Colección de citas famosas - Colección de máximas - Traducción de bellos poemas antiguos [10 poemas seleccionados]

Traducción de bellos poemas antiguos [10 poemas seleccionados]

#entrenamiento de habilidades #Introducción La poesía antigua es una salida para que los antiguos expresaran sus emociones internas. Es una forma de expresarse y está llena de la belleza única de la civilización china. Son sonoros o discretos, con diferentes estilos, todos ellos estimulantes. La siguiente es una selección de 10 hermosos poemas antiguos traducidos y compartidos. ¡Bienvenido a leer y hacer referencia! 1. Traducción de bellos poemas antiguos

Canciones

Cao Cao [Dinastía Han]

Cantando al vino, ¡qué es la vida!

Por ejemplo, en Morning Dew, es mucho más difícil ir a Japón.

Sé generoso y tus penas serán inolvidables.

¿Cómo solucionar tus preocupaciones? Sólo Du Kang. (Solo fabricante)

Qingqing es tu collar, YY son mis pensamientos.

Pero para ti, lo he pensado profundamente.

Un grupo de ciervos comieron artemisa en esa llanura de hojas.

Tengo un grupo de buenos invitados, tocando el piano, tocando el piano.

Tan claro como la luna brillante, ¿cuándo podré olvidarlo? (Mingzuo:)

El problema surge de esto y no se puede eliminar.

Cuanto más raro es, más inútil es.

Habla sobre ello y recuerda la antigua bondad. (Hablando de Zuo Yi: Hablando de banquetes)

Hay pocas estrellas en la luna y los mirlos vuelan hacia el sur.

Si das tres vueltas al árbol, ¿en qué ramas podrás apoyarte?

Las montañas nunca son demasiado altas y el mar nunca es demasiado profundo.

Cuando el duque Zhou vomita comida, el mundo vuelve a su corazón.

Traducción

Cantando mientras se bebe, cuantos años quedan de vida.

¡Así como el rocío de la mañana fugaz, ha pasado tanto tiempo!

El canto en el banquete fue apasionado, pero la tristeza en mi corazón fue inolvidable.

¿Qué puedes hacer para aliviar la depresión? Sólo bebe vino.

Erudito, haces que te extrañe día y noche.

Es gracias a ti que he estado pensando profundamente en ti hasta el día de hoy.

El ciervo tarareaba bajo el sol y comía hojas de artemisa en el desierto.

Siempre que personas talentosas de todo el mundo vienen a nuestra casa, toco el sheng para entretener a los invitados.

¿Cuándo podremos recoger la luna brillante que cuelga en el cielo?

La preocupación en el fondo no puede parar.

Visitantes de muy lejos vienen a visitarme a través de los campos entrecruzados.

Reencontrados después de una larga ausencia, teniendo una charla de corazón a corazón y reviviendo las bondades del pasado.

La luna y las estrellas son escasas y un grupo de urracas que anidan vuelan hacia el sur.

¿Dónde podrán vivir después de volar durante semanas alrededor de los árboles sin romperse las alas?

Las montañas no dudan en mirar las imponentes rocas, y el mar no duda en mirar el agua que gotea para contemplar la magnificencia.

Me gustaría ser tan humilde y cortés como el duque Zhou, y me gustaría que los héroes del mundo se sometieran sinceramente a mí.

Anotar...

Cantar una canción sobre el vino: Cantar una canción mientras bebes vino. Dang significa correcto.

Geometría: Cuánto.

Ir a Japón: los últimos días; amargo: amargo, amargo. Han pasado demasiados días. Una vez me lamenté de cómo pasa el tiempo.

Generosidad: se refiere al canto apasionado en un banquete. Cuándo, no tiene ningún sentido aquí. Toda la frase significa que debemos cantar con pasión y generosidad.

Du Kang: Según la leyenda, fue la primera persona en elaborar vino, que aquí significa vino.

joon, de mente pausada: se utiliza aquí para describir a las personas que están ansiosas por aprender. Hijos, se llaman respetuosamente unos a otros. Vamos, que te entregan la ropa. El helecho verde es el traje de los eruditos de la dinastía Zhou, en referencia a los eruditos de aquí. Largo, que aparece durante mucho tiempo, describe el pensamiento continuo.

Contemplación: Meditación, pensamiento profundo, aquí se refiere al anhelo y admiración por los talentos.

