Como traductor, ¿cuál es el nivel de Li Jihong?
El nivel de traducción se puede describir como nivel maestro. Li Jihong, nacido en 1980 en Jieyang, Guangdong, se graduó en el Departamento de Sociología de la Universidad Sun Yat-sen [1] y ahora vive en Shanghai. Fue académico visitante en el Instituto Shakespeare de la Universidad de Birmingham, Reino Unido. e investigador visitante en el Departamento de Inglés de la Universidad de California, Irvine.
Ha traducido la serie "Nuevas traducciones de las obras maestras mundiales de Li Jihong", incluidas "El Principito", "El viejo y el mar", "Animal Farm", "El gran Gatsby", " Walden", "La Luna y Sixpence", "Orgullo y prejuicio", "El sonido y la furia", "Jane Eyre", etc., así como libros como "The Kite Runner", "Conversaciones con Dios" y "Poor Charlie's Almanac", el volumen total de ventas de libros traducidos supera los 20 millones de copias.
Obras principales:
El sonido y la furia en 2018.
2018 “Uno con Dios”.
Orgullo y Prejuicio en 2016.
2016 “La Luna y Sixpence”.
Walden en 2013.
Animales en la Granja 2013.
2013 “El Gran Gatsby”.
2013 “El Principito”.
Otros:
Algunos extractos de evaluación:
La razón por la que deberías leer la traducción de Li Jihong no es solo por la traducción, sino también por la introducción. y anotaciones. Las sorpresas inesperadas y los beneficios que aportan no pueden ser reemplazados por otras traducciones.
Erudito Yi Zhongtian:
"El sonido y la furia" es un clásico de la literatura del siglo XX. La nueva traducción de Jihong aporta creativamente una nueva comprensión e interpretación completamente diferente de esta escritura. Sólo aquellos que realmente han leído y comprendido clásicos literarios como "El sonido y la furia" pueden decir que creen en la literatura. Entonces, reunámonos porque *** he leído este libro y comencemos a orar por la pureza de la literatura en estos tiempos ruidosos y turbulentos.
Yan Lianke, ganador del premio Kafka:
La traducción basada en investigaciones de Ji Hong me ayudó a comprender finalmente la obra maestra clásica de Faulkner.
Escritor Li Yinhe:
Con una introducción en profundidad y anotaciones detalladas, y una recreación exitosa de la narrativa del flujo de conciencia de la novela, la nueva traducción de Li Jihong de este clásico ayudará a una nueva Una generación de lectores chinos comprende la historia de la felicidad. ¿Por qué Kerner goza de un estatus tan alto en los países de habla inglesa?
Traductor literario estadounidense Bruce Humes:
Ji Hong es un viejo amigo mío y uno de los pocos traductores literarios a tiempo completo en China. Su traducción es fresca, elegante y muy legible; .Siempre me ha gustado.
Referencia del contenido anterior: Enciclopedia Li Jihong-Baidu