El texto original de la predicción de He Qifang y su apreciación.
"Profecía" original:
¡Este día emocionante finalmente ha llegado!
Tus pasos suspirando en la noche oscura,
No puedo escuchar el susurro de las hojas y el viento de la noche,
El elegante sonido de los cascos del alce al galope. ¡A través del camino cubierto de musgo!
Dime, dímelo con tus campanas,
¿Eres tú el joven dios profetizado?
¡Debes ser del cálido sur!
¡Dime la luz de la luna allí, el sol allí!
¡Cuéntame cómo la brisa primaveral sopla las flores,
¡Cómo las golondrinas están perdidamente enamoradas de los verdes álamos!
Me quedaré dormido en tu canto de ensueño,
Me parece recordar el calor, pero parece haberlo olvidado.
Por favor, detente, detén tu largo viaje,
Pasa, hay un colchón de piel de tigre. ¡sentarse!
Déjame quemar las hojas caídas que recojo cada otoño,
¡Escúchame cantar mi propia canción en voz baja!
Esta canción es tan lúgubre y alta como el fuego,
Habla de mi vida como el fuego.
¡No sigas adelante! Delante hay un bosque interminable:
Los árboles centenarios llevan las marcas de animales salvajes,
retorciéndose como pitones medio muertos,
las densas hojas hay ni una sola estrella en él.
Serás demasiado tímido para soltar el segundo paso,
cuando escuches el eco hueco del primer paso.
¿Tenemos que irnos? ¡Por favor espera a que vaya contigo!
Mis pies conocen cada camino seguro,
Puedo seguir cantando las canciones que he olvidado,
Te doy, te doy el calor de mi manos !
La noche ha cortado nuestra conexión,
¡Puedes mirarme a los ojos sin pestañear!
No escuchaste mi emocionante canción,
¡Tus pies no se detendrán a causa de mi temblor!
¡Como una brisa tranquila que sopla en el crepúsculo,
desaparecieron, desaparecieron tus pasos orgullosos!
Ah, finalmente te quedaste sin palabras como se predijo,
Joven Dios, ¿te quedaste sin palabras cuando moriste?
Otoño de 1931
Apreciación de la profecía;
"Profecía" es una "profecía" del primer amor escrita por el poeta cuando tenía 19 años.
En la primera estrofa, el poeta compara a su amante de mucho tiempo con una "diosa". El poeta eligió "alce" y lo utilizó para caminar entre las hojas y los senderos de musgo, sugiriendo su sensibilidad y nerviosismo ante la anticipación de su amante. "Sighing Footsteps" y "Little Hoofbeats" son tan delicados, gentiles y cuidadosos aquí, que retratan vívidamente la delicada mentalidad de un joven que acaba de entrar en el mar del amor. Su inocencia seguramente hará que la gente lo quiera.
La segunda sección trata sobre la conjetura del poeta. Pero también fue él quien "preguntó a sabiendas": "¡Tú debes ser de ese cálido sur! / ¡Cuéntame de la luz de la luna y del sol allí! / Cuéntame cómo la brisa primaveral sopla las flores, / cómo las golondrinas se enamoran perdidamente". ¡con los álamos verdes!" Quizás el misterio es que no expresa directamente aprecio por la belleza de la mujer, sino que utiliza la calidez, la luz de la luna y el sol del clima sureño, así como los racimos de flores y los álamos mecidos, para Expresar eufemísticamente la admiración. Uno "con los ojos cerrados" y el otro "durmiendo" representan vívidamente un carácter y una mentalidad afectuosos e ingeniosos. La palabra "cantar como un sueño" aquí implica la "ilusión" temporal del poeta, que se fusiona con la primera mitad del poema y lo complementa. La última frase expresa la experiencia única del amor en un estilo de escritura muy sobrio: "Parece que todavía recuerdo esa calidez, pero parece que la he olvidado". El amor es difícil de olvidar, pero el amor juvenil puede ser fácilmente como una hoja caída. en el viento otoñal Una voluta de microondas, ligeramente cubierta por el polvo del tiempo, o poco a poco olvidada de forma inconsciente.
Del tercer al quinto párrafo, el autor "confiesa" de una sola vez sus sentimientos por su amante. Combina el clímax y el final del poema para hacer que la gente sienta la catarsis única de la pasión de los jóvenes por la vida. Ante sus ojos se desarrolló una imagen: invitó a la niña a sentarse en un "colchón de piel de tigre" y le encendió una cálida hoguera con las "hojas caídas" que recogió en otoño; le pidió que lo escuchara "cantar en voz baja"; " y "cantar sus propias canciones". Justo antes del fuego "sombrío y alegre", dijo lo que pensaba y reveló su corazón oculto. Esto nos recuerda que en la juventud, las personas a menudo presentan el significado de sus vidas exagerando y publicitando su amor. Este tipo de "exageración" y "publicidad" no es artificial, sino que se revelan sentimientos verdaderos y espontáneos, y es tan maravilloso como la naturaleza. Entonces, mira a tu amante, canta desinteresadamente, toma de la mano a tu amante para dar un paseo y al mismo tiempo transmite tus sentimientos con tus ojos. Espero que duren para siempre. En este punto, la emoción de la obra alcanza su clímax.