Yo (no tú) llama el venado, manzana salvaje. Tengo un invitado que toca: Xiaoya Lu Ming de "El Libro de las Canciones".

Yoyo: Sonido del rebuzno de un ciervo. Ping: hojas de artemisa.

Batería: Tocar.

¿Cuándo podré conseguirlo? ¿Cuándo puedo conseguirlo? Contesta el teléfono, contesta el teléfono. Otra solución: cuando se pronuncia "chuò" es una palabra común, y cuando se pronuncia "quit" significa parar.

Cruzar las calles: Cruza los caminos que se entrecruzan. Cosas extrañas caminando hacia el sendero del campo. El dinero, un camino norte-sur.

Mal uso y convivencia: condescender a visitar. Residuos, aquí significa "conducción de residuos"; uso, con. Rescate, saludos, recuerdo.

Yan: Pasa "banquete".

Tres vueltas (zā): se refiere a tres semanas, describiendo vueltas repetidas. Gira, gira, gira.

El mar nunca es demasiado profundo: Un libro llamado "El agua nunca es demasiado profunda". Significa aceptar tantos talentos como sea posible.

Tuwei: Extremadamente humilde con los eruditos.

2. Traducción de hermosos poemas antiguos

El tiempo sin nombre fue mucho antes de conocerla, pero aún más desde que nos separamos

Li Shangyin [Dinastía Tang]

Hace mucho tiempo que la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha hecho más largo, se ha levantado viento del este y han florecido cientos de flores.

Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.

Por la mañana, vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.

No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! . (Pengshan Zuoyi: Penglai)

Traducción

Es difícil encontrarse, y aún más difícil decir adiós, por no hablar de esta primavera tardía cuando el viento del este es débil y el las flores se están marchitando.

Los gusanos de seda de primavera no hilan seda hasta que mueren, y las velas pueden gotear cera seca como lágrimas incluso cuando se reducen a cenizas.

Cuando me visto y me miro en el espejo por la mañana, solo me preocupa que mi cabello cambie de color y mi cara no esté allí. No pude dormir sola durante la larga noche y tuve que sentir la invasión de la fría luna.

La montaña Penglai no está muy lejos de aquí, pero no hay ningún camino para cruzarla. Por favor sé un mensajero como un pájaro azul y visítame diligentemente.

Anotar...

Sin título: A partir de la dinastía Tang, algunos poetas solían utilizar "Sin título" como título de sus poemas cuando no estaban dispuestos a etiquetar un título que pudiera expresar el tema.

Sopla el viento del este, y todas las flores florecen: Esto se refiere al final de la primavera, cuando todas las flores se marchitan. Viento del este, brisa primaveral. Residuo, marchitarse.

Si Perfecto: Si es un homófono de "pensar", que significa "pensar" y contiene el significado de mal de amores.

Antorcha de vela: vela.

Las lágrimas comienzan a secarse: Las lágrimas se refieren al aceite de la vela encendida, y el juego de palabras aquí se refiere a las lágrimas del mal de amor.

Xiaojing: Vístete y mírate al espejo por la mañana. Espejo, usado como verbo, significa mirarse en el espejo.

Yunbin: El hermoso cabello de una mujer es un símbolo de su juventud.

Debemos pensar: la palabra imaginación.

Leng Yue: hace referencia a la profundización de la noche.

Pengshan: La montaña Penglai, la legendaria montaña de las hadas en el mar, hace referencia al país de las hadas y la residencia de la mujer desaparecida.

Pájaro Azul: El mensajero de la mitología que entrega cartas a la Reina Madre de Occidente.

Diligencia: La amistad es sincera y profunda.

Explorar (kān): visitar.

3. Traducción de bellos poemas antiguos

Dos canciones de Yan Geling 1

Cao Pi [Dinastías Wei y Jin]

El El viento otoñal es sombrío y el clima es fresco. La hierba y los árboles tiemblan y revelan escarcha.

Yan Qun renunció y se fue a Gu Nanxiang. (Obra de Gu Nanxiang: Yan Nanxiang)

Me duele el corazón cuando extraño a mis invitados y siento nostalgia cuando extraño mi ciudad natal. Los conservas durante mucho tiempo. (Más corazón roto: Pensando en corazón roto: Jun es el trabajo: ¿Qué es?)

Me quedo solo en mi habitación, temiendo olvidar mis preocupaciones y no notar los desgarros en mi ropa. .

