¿Cómo es conocer a un buen maestro en la vida?
El programa "Scholar" del año pasado tuvo una buena reputación, con una puntuación Douban de 9,1. Invitó a invitados influyentes de diversos campos a compartir sus historias de vida. En la primera sesión, el profesor invitado Xu Yuanchong, de 96 años, recitó en vivo poesía inglesa y poemas Tang y Song, lo que suscitó acalorados debates en Internet.
Fuente de la imagen: Fotogramas de "The Reader"
El profesor Xu Yuanchong es un famoso traductor en China. Se dedica a la traducción literaria desde hace más de 60 años y sus obras se pueden encontrar en todo el mundo. Se le conoce como "la única persona que traduce poesía al inglés y al francés". En 2014, el Sr. Xu Yuanchong ganó el Premio a la Mejor Traducción Literaria "Northern Lights", uno de los premios más importantes de la comunidad de traducción internacional, convirtiéndose en el primer traductor asiático en ganar este premio desde su creación en 1999.
Un traductor tan famoso es también un profesor sencillo y entusiasta de la Universidad de Pekín. Los estudiantes adoran profundamente el profundo conocimiento y el carisma del profesor Xu y continúan influyendo en su crecimiento. Su alumno Yu es uno de ellos.
El profesor Xu Yuanchong es profesor de traducción de cuarto año en la Universidad Yu. La primera lección que el profesor Xu dio a su clase (que estudió inglés en la Universidad de Pekín en 1980) todavía dejó una profunda impresión en Yu, que fue traducir "Pensamientos de una noche de paz" de Li Bai. En ese momento, aunque el profesor Xu tenía más de sesenta años, todavía estaba lleno de energía y enseñaba a los estudiantes con pasión y entusiasmo. Más tarde, el profesor Xu fue invitado a asistir a la fiesta del vigésimo aniversario de la clase. En el aniversario 30, lamentó no poder asistir a la fiesta por el estado de salud del docente.
Después de ver el programa, los estudiantes de la clase restante estaban profundamente conmovidos y extrañaban a su maestro, por lo que se reunieron en el grupo para visitar al profesor Xu Yuanchong. Hace muchos años que no nos vemos, por lo que es natural traer algunos regalos para expresar nuestros sentimientos. Después de pensarlo, ninguna sustancia material puede compararse con el reino espiritual del maestro. Un amigo le sugirió que tradujera "Pensamientos nocturnos tranquilos" del profesor Xu según su propia comprensión, sin repetir las palabras principales del profesor, y compilara un libro para hacer reír al profesor. Realmente tiene sentido cuando lo piensas. Esta es la primera clase para profesores y estudiantes, y también es un momento en el que los estudiantes admiran a sus profesores.
Luego toda la clase comenzó a traducir activamente, cada uno mostrando sus propios talentos. Al principio, los estudiantes se "burlaban" unos de otros como si fueran viejos amigos del grupo, pero luego se convirtió en una acalorada discusión académica. A partir de la traducción de la primera palabra "cama" en la primera línea del poema, se puede iniciar un acalorado debate y llenar varias páginas de noticias. ¿Las camas de la dinastía Tang significan lo mismo que las camas actuales? Si fuera una cama, probablemente sería similar al sillón reclinable actual. ¿Li Bai está parado dentro o fuera de la casa? Luego comenzó a difundir lo que había detrás de los poemas, como la relación entre Li Bai y Du Fu. Todo el grupo se quedó despierto toda la noche y estaba muy feliz.