombras de cipreses."
Esta frase utiliza retórica metafórica, compara la clara luz de la luna con el agua estancada y utiliza las plantas acuáticas entrelazadas para comparar las sombras del bambú y el ciprés. "El agua estancada está vacía y brillante" describe el brillo y lo etéreo de la luz de la luna, y "las algas y las plantas acuáticas que se cruzan" representan la elegancia y la elegancia del reflejo del bambú y el ciprés. El primero da a la gente una sensación de tranquilidad como un estanque de agua de manantial, mientras que el segundo tiene la belleza dinámica de las plantas acuáticas que se balancean. Toda la concepción artística es quieta y en movimiento, y la quietud se vuelve cada vez más visible en el movimiento. escrito en el frente y el otro está escrito en un lado, creando así una imagen pura y pura. El mundo transparente también refleja la mente recta y mundana del autor. El autor utiliza pluma y tinta altamente condensadas para crear un maravilloso reino de claridad, sombras oscilantes y realidad.