Colección de citas famosas - Colección de máximas - Dos ensayos chinos clásicos sobre Boya Guqin (traducción del texto completo de Boya Guqin)

Dos ensayos chinos clásicos sobre Boya Guqin (traducción del texto completo de Boya Guqin)

Dos ensayos chinos clásicos sobre Boya Guqin

Dos ensayos chinos clásicos sobre Boya Guqin El significado de Boya Guqin se presenta de la siguiente manera:

Bo Ya es bueno en Toca el qin y Zhong Ziqi es bueno escuchando el qin. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el majestuoso monte Tai. Zhong Ziqi exclamó: "¡Eso es genial! ¡Es como el majestuoso monte Tai parado frente a mí!". Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en los vastos ríos. Qi exclamó: "¡Genial, es como un río interminable que fluye frente a mí!"

No importa lo que piense Boya cuando toca el piano, Zhong Ziqi expresará claramente sus pensamientos. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya pensó que nunca tendría un amigo cercano en el mundo. Entonces, rompió resueltamente su amada arpa, rompió las cuerdas y nunca volvió a tocar el arpa por el resto de su vida, para poner fin a su anhelo por Zhong Ziqi.

Texto original:

Bo Ya era bueno tocando el tambor y el arpa, y Zhong Ziqi era bueno escuchando. Boya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!" Su objetivo era el agua que fluye. ¡Como un río!" Lo que Boya pensó fue lo que dijo Zhong Ziqi. Debes entenderlo. Cuando Ziqi murió, Boya dijo que no habría más música en el mundo. Rompería las cuerdas de su arpa y nunca volvería a tocar el tambor por el resto de su vida.

"Bo Ya Gu Qin" es una historia sobre Boya en su camino a visitar a sus familiares. Esta historia se transmitió por primera vez de forma oral entre la gente y no existe un registro preciso en la historia. Entre los libros antiguos, "Anales de primavera y otoño de Lu" contiene historias populares sobre Boya Juexian, que establecieron los nobles estándares de relaciones interpersonales y amistad de la nación china.

Traducción del texto completo de "Bo Ya Gu Qin"

El texto original y la traducción de "Bo Ya Gu Qin" son los siguientes:

Zhong Ziqi escuchó a Boya Gu Qin. Tocaba el tambor y el arpa, pero aspiraba al monte Tai. Zhong Ziqi dijo: "Es tan bueno tocar el arpa y tocar el arpa. Es tan imponente como el monte Tai, cuando Shaoxuan tocaba el arpa, apuntaba". Al ver el agua que fluía, "Es tan bueno tocar el arpa y tocar el arpa. Es tan majestuoso". Como agua que fluye "Cuando Zhong Ziqi murió, Bo Ya rompió las cuerdas de su arpa y dejó de tocar el arpa. por el resto de su vida, pensando que ya no quedaba nadie para volver a tocar el arpa.

Traducción: Boya tocaba el arpa y Zhong Ziqi lo escuchaba tocar el arpa. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en las montañas. Zhong Ziqi dijo: "Tocas tan bien, como el imponente Monte Tai". Después de un rato, Boya volvió a pensar en el agua que fluía y Zhong Ziqi dijo: "Tú". "Es tan bueno, como el agua corriente sin fin". Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió los hilos de su qin y dejó de tocar el qin por el resto de su vida, pensando que no había nadie más en el. mundo por el que vale la pena jugar.

Aprecio

La vida es corta y los buenos amigos son difíciles de encontrar; las nubes están a miles de kilómetros de distancia y las buenas historias duran miles de años. La base de la verdadera amistad es la comprensión. La explicación más vívida y profunda de la cultura china a este respecto es la historia de Yu Boya y Zhong Ziqi.

"Bo Ya Jue Xian" es un modelo eterno para hacer amigos. Se ha transmitido hasta el día de hoy y ha inspirado a la gente durante mucho tiempo. Es esta historia la que estableció los nobles estándares de relaciones interpersonales y amistad de la nación china.

