En esta vida, escalaré cientos de miles de montañas, no para cultivarme en la próxima vida, sino simplemente para encontrarme contigo en el camino.
Ese día (Poema de He Xuntian), la obra procede de la Canción de amor del Sexto Dalái Lama. El texto completo es el siguiente:
Versión 1
Ese día,
Cerré los ojos en la fragante niebla del Salón Sutra,
de repente te escuché El mantra en el sutra;
Ese mes,
sacudí todos los tubos de oración,
no para la salvación,
p>sólo para tocar las yemas de tus dedos;
Ese año,
me postro y me postro en el camino de la montaña,
para no tener público. ,
Solo para estar cerca de tu calidez;
En esa vida,
Recorrí montañas, ríos y pagodas,
no para cultivar la próxima vida,
Sólo para encontrarte en el camino
Versión 2
Esa noche, escuché canto sánscrito toda la noche, no por iluminación, pero sólo para encontrar un rastro de tu respiración.
En ese mes, hice girar todas las ruedas de oración, no para salvación, sino simplemente para tocar tus huellas dactilares.
Ese año, incliné la cabeza y abracé el polvo, no para adorar a Buda, sino simplemente para estar cerca de tu calidez.
En esa vida, viajé a través de cientos de miles de montañas, no para cultivar la próxima vida, sino simplemente para encontrarte contigo en el camino.
Nota: Este poema no es en realidad obra de Tsangyang Gyatso, pero fue tergiversado como escrito por Tsangyang Gyatso debido a la similitud en el estilo. En el libro "El amante más bello del mundo", hay apéndices que están tergiversados como poemas escritos por Tsangyang Gyatso, y "Ese día" es uno de ellos.
Información ampliada
Este poema, del que se rumorea ampliamente en Internet que fue escrito por Cangyang Gyatso, en realidad fue escrito por un chino han moderno, pero la mayoría de la gente pensó erróneamente que había sido escrito por Cangyang Gyatso. Obras de Yang Gyatso. La fuente más antigua no es una colección de poemas ni una colección de canciones de amor de Tsangyang Gyatso. Es la letra de una canción, cuyo nombre original es "Believer", que proviene del álbum de 1997 de Zhu Zheqin "Yangjinma".
El "tú" que contiene es a la vez una referencia a un amante y un símbolo del amor verdadero, y también refleja una fe persistente. En esta "Canción de amor de Cangyang Gyatso", se han unificado el anhelo del amor verdadero y la perseverancia de la fe. Fue confiado en nombre de Tsangyang Gyatso, con la ayuda del significado cultural especial y el misterio del Tíbet, el budismo tibetano y el Dalai Lama Tsangyang Gyatso, fortaleciendo la persistencia y el carácter sagrado de la búsqueda del amor verdadero secular.
Cambiar sutras, cambiar sutras, hacer reverencias y girar montañas son formas misteriosas de creencia religiosa en el budismo tibetano, que contienen y reflejan la persistencia y la piedad de la fe. "Tocar las puntas de tus dedos", "cerca de tu calidez", etc. son reales y delicados, y al mismo tiempo también reflejan el anhelo y el enamoramiento por "tú".
La frase al final: "Voy alrededor de montañas, ríos y pagodas, no para cultivar la otra vida, sino sólo para encontrarte en el camino". Hereda el constante tema religioso de "El Amor". Canción de Tsangyang Gyatso" El sentimiento rebelde también presenta un nuevo color religioso de buscar el amor verdadero en este mundo.
Hasta cierto punto, fue Tsangyang Gyatso quien creó este poema, por lo que cuando esta canción fue confiada al nombre de Tsangyang Gyatso, fue tan apropiada y natural, como si estuviera hecha en el cielo. Al mismo tiempo, este poema también restableció a Tsangyang Gyatso como "el amante más grande del mundo" en los corazones del mundo.
Enciclopedia Baidu-Ese día