Los que hablan ruso
Hermoso artículo ruso: Comparación china y rusa del "Petrel" de Gorky
Introducción a este artículo:---- Пусть сильнее грянет буря!.. ----Let the storm ¡ven más violentamente!
--------------------------------- --------- ----------------------------------
Над седой равниной моря ветер тучи En el vasto mar, el viento acumula nubes oscuras. Entre las nubes oscuras y el mar, los petreles vuelan orgullosos como relámpagos negros.
То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и ----тучи слышат радость в смелом крике птицы.
Por un tiempo, las alas tocaron las olas , y por un momento, Disparándose directo al cielo como una flecha, gritó... En el grito valiente de este pájaro, las nubes oscuras escucharon alegría.
В этом крике ----жажда бури!
En este grito, hay esperanza para la tormenta. En este grito, Nube Oscura sintió el poder. de ira, la llama del entusiasmo y la confianza de la victoria.
ред бурей.
Las gaviotas gemían antes de que llegara la tormenta, --- Gimiendo, voló sobre el mar, tratando de ocultar su miedo a la tormenta hacia las profundidades del mar.
ет.
Los patos marinos también gimen. Estos estúpidos patos marinos no pueden disfrutar de la alegría de luchar en la vida y el trueno los asusta.
Глупый пингвин робко прячет тело жирное в утесах... Только гордый Буревестник реет смело и свобо дно над седым от мор ем!
El estúpido pingüino se encogió y escondió su gordo cuerpo en Under el acantilado... sólo está el orgulloso petrel, volando valiente y libremente sobre el mar espumoso.
Все мрачней и ниже тучи опускаются над морем, и рвутся волны к высоте навстречу грому p>
Las nubes oscuras se están volviendo más oscuras y más bajas, presionando hacia el mar ; hacia el cielo para encontrarse con el trueno.
Ovatыvaet ветер стаи волн объятье м крепким и бросает их с размаху в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги зумрудные гро мады.
Estalló un trueno. Las olas lloran en gotas furiosas y se enfrentan al viento. Mira, el viento turbulento recogió capas de enormes olas y las arrojó brutalmente contra el acantilado, convirtiendo estos grandes trozos de jade en polvo y escombros.
¿Cuál es el significado de la palabra? ет.
Los petreles gritaron y volaron, atravesando como relámpagos negros y flechas, con las alas levantando olas de gotas.
Вот он носится, как демон, рыдает... Он над тучами с меется, он от радости т! >
Mira, vuela como un elfo, un elfo de tormenta negro y orgulloso, ríe, grita... ¡se ríe de las nubes, grita de alegría!
В гневе грома, - --- чуткий демон, ---- он давно усталость слышит, он уверен, что не скроют тучи солнца, ---- нет, не скроют
¡Este elfo sensible ha escuchado durante mucho tiempo la somnolencia proveniente de la furia! del trueno Está convencido de que las nubes oscuras no pueden cubrir el sol, ---- sí, no puede
Ветер воет .. Гром грохочет...
¡El viento es! rugiendo... el trueno está rugiendo...
Синим ловит стрелы молний и в своей Montones de nubes oscuras son como llamas azules, ardiendo en el mar sin fondo. El mar agarra el rayo y lo apaga en su propio abismo. Las sombras de los relámpagos eran como lenguas de fuego, serpenteando y flotando en el mar, y desaparecieron en un instante.
----
- Буря! Скоро грянет буря!
¡Se acerca una tormenta!
надревущим гневно морем;то кричит прок победы:
Este es el bravo petrel, volando orgulloso sobre el mar rugiente entre relámpagos. Este es el grito del profeta victorioso:
---- Пусть сильнее грянет буря!..
----¡Que la tormenta venga con más violencia!
Canción de la golondrina~Apreciación de la recitación gorki-rusa/programa/545022