Traducción de "Dos ensayos chinos clásicos" del tambor y el Qin de Boya

Ya es bueno con la batería y el qin, y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Boya toca el tambor y el arpa con el objetivo de escalar la montaña. Zhong Ziqi dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!" Apuntando al agua que fluye, Zhong Ziqi dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como un río!". En lo que pensó Boya, Zhong Ziqi definitivamente lo haría. Consíguelo. Boya nadaba a la sombra del monte Tai, pero se detuvo al pie de una roca durante una fuerte tormenta. Sintiéndose triste, tocó el piano y la batería. Al principio fue el movimiento de la lluvia, pero ahora era el sonido de las montañas derrumbándose. Cada vez que se toca una pieza musical, Zhong Ziqi está constantemente agotado. Boya abandonó su qin y suspiró: "Qué bien, qué bien. Mi hijo escucha la voluntad de su marido y la imaginación todavía está en mi corazón. ¿Cómo puedo escapar?"

Traducción

Bo Ya Ya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en las montañas. Zhong Ziqi exclamó: "¡Genial, parece el monte Tai!" Boya pensó en Liu Shui en su corazón. Zhong Ziqi volvió a vitorear: "¡Está bien! ¡Es tan poderoso como el río Yangtze!". Zhong Ziqi podía escuchar lo que pasaba por la mente de Boya cuando tocaba el piano. Una vez, Boya estaba tocando en el norte del Monte Tai. De repente se encontró con una fuerte lluvia y quedó atrapado bajo una roca, sintiéndose triste, sacó su arpa y comenzó a tocar. Al principio tocó una pieza musical que representaba una lluvia fuerte y continua, y luego tocó un sonido heroico que representaba el colapso de una montaña. Cada vez que se reproduce una pieza musical, Zhong Ziqi siempre puede comprender su significado. Boya dejó el piano y suspiró: "¡Está bien, está bien! Entiendes, lo que piensas cuando tocas el piano es lo mismo que quiero expresar. ¿Dónde puedo esconder mi voz?"

Fuente :

Seleccionado de Liezi, escrito por Lie Yukou, un nativo de Zheng durante el Período de los Reinos Combatientes. "Hanshu. Yiwenzhi" contiene ocho capítulos de "Liezi", que cuenta la historia de la amistad entre el arpista Boya y el leñador Zhong Ziqi debido a tocar y escuchar el arpa

Audio de la lectura de Boya el arpa

p>

Texto original de "Bo Ya Gu Qin":

Bo Ya Gu Qin, Zhong Ziqi lo escuchó. Tocaba el tambor y el arpa, pero aspiraba al monte Tai. Zhong Ziqi dijo: "Es tan bueno tocar el arpa y tocar el arpa. Es tan imponente como el monte Tai, cuando Shaoxuan tocaba el arpa, apuntaba". Al ver el agua que fluía, "Es tan bueno tocar el arpa y tocar el arpa. Es tan majestuoso". Como agua que fluye "Cuando Zhong Ziqi murió, Bo Ya rompió las cuerdas de su arpa y dejó de tocar el arpa. por el resto de su vida, pensando que ya no quedaba nadie para volver a tocar el arpa.

Traducción de "Bo Ya Gu Qin":

Bo Ya tocó el Qin y Zhong Ziqi lo escuchó tocar el Qin. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en las montañas. Zhong Ziqi dijo: "Tocas tan bien, como el imponente Monte Tai".

Después de un rato, Boya volvió a pensar en el agua que fluía. Zhong Ziqi dijo. Qi volvió a decir: "Tocas tan bien, como el agua corriente sin fin". Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya rompió los hilos de su qin y dejó de tocar el qin por el resto de su vida, pensando que había algo así. Nadie más en el mundo es digno de tocar el Qin para él.

El trasfondo creativo de "Bo Ya Gu Qin":

"Bo Ya Gu Qin" está extraído del "Capítulo de sabores originales de primavera y otoño de Lu Shi", que registra al pueblo Chu. Yu Boya y Zhong durante el período de primavera y otoño. En Ziqi, aunque el estatus social era muy diferente, se conocieron gracias a la música de piano. Debido a esta historia, la gente llama amigos íntimos a las personas que realmente se entienden a sí mismos, y usan montañas y agua que fluye para describir a un amigo íntimo que es difícil de encontrar o una pieza musical sublime.

