¿Cuál es la frase de que los benévolos disfrutan de las montañas y los sabios disfrutan del agua?
De: "Las Analectas de Confucio" en el período de primavera y otoño
Texto original:
Confucio dijo: "Quienes saben (saben) son felices en el agua, y los que son benevolentes son felices en las montañas; los que saben (saben) son felices en las montañas; ) se mueve, el benévolo es tranquilo; el benevolente es longevo."
Traducción:
Confucio dijo: "Al hombre sabio le gusta el agua, al hombre benévolo le gustan las montañas; el hombre sabio sabe ser flexible, y el hombre recto. Esté preparado para el peligro cuando estás en paz. Los sabios disfrutan del agua y los benevolentes viven mucho tiempo "
Usar montañas y ríos para describir la benevolencia y la sabiduría es vívido y profundo. Esto es como la discusión de Zhu en las Analectas de la dinastía Song del Sur: "Sin una comprensión profunda de la benevolencia y la sabiduría, tal descripción nunca se puede hacer. El sabio tiene tanto sabiduría como benevolencia, por lo que el derecho de patente de esta descripción pertenece a él". a él.
Introducción
El caso de interpretación clásica de Lu Deming en la dinastía Tang decía: "La música, el sonido de la 'alegría', es lo mismo que las cinco piedad filial, lo mismo a continuación " Para explicar un poco, la llamada "cinco piedad filial" es un antiguo método pinyin, "fan" significa "fanqie". Entonces, las "Cinco piedad filial y rebelión" en la interpretación clásica son las mismas que las "Cinco religiones" del "Diccionario chino antiguo" de Wang Li.
La interpretación clásica significa que "Yue" se pronuncia como "Yue", o también se puede leer como "Yao" en el "Clásico de las Cinco Piedad Filial". "Xia Tong" se refiere a las dos palabras "乐" en la frase "Las Analectas de Confucio": "Los sabios son como el agua, los benevolentes son felices en las montañas". Se ha explicado la pronunciación del primer carácter "LE", y la pronunciación del segundo carácter a continuación es la misma que la del primero.