Las canciones cortas no pueden ser largas.

La luna brillante brilla sobre mi cama y las estrellas fluyen hacia el oeste. Todavía es temprano en la noche.

El pastor de vacas y la tejedora se miran desde la distancia y tú estás solo en el río.

Traducción

El viento otoñal es sombrío, el clima es frío y el suelo está helado, la hierba y los árboles se están marchitando y la escarcha ha caído durante miles de años.

Las golondrinas se van y los cisnes vuelan hacia el sur. Extraño a mi amante que está viajando lejos y mi corazón se llena de tristeza.

Estoy profundamente de acuerdo y extraño mi ciudad natal. ¿Por qué te quedaste tanto tiempo?

Me quedo solo en mi tocador. Cuando estoy triste, te extraño. Es inolvidable. Sin darme cuenta, las lágrimas cayeron y mojaron mi ropa.

Sostuve el guqin y rasgueé las cuerdas, pero me sentí muy triste. La breve canción se cantó suavemente, como si todavía se estuviera rompiendo.

La brillante luz de la luna brilla sobre mi cama vacía, la Vía Láctea fluye hacia el oeste y la noche de insomnio es larga.

El Pastorcillo y la Tejedora se miran al otro lado del cielo. ¿Qué delito has cometido? Bloqueado por Tianhe.

Anotar...

Este artículo pertenece al "Xianghe Pavilion Ci Ping Tiaoqu". Yan es la zona fronteriza norte y tiene constantes necesidades de defensa, por lo que la mayor parte de Yangexing se está separando.

Agítalo: marchita.

Plata: cisne.

Frase de "He Jun": Uno es "dejado durante mucho tiempo como un regalo de los demás".

Qiàn qiàn: La sensación de vacío.

Jiu Liu: Jiu Liu.

La última oración supone que la otra parte debe sentir nostalgia y esta oración es cuestionable porque no regresará.

Qióng qióng: Solitario e indefenso. De "Nueve capítulos de las canciones de Chu·Si Renmei": "Al ir solo al sur, extraño a Peng Xianli".

Asistencia: Persistencia, persistencia. Shang Qing: nombre de la música. Las sílabas de la dinastía Shangqing son muy cortas, por lo que la siguiente frase dice "las canciones cortas no pueden ser largas".

La noche aún es temprana: ya está al final de la noche. Los antiguos medían el tiempo observando las estrellas. El paisaje descrito en este poema es una noche de principios de otoño. Altair y Vega están a ambos lados de la Vía Láctea, en el cenit a principios de una tarde de otoño. La Vía Láctea debería apuntar al suroeste en este momento. Hoy en día, cuando decimos "las estrellas fluyen hacia el oeste", significa que la Vía Láctea está girando hacia el oeste, lo que significa que la noche ya es profunda.

Eh: Petunia y Weaver. He Liang: Un puente sobre el río. Cuenta la leyenda que Morning Glory y Weaver Girl solo pueden encontrarse al otro lado del río Tianhe el 7 de julio de cada año, y las urracas construyen un puente entre ellas.

4. Traducción de hermosos poemas antiguos

Al sur del río Yangtze

Han Yuefu [Dinastía Han]

¿Por qué puedes elegir? ¿Flores de loto en el sur del río Yangtze? Hojas de loto. Los peces juegan entre las hojas de loto.

El pez golpea la hoja de loto hacia el este, el pez golpea la hoja de loto hacia el oeste, el pez golpea la hoja de loto hacia el sur y el pez golpea la hoja de loto hacia el norte.

Traducción

Es la temporada adecuada para recoger lotos en el sur del río Yangtze. Las hojas de loto emergieron a la superficie, se apretaron, se superpusieron y revolotearon con el viento. Bajo las espesas hojas de loto, peces alegres jugaban constantemente.

Me quedé aquí un tiempo y de repente nadé hasta allí. No sé si está en el este, oeste, sur o norte.

Anotar...

Han Yuefu: Originalmente era el lugar oficial para recopilar poemas y música a principios de la dinastía Han. Posteriormente, se refiere específicamente a los poemas Yuefu de los Han. Dinastía. Durante el reinado del emperador Hui de la dinastía Han, había funcionarios de Yuefu, y probablemente existía Yuefu en ese momento. Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Liang, el Yuefu se expandió en escala y se convirtió en un puesto oficial especializado, a cargo de la música para sacrificios suburbanos, desfiles, reuniones de la corte y banquetes. También era responsable de recopilar canciones populares para los gobernantes. observar costumbres y hábitos y comprender los sentimientos del pueblo. Estas baladas y otros poemas compuestos por Yuefu son llamados poemas de Yuefu por las generaciones posteriores.

