Colección de citas famosas - Colección de máximas - Solo seis poemas se han transmitido de generación en generación, el primero de los cuales es Wang Zha.

Solo seis poemas se han transmitido de generación en generación, el primero de los cuales es Wang Zha.

En la cabaña de Helen.

Wang Zhihuan Tang

Las montañas cubrieron el sol blanco,

El océano agotó el río dorado.

Pero amplías tus horizontes en 300 millas,

subes un tramo de escaleras.

Apreciar la extraordinaria ambición del poeta de escalar alto y mirar a lo lejos refleja el espíritu emprendedor del pueblo de la próspera dinastía Tang. Entre ellas, las dos primeras frases son las que ves. "Las montañas cubren el sol blanco" trata sobre el campo de visión, las montañas y el paisaje que se puede ver al subir las escaleras. "Y el océano y el río dorado" trata sobre la vista de cerca, el agua es espectacular. y majestuoso. El poeta quiere ver el paisaje lejano lo más lejos posible e incluso quiere subir a lo alto del edificio. El poema parece ser una descripción sencilla del proceso de subir escaleras, pero tiene un significado profundo y invita a la reflexión. Aquí está el espíritu emprendedor, la mente clarividente y la filosofía del poeta de estar en lo alto y ver lejos.

Dos poemas de Liangzhou (Parte 1)

Wang Zhihuan Tang

El río Amarillo está muy por encima de las nubes blancas,

Wanren Es una ciudad aislada.

¿Por qué el hermano Qiang debería culpar a Yangliu?

La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen.

Apreciación de la "Nostalgia de los soldados fronterizos" de Wang Zhihuan. Es desolado pero generoso, triste pero poderoso. Aunque el resentimiento de los soldados de la guarnición a quienes no se les permitió regresar a casa fue muy exagerado, no hubo sensación de depresión o depresión en absoluto, y demostró plenamente la mentalidad abierta y la mentalidad abierta de los poetas de la próspera dinastía Tang.

Las dos primeras frases describen el majestuoso impulso de las montañas y ríos de la patria, describen la situación geográfica de esta importante ciudad de defensa nacional y resaltan la condición desolada de los soldados que custodian la frontera. Las oraciones proporcionan un entorno típico para describir la psicología de los defensores.

En este ambiente, de repente escuché el sonido de la flauta Qiang, y la melodía que toqué resultó ser "Folding Willows", que no pudo evitar evocar la tristeza de la guarnición. Decir "por qué quejarse" no significa que no haya quejas, ni tampoco aconsejar a los guardias que no se quejen, sino que quejarse es inútil. El uso de la palabra "por qué quejarse" hace que el poema sea más sutil y significativo.

Dos poemas de Liangzhou (Parte 2)

Sopa Wang Zhihuan

El Khan miró las nubes en el norte,

mató él varias veces altar de Madden.

El emperador de la familia Han está ahora en Shenwu y

se niega a besarse.

Apreciar a los líderes turcos que vinieron a las llanuras centrales en busca de familiares, mirar el templo de Yunchang en el norte, recordar que mataron caballos aquí muchas veces y luego lanzaron ataques contra la dinastía Tang, lo cual fue bastante ambicioso. . Pero ahora Shenwu, el emperador de la dinastía Tang, era majestuoso y se negó a vivir en paz con los turcos, por lo que tuvo que regresar en vano. Este poema refleja la relación entre la dinastía Tang y los regímenes minoritarios del norte, e involucra algunos eventos históricos en el manejo de la cuestión turca por parte de Tang Xuanzong. Por otra parte, elogió la racionalidad y la moderación de la dinastía Tang en el manejo de las relaciones étnicas, y reflejó la fuerza de la dinastía Tang a través de su decepción por la propuesta de matrimonio del líder turco, que estaba llena de orgullo nacional.

Palabras para el banquete

Sopa Wang Zhihuan

La larga playa es verde en primavera,

Gritando y corriendo hacia el río Zhang .

No escuches las voces que instan a su eliminación.

Peach Creek es demasiado poco profundo para navegar.

Se aprecia el renacimiento de todo en la primavera y la vitalidad, pero lo que ve el poeta es el agua clara del río que se aleja. Desde la primera frase, el poeta intenta despertar la resonancia del lector. La palabra "verde" señala las características del "agua de manantial" y también insinúa el profundo afecto del poeta por la despedida.

Este poema es una obra clásica de Wang Zhihuan, un famoso poeta de la dinastía Tang. Todo el poema es inteligente y sutil. El poeta describe además lo que ve, oye y piensa. Aunque habla del dolor de la separación, no hay "dolor de la separación" en todo el poema. La concepción artística es muy profunda y la filosofía es muy profunda.

Adiós

Wang Zhihuan Tang

Sauces y árboles de viento del este,

verdes intercalados en medio del río Royal.

He estado luchando recientemente.

Debería ser una separación.

Aprecio que cuando Wang Zhihuan se despidió de sus amigos en las afueras de la ciudad de Chang'an, era primavera cuando los sauces crecían, por lo que Wang Zhihuan escribió esta canción "Adiós". Las dos primeras frases no sólo señalan el momento y el lugar de la despedida, sino que también exageran la fuerte emoción de la despedida. Las dos últimas frases son líricas y describen cómo dar más a los demás de forma lateral. Las dos últimas frases pueden parecer sencillas, pero si las analizas con cuidado, son profundas. Me temo que la tristeza interior del poeta ha alcanzado un nivel insoportable.

Este poema de despedida es breve y conciso, con palabras sencillas y un significado profundo, y el significado de la despedida es vívido en la página. En todo el poema, cada palabra no menciona una despedida, pero cada palabra tiene puntuación y la descripción es concisa e impresionante.

Despedida el día 9

Sopa Wang Zhihuan

Jiyuan está desolado y los viejos amigos son raros.

Dondequiera que subas, volverás.

Por ahora, hoy compartiré el vino Fangju contigo.

La dinastía Ming debería construir un Peng Fei roto.

Al admirar a Jibei en el sombrío viento otoñal, tengo muy pocos amigos familiares que puedan subir y enviarme de regreso a mi ciudad natal. Hoy en día todavía podemos reunirnos para beber vino aromático de crisantemo. Quizás mañana tú y yo seremos como un dosel roto que se mueve con el viento y vuela hacia ninguna parte. Esta canción "Nine Days Farewell" fue escrita por Wang Zhihuan para Gao Shi. En ese momento, Gao Shi vino de visita y Wang Zhihuan no estaba allí, por lo que dejó un poema como regalo. Después de regresar a China, Wang Zhihuan vio los poemas de Gao Shi y escribió este poema "Nueve días de despedida", que también es un clásico entre los poemas de despedida. Tiene muy buena relación con Gao Shi y Wang Changling. El famoso cuento "Pabellón de las Banderas Pintadas" es una anécdota sobre tres poetas.