Apreciación del texto original y traducción de Anónimo "Meiyou"
Las ciruelas cayeron al suelo una tras otra, quedando el 70% en el árbol. Si quieres preguntarle a mi joven, no pierdas el tiempo. Las ciruelas han caído al suelo, quedando sólo el 30% de las ramas. Quiero rogarle jovencito, no espere hasta hoy. Las ciruelas caen al suelo una tras otra y necesitan un recogedor para limpiarlas. Si quieres suplicarle a mi joven, habla rápido y sin dudarlo.
Nota 1: Cuando se trata de caer, significa caer, caer. Hay: partículas. Siete: Hablando de números no reales, los antiguos usaban del siete al diez para expresar más, y tres o menos para expresar menos. O el 70%, es decir, el 70% de las ciruelas no han caído en el árbol. 3: numerosos. t: hombre soltero. Dai: Y aunque. g: Hola. 5 Hoy: Ahora. Cesta 6 qing: una cesta poco profunda con boca inclinada, que todavía se utiliza como recogedor en la actualidad. Oye (Ji o Qi): solo dáselo cuando digas tómalo. 7 significa: Habla de la fiesta; habla tan pronto como abras la boca; cásate tan pronto como hables.
Este es un poema de cortejo eufemístico y atrevido.
El tema poético, el arte poético y los antecedentes habituales de este artículo son básicamente señalados por sus predecesores. El "Prefacio a los poemas de Mao" dice: "Las flores del ciruelo" son oportunas tanto para hombres como para mujeres. Se dice que el Reino del Sur fue transformado por el rey Wen para que hombres y mujeres pudieran estar en armonía con los tiempos. Las palabras "hombres y mujeres en el tiempo" ya expresan el tema del poema; las últimas palabras las añade el maestro y deben omitirse. "Li Zhou Shimei" dijo: "La luna a mediados de la primavera hará que hombres y mujeres se encuentren. Entonces, a veces, el corredor no puede hacer nada. Si no usas la orden sin ningún motivo, serás castigado. Allí No hay familia de marido y la voluntad entre hombres y mujeres ". No es difícil entender esta costumbre matrimonial de nuestros antepasados, ni es difícil entender este poema de cortejo desesperado y audaz. Chen Huan dio una explicación concisa del ingenioso significado de Este artículo: "El auge y la caída de las ciruelas siguen estando entre hombres y mujeres". "Las flores de ciruelo y los medios de comunicación hablan con la misma voz, por eso el poeta se emociona cuando ve las flores de ciruelo" ("Shi Mao Poetry Talk"). El significado original del poema de Gong Ju es "hay ciruelas", lo que le pone ansioso. La palabra "urgente" capta el tono emocional de este artículo y revela la melodía y el ritmo de todo el poema.
Hay tres capítulos en el poema, tres visiones: "Gente común y corriente" tiene muchos significados; "gente común y corriente" se refiere a muchos jóvenes. Se puede ver que esta chica aún no tiene amante. Ella busca, insta y pide amor en todo el mundo masculino. La juventud no tiene precio pero es pasajera. "Juventud real, juventud casta y joven, juventud llena de sangre fresca y ligera e inviolable, este período dura sólo unos meses" ("Rodin sobre el arte de la belleza femenina"). Ahora que las ciruelas están maduras, la fecha de la boda está a punto de pasar y mi marido sigue desaparecido, lo que pone ansiosa a la gente. El paso de la juventud se compara con la caída de las flores del ciruelo. "Actually Seven Xi", "Actually Three Xi" y "A Basket of Things" han pasado del lujo al declive, lo que también recuerda una y otra vez a la "gente común": "Las flores se pueden doblar rectas, no esperes hasta allí; "No hay flores antes de doblarlas" "La preocupación de la desconocida dinastía Tang por "no hay flores y ramas vacías" en "El ciervo dorado" parece tener un profundo legado de "flores de ciruelo".
Desde el estado de ánimo subjetivo de la protagonista lírica, la “urgencia” reside en el paso de la juventud y la ausencia de su marido. A juzgar por la estructura artística del poema, "Ji" se repite en tres capítulos, avanzando paso a paso. Cantar y cantar sucesivamente es la estructura básica del Libro de los Cantares. Pero desde la perspectiva de la expresión poética, hay dos formas diferentes, a saber, el nuevo énfasis de los capítulos y el nuevo énfasis gradual de los capítulos. "Plum Blossom" es un capítulo complejo paso a paso. Los tres capítulos son un dúo, pero están superpuestos uno tras otro, mostrando vívida y poderosamente el desesperado proceso psicológico del protagonista. En el primer capítulo, "Tengo suerte", todavía trato a la otra parte con calma; en el segundo capítulo, "Hoy", he visto la ansiedad de instar al final del capítulo, "Lo llamé". Se puede decir que la verdad está expuesta y no puedo esperar. Tres veces después escuché gente.
Apreciar la juventud y anhelar el amor es uno de los temas de la poesía china. Como antepasado de la poesía de cortejo primaveral, el significado arquetípico de las flores de ciruelo radica en la construcción de un modelo lírico: los altibajos de las flores y los árboles son más importantes que el paso de la juventud, y la búsqueda del amor y el matrimonio oportunos se basan sobre la sensación de que la juventud es pasajera.
Como primer canto de nuestros antepasados, “Plum Blossom” es sencillo, fresco, claro y cariñoso.
Según el "Estilo de emparejamiento de Li Zhou", en el área de Zhaonan durante el período anterior a Qin, cada mediados de primavera, los casamenteros locales dejaban que los jóvenes solteros tuvieran una cita. Este poema debió ser cantado por mujeres jóvenes con el fin de atraer la atención del sexo opuesto y encontrar una fecha durante el carnaval colectivo donde hombres y mujeres se reunían libremente el 3 de marzo. Poesía: Bella poesía Autor: Anónimo Poesía Pre-Qin Categoría: Libro de canciones, Letras, Canciones populares