Tian Tian: Las hojas de loto son muy exuberantes.

Ke: Aquí significa "apropiado" y "perfecto".

5. Traducción de bellos poemas antiguos

Yao Tao

Anónimo [Pre-Dinastía Qin]

Las flores de durazno están en plenitud flor, colorido y rojo fuego. Esta chica se va a casar y su felicidad irá a parar a la familia de su marido.

Las flores del melocotón están en plena floración y hay innumerables frutos. La niña se va a casar y el heredero que dé a luz a un niño prematuramente se hará rico.

Las flores de durazno están en plena floración y las hojas verdes son exuberantes y nunca caen. La chica se va a casar y Comix está en armonía.

Traducción

Las flores de durazno están en plena floración, de color rojo brillante como el fuego. La muchacha está casada y la pareja es feliz y exitosa.

Las flores del melocotón están en plena floración, con frutos abundantes, grandes y abundantes. Esta chica ya está casada, pronto tendrá un hijo y será próspera.

Las flores de durazno están en plena floración y las hojas de durazno son realmente exuberantes. La niña ya está casada y Qi Xin también se une en armonía familiar.

Anotar...

Yao Yao: Las flores florecen, hermosas y prósperas.

Arde: Las flores son tan brillantes como el fuego, brillantes y brillantes. Hua: Igual que "flor".

Hijo: Esta niña. Yugui: La chica se va a casar. En la antigüedad, la familia del marido se consideraba el hogar de la mujer, por eso se le llamaba "regreso". y: vete, vete.

Apropiado: armonía y buena voluntad.

Helecho: La vegetación es mucho más fuerte. Esto se refiere a la apariencia regordeta del fruto del melocotón. Hay una especie de grillo, el grillo.

Zhēn: La apariencia de una densa vegetación describe las exuberantes hojas de melocotón aquí.

6. Traducción de hermosos poemas antiguos

Arpa con incrustaciones

Li Shangyin [Dinastía Tang]

Quiero saber por qué mi Jinse Tiene cincuenta cuerdas, cada una con un intervalo juvenil.

El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el canto del cuco.

La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules exhalan sus esmeraldas al sol.

Un momento que se suponía que iba a durar para siempre llegó y desapareció antes de que me diera cuenta.

Traducción

¿Por qué el delicado instrumento musical tiene cincuenta cuerdas, cada una de las cuales me recuerda mi juventud?

Zhuang Zhou bailó mientras dormía y se convirtió en mariposa, esperando que el emperador confiara su odio a Du Fu.

En las vicisitudes del mar, la luna brillante está en el cielo y las lágrimas de los tiburones son todas cuentas; el sol en Lantian es cálido y se puede ver buen jade y humo.

¿Por qué necesitamos recordar esta escena ahora? Es solo que no sabía cómo apreciarlo en ese momento.

Anotar...

Jinse: Un instrumento musical magníficamente decorado. Instrumento pulsado, normalmente de 25 cuerdas.

Sin motivo: ¿Por qué devolver? Palabras de resentimiento. Cincuenta cuerdas: esta es la palabra para Tuogu. La intención original del autor es que Jinse debería haber sido un instrumento de 25 cuerdas.

Frase de "Zhuang Sheng": "Zhuangzi·Teoría del todo": "Zhuang Zhou soñaba con ser una mariposa, realista; ¡autometáfora y ambición! No conozco a Zhou Ye. Si lo sientes De repente, lo sentirás de repente. No lo sé. ¿El sueño de Zhou es una mariposa? "¿El sueño de una mariposa es una semana?" Li Shangyin citó la historia de Zhuang Zhou sobre soñar con mariposas para ilustrar que la vida es como un sueño y el pasado es como el humo.

Frase de "Wang Di": "Huayang Guozhi Shuzhi": "Du Yu se proclamó emperador, y su nombre póstumo fue Wang Di.... Después de darse cuenta de esto, decidió que Lei Yushan eliminaría las inundaciones, Entonces el emperador decidió encargarse de los asuntos políticos, Yao y Shun también enseñaron al Zen sobre la benevolencia y la rectitud, por lo que el Zen alcanzó la iluminación. En el segundo mes de este mes, el cuco cantó y la gente de Shu lloró al cuco ". Zicuckoo es un cuco, también llamado Zigui."