La vida es corta y los buenos amigos son difíciles de encontrar; las nubes están a miles de kilómetros de distancia y las buenas historias duran miles de años. La base de la verdadera amistad es la comprensión. La explicación más vívida y profunda de la cultura china a este respecto es la historia de Yu Boya y Zhong Ziqi.

Traducción al chino clásico de "Bo Ya Jue Xian"

Texto original:

Bo Ya era bueno tocando el arpa y Zhong Ziqi era bueno escuchando. . Boya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!" Su objetivo era el agua que fluye. ¡Como un río!" Lo que Boya pensó fue lo que dijo Zhong Ziqi. Debes entenderlo. Cuando Ziqi murió, Boya dijo que no habría más música en el mundo. Rompería las cuerdas de su arpa y nunca volvería a tocar el tambor por el resto de su vida.

Traducción:

Bo Ya era bueno tocando el piano y Zhong Ziqi era bueno escuchando música. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el majestuoso monte Tai. Zhong Ziqi escuchó esto y exclamó: "¡Genial! ¡Es como el majestuoso monte Tai parado frente a mí!". Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el vasto río Yangtze. , Yellow River y Zhong Ziqi exclamaron: "¡Genial, es como los interminables ríos Yangtze y Amarillo fluyendo frente a mí!"

No importa lo que piense Boya cuando toca el piano, Zhong Ziqi. Expresará claramente sus pensamientos. Después de que Zhong Ziqi falleciera, pensó que no habría más amigos cercanos suyos en el mundo. Entonces, rompió resueltamente su amada arpa, rompió las cuerdas y nunca volvió a tocar el arpa por el resto de su vida, para poner fin a su anhelo por Zhong Ziqi.

Bo Ya era originario de Yingdu, estado de Chu, durante el período de primavera y otoño y el período de los Estados Combatientes. Aunque era de Chu, se desempeñó como alto funcionario en el estado de Jin y dominaba el arte del piano. La historia de Boya tocando el qin y conociendo a su amigo íntimo es una historia que sucedió en su camino de regreso a China después de visitar a unos familiares.

Zhong Ziqi, llamado Hui, nombre de cortesía Ziqi. Originario de Hanyang, estado de Chu, durante el período de primavera y otoño y el período de los Estados Combatientes. Según la leyenda, Zhong Ziqi era un leñador que llevaba un sombrero de bambú, un impermeable, un palo en la espalda y un hacha. Los registros históricos registran que cuando Boya regresó a casa después de visitar a sus familiares, se encontró con Zhong Ziqi mientras tocaba el arpa en la orilla del río Han. Exclamó: "Es tan alto como una montaña y tan vasto como un río". Con intereses similares, los dos se hicieron amigos cercanos. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya creyó que ya no había música en el mundo y dejó de tocar el arpa por el resto de su vida.

Información ampliada

En la antigüedad, había una historia sobre Yu Boya lanzando su arpa para expresar su gratitud a su amigo cercano, que se ha transmitido como una leyenda a través de los siglos. . A Yu Boya, un músico talentoso, le gustaba tocar una canción llamada "High Mountains and Flowing Waters", pero nadie podía entenderla. Tocaba el piano en una montaña alta y su música era alta pero tranquila. Finalmente, un día, un leñador que estaba cortando leña pasó y entendió sus "Altas Montañas y Aguas Corrientes". Este hombre era Zhong Ziqi.

El amigo cercano de Yu Boya era Zhong Ziqi. Hicieron una cita para reunirse nuevamente durante el Festival del Medio Otoño del año siguiente, pero el 15 de agosto del año siguiente, Zhong Ziqi no apareció. Yu Boya preguntó por ahí y descubrió que Zhong Ziqi había muerto de una enfermedad y ya no podía cumplir su promesa.

Yu Boya estaba angustiado. Sabía que Ziqi era el único que podía entender su música. Ahora que Ziqi estaba muerto, nadie entendería más su música, así que se arrojó sobre la tumba de Ziqi. Se llevó a su amado Qin y expresó su respeto y cariño por su amigo cercano.

Enciclopedia Baidu - Boya Juexian