En la última estrofa, el tono del poema de repente se vuelve sombrío. Porque el autor tuvo la premonición de que su amor resultó ser un sueño, y todo era como la luna en el cielo, pero no pude alcanzarla. "Como una brisa tranquila que flota en este crepúsculo, / desaparecí, ¡y tus orgullosos pasos también desaparecieron!" La vaga "premonición" que existía al comienzo del trabajo finalmente se confirmó: "¡Oh, finalmente eres tan tonto como se predijo!" ¿Me quedo sin palabras, joven Dios?”
La concepción ingeniosa es la característica sobresaliente de la profecía. En primer lugar, el poeta toma personajes míticos como objetos líricos y fija todos sus pensamientos en el "joven Dios". El paradero del "joven dios" se entrelaza con el monólogo interior del poeta, lo que hace que el poema esté lleno de sueños míticos y confusión. En segundo lugar, esta concepción única también se refleja en la estructura circular adoptada en el poema. El poema gira en torno a la llegada silenciosa del "dios joven", "mi" relato del "dios joven" y la partida silenciosa del "dios joven", formando una estructura cíclica. En esta estructura, el pensamiento del poeta también es diverso, con sorpresas y emoción al principio. "¡Este día tan emocionante finalmente ha llegado!" El final está lleno de melancolía y tristeza. Al final se descubrió que aquello era sólo un sueño silencioso. El llamado y la representación del amor apasionado en las primeras cinco líneas del poema contrastan marcadamente con la repentina decepción que sigue.
El lenguaje profético es exquisito y hermoso, y el ritmo es armonioso, llenando todo el poema de una conmovedora belleza musical. Todo el poema se divide en seis estrofas y cada estrofa se divide en seis versos. Aunque no rima estrictamente, las rimas de las líneas primera, segunda, cuarta y sexta son relativamente consistentes en general y el poema tiene una belleza musical. Además, como poeta que presta atención a la integración de la poética oriental y occidental, las predicciones de He Qifang tienen claramente las características de la poesía simbólica. Imágenes como el "dios joven", las hojas de otoño, los árboles centenarios y la brisa tienen ricos significados simbólicos en el poema.
Los antecedentes de la escritura de la profecía:
Este poema fue escrito por He Qifang a principios de la década de 1930. En ese momento, un joven poeta de 19 años, estaba obsesionado con el esteticismo. Miraba la vida y el arte desde una perspectiva esteticista. Cuando se sintió frustrado y herido en la vida real, persiguió aún más su sueño de esteticismo en el mundo del arte. La profecía fue un hermoso sueño amoroso del poeta de aquella época. El propio He Qifang dijo una vez al hablar de sus primeros trabajos: "Aprecio este breve período y he tenido muchos sueños hermosos".
Sobre el autor:
He Qifang (1912) -1977), cuyo nombre original era He, nació en el condado de Wanxian, Sichuan. Poeta, escritor y teórico literario moderno. En 1931 ingresó en el Departamento de Filosofía de la Universidad de Pekín y comenzó a escribir poesía. Después de graduarse de la Universidad de Pekín en 1935, enseñó en Tianjin, Laiyang, Shandong, Chengdu y otros lugares. Del 65438 al 0938, fue a Yan'an y se desempeñó como director del Departamento de Literatura de la Academia de Arte Lu Xun. Ese mismo año se unió al Partido Comunista Chino. En 1942, participó en el Foro de Arte y Literatura de Yan'an. De 1942 a 1947, trabajó dos veces en Chongqing, como subdirector del Departamento de Propaganda del Comité Provincial del Partido de Sichuan y vicepresidente del Diario Xinhua. Después de la fundación de la República Popular China, ocupó sucesivamente los cargos de director del Instituto de Literatura de la Academia de Ciencias de China, director de la Asociación de Escritores Chinos, secretario de la Secretaría, editor en jefe de "Literary Review", miembro de la Federación China de Círculos Literarios y Artísticos y miembro de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino.
Es autor de las colecciones de poesía "Hanyuan Collection" (coeditada con Bian y Li Guangtian), "Prophecy", "Night Songs and Day Songs", "Colección de poemas de He Qifang", "Colección de prosa china", " Apuntes varios sobre el regreso a casa", "Realismo", "Antología literaria", "Lectura y escritura de poemas", "Un sueño de mansiones rojas", etc. Hay "Obras completas de He Qifang".