Las cuentas de Buda tienen lágrimas: "Historia Natural": "Hay tiburones en el Mar de China Meridional y viven en el agua como peces. La actuación no es en vano, y las perlas salen con lágrimas ."

Lantian: Crónicas del condado de "Yuanhe": "Condado de Lantian, prefectura de Jingzhao, carretera Guannai: montaña Lantian, montaña Yiyu, 45 kilómetros al este del condado".

Justo : significa "justo" y "justo", significa "Sí" y "Exactamente".

Sombrío: expresión deprimida; si he perdido algo en mi corazón.

7. Traducción de bellos poemas antiguos

La Luna sobre el río Xijiang, el gran sueño del mundo

Su Shi [Dinastía Song]

El gran sueño del mundo, ¿cuántas veces en la vida volver a Qiuliang? Por la noche, el sonido del viento arrastrando las hojas llenaba la galería. Mira las cejas y las sienes. (Qiu Liang Yi: Xin Liang)

La base vinícola a menudo se preocupa por la falta de visitantes y la luna nublada. ¿Con quién estará a solas * * * durante el Festival del Medio Otoño? Mirando tristemente hacia el norte.

Traducción

Todo en el mundo es como un gran sueño. ¿Cuántos otoños frescos has experimentado en tu vida? Por la noche, el sonido del viento arrastrando las hojas resonaba por el pasillo. Mírate, la preocupación se ha apoderado de tu frente, tus cabellos se han vuelto blancos en las sienes.

El precio del vino es barato, pero suele haber menos clientes. Aunque la luna era brillante, las nubes la oscurecían en su mayor parte. En esta noche del Festival del Medio Otoño, ¿quién puede disfrutar conmigo de esta maravillosa luz de la luna? Sólo puedo levantar la copa de vino y mirar con tristeza hacia el norte.

Anotar...

Xijiang Yue: Originalmente una melodía Tang, luego se usó como una melodía con letra. La "Colección de movimientos" y "Ci" de Zhang Ziye se fusionaron en el Palacio Luzhong. Cincuenta palabras, dos rimas planas arriba y abajo y una rima en cada hoja al principio de la frase.

El mundo es un gran sueño: La Teoría del Todo de Zhuangzi: "Si duermes profundamente, conocerás tu gran sueño". La "Primavera Borracha" de Li Bai: "Si vives un gran sueño, Hu lo conocerá". sea ​​tu vida."

Xinliang: un "otoño fresco".

El sonido de las hojas arrastradas por el viento. Galería: Haciendo ruido en el pasillo. "Instrucciones de montaña de Huainanzi": "Cuando ves una hoja caída, sabes que el año ha terminado". La oda de Xu Wei a la geometría de la vida: "Hojas que caen, visitantes frecuentes, la geometría de la vida". Esto se asocia con la brevedad de la vida por el sonido del viento que mueve las hojas.

En las cejas: hace referencia a la tristeza entre las cejas y las canas en las sienes.

Barato: barato.

Obstrucción: Asilo.

Guguang: se refiere a la luna sola en el cielo.

Yue: Igual que "light", copa de vino.

8. Traducción de bellos poemas antiguos

Como en un sueño, anoche de repente llovió y sopló.

Li Qingzhao [Dinastía Song]

Anoche llovió y sopló viento, y dormí profundamente sin perder vino. -Preguntó el fotógrafo- Begonia sigue igual. ¿Sabes, sabes? Debe ser verde, gordo, rojo o delgado

Traducción

Aunque anoche llovió levemente y el viento seguía soplando, todavía quedaban bocas de peces después de un sueño profundo. Le pregunté a la criada que estaba subiendo las persianas qué estaba pasando afuera. Ella dijo que las flores de manzano silvestre seguían siendo las mismas que ayer. ¿Sabías? ¿Sabías? Esta temporada debería estar llena de exuberantes hojas verdes y flores rojas marchitas.

Anotar...

Escasa: se refiere a la escasez.

Lluvioso y ventoso: Lluvioso y ventoso por la noche.

Después de un sueño profundo, no tengo resaca: aunque dormí toda la noche, todavía tengo boca de pez.

