La traducción clásica china de "The Crying Stick" de Yu Bo y el análisis del texto original de "The Crying Stick" de Yu Bo.
2. Traducción al chino clásico de "Crying Stick": Han Liangzhou es originario de Han Liangzhou. Es filial por naturaleza y su madre siempre ha sido muy estricta en su educación. Cada vez que cometía un pequeño error, lo golpeaban con un bastón. Yu Bo se arrodilló y tomó la muleta sin ningún resentimiento. Un día, volvió a golpearlo con su bastón y Yu Bo lloró. Su madre le preguntó sorprendida: "Te he golpeado con un palo antes, pero siempre lo he aceptado con calma. A veces no lloro. Hoy te golpeé con un palo, ¿por qué lloras solo?". : "En el pasado, mi hijo cometió un error y sintió mucho dolor cuando lo golpearon. Sé que la fuerza de mi madre no puede lastimarme hoy y me preocupa no tener mucho tiempo en el futuro, así que estoy muy ¡Triste y llora! "Li Wengeng dijo: El hijo es criado por sus padres, haciéndolo gradualmente más fuerte; la energía de los padres es arrastrada por el hijo, debilitándolo gradualmente. Además, la visión del tiempo es como un abrir y cerrar de ojos, y con frecuencia recuerda a las personas que envejecen fácilmente; sus padres ancianos son como velas sopladas por el viento, que se apagan fácilmente; ¿Pueden padres e hijos reunirse para disfrutar de la felicidad familiar y puede durar cien años? La madre de Han Gong (Han) golpeó brutalmente a su hijo pero no pudo hacerle daño. Este es un texto tan triste que no puedo soportar leerlo.
3. "Palo de llanto" es un modismo chino, que significa que Han fue golpeado por su madre y lloró por la debilidad de su madre.