Sueño: Embriaguez persistente.

Confinamiento: Algunos estudiosos creen que se refiere a las sirvientas.

Verde, gorda, roja, delgada: hojas verdes exuberantes y flores rojas marchitas.

9. Traducción de bellos poemas antiguos

Joven sirena, flores de primavera y luna de otoño: ¿Cuándo es?

Li Yu [Cinco Dinastías]

¿Cuándo aparece la luna en el período de primavera y otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.

La valla tallada y los ladrillos de jade aún deberían existir, pero Zhu Yan los cambió. ¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este. (La columna es la misma que la apertura)

Traducción

¿Cuándo terminó la hermosa época de las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto del pasado recuerdas? Anoche, la brisa primaveral sopló en el pequeño edificio. ¿Cómo podría soportar el dolor de pensar en mi patria en esta noche luminosa?

Las barandillas cuidadosamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como el agua interminable del río manantial que fluye hacia el este.

Anotar...

Esta pieza musical fue compuesta originalmente por la dinastía Tang. En ese momento, la concubina favorita de Xiang Yu, Yu Meiren, murió y una flor floreció en el suelo y recibió su nombre. También se la conoce como "Agua de manantial de un río", "Agua de olla de jade" y "Doce picos de Wushan". Tiene dos tonos, cincuenta y seis caracteres, cuatro frases en la parte superior e inferior, todas con dos rimas y dos rimas llanas.

Flores de primavera y luna de otoño: hace referencia a los cambios de estaciones.

Fin: fin, fin.

Viejo País: Una guía de Jinling (ahora Nanjing), la antigua capital de la dinastía Tang.

Mampostería: escalones.

Barandillas de jade: barandillas y escalones de jade, generalmente utilizados en los palacios de la dinastía Tang. Para, un "bar". Los pasos de construcción

deben estar quietos: una "quietud".

Zhu Yanai: Significa que la persona que extrañas es mayor.

Xiaojun: El autor se llama a sí mismo.

Capaz: o "todos", "eso", "regresar", "no reconocer".

Cuánto: Cuánto.

10. Traducción de bellos poemas antiguos

Rumeng Ling·Changji·Xiting Sunset

Li Qingzhao [Dinastía Song]

A menudo Recuerda El pabellón junto al arroyo, hasta el atardecer, embriagado por el hermoso paisaje y persistente. Siempre juego hasta que me divierto mucho, pero pierdo en la piscina profunda de Zhufeng Pool. ¿Cómo podría remar en un bote y asustar accidentalmente a un grupo de Oulus?

Traducción 1

A menudo recuerdo haber jugado en el pabellón junto al arroyo hasta el atardecer, inmerso en el hermoso paisaje, olvidándome del camino a casa.

Hice lo mejor que pude para regresar en bote y accidentalmente entré en las profundidades de la raíz de loto.

¡Lucha por remar hasta salir del barco! ¡Intenta sacar el bote remando! El ruido de los botes de remos sobresaltó a una bandada de gaviotas.

Traducción 2

A menudo recuerdo haber jugado en el pabellón junto al arroyo hasta el atardecer, embriagado por el hermoso paisaje, y no querer irme nunca.

Satisfecho, remé de regreso en la oscuridad y accidentalmente me adentré en el estanque de lotos.

El remo y el remo asustaron a todas las aves acuáticas de la playa y todas se fueron volando.

Traducción 3

Recuerdo una vez que bebí hasta el anochecer en Xiting y estaba tan borracho que no podía encontrar el camino a casa.

Regresé muy tarde después de estar exhausto, pero accidentalmente entré en las profundidades del loto.

¿Cómo vivir, cómo vivir? Finalmente, las gaviotas y garzas despertaron y llenaron el agua.

Anotar...

Recuerda siempre: recuerda siempre. Significa "inolvidable".

Pabellón Oeste: un pabellón cerca del agua.

Atardecer: anochecer.

Intoxicación: metáfora de estar inmerso en algo o en un determinado estado.

Agotado: agotado.

Tarde: más tarde de la hora apropiada, indicando que oscurecerá pronto.

Regreso al barco: Regreso en barco.

Entrar por error: Entrar por error.

Loto: Loto.

Lucha: Luchar por remar para salir del barco.

Sorpresa: Llama a la policía.

Levántate: vuela.

Playa: un grupo de personas.

Gaviota: Generalmente se refiere a las aves acuáticas.