Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Qué estás haciendo? Traducción al dialecto Chaoshan

¿Qué estás haciendo? Traducción al dialecto Chaoshan

¿Qué estás haciendo? Se llama "Le Duo Bai" en dialecto Chaoshan.

El dialecto Chaozhou, también conocido como dialecto Chaozhou, dialecto Chaoshan y dialecto Chaozhou, pertenece a la familia de lenguas sino-tibetanas-familia china-dialecto Minnan-dialecto Chaoshan. Distribuido en el área de Chaoshan (Chaozhou, Jieyang, Shantou, Fengshun) en la costa oriental de la provincia de Guangdong, en términos generales, incluye los lugares de reunión del pueblo Chaozhou, principalmente del sudeste asiático de ultramar.

El nombre en inglés es dialecto Chaozhou, que proviene de la transliteración de la palabra "Chaozhou". El área de Chaoshan fue una ciudad de inmigrantes en la antigüedad, y sus principales antepasados ​​procedían de las llanuras centrales de Fujian. El término "dialecto de Chaozhou" existe desde la antigüedad y ha sido ampliamente reconocido por el pueblo de Chaozhou en el país y en el extranjero. En los últimos años, también se le conoce comúnmente como "dialecto Chaoshan".

Las sílabas del dialecto de Chaozhou incluyen consonantes iniciales, rimas (sonidos medios), vocales y finales. Excepto la rima y la entonación, no son necesarios otros elementos silábicos. Entonces, siempre que la rima y el tono coincidan, puedes formar tu propia sílaba. El siguiente análisis enumera el Pinyin de Chaozhou, el alfabeto fonético internacional (el de []) y palabras de ejemplo.

Consonantes iniciales del dialecto de Chaozhou

El dialecto de Chaozhou, al igual que otras lenguas Hokkien, es uno de los pocos dialectos chinos con oclusivas sonoras (explosiones sonoras). Pero el dialecto de Chaozhou es diferente de los dialectos de Wu y Xiang. Sus oclusivas sonoras no se derivan de las consonantes sonoras del chino medio, sino de sonidos nasales. Entonces, las consonantes sonoras [b] y [g] son ​​en realidad consonantes prenasalizadas [? Banda [? g]. Teochew y otras ramas de Hokkien son uno de los pocos dialectos chinos que conservan oclusivas sonoras. Una característica del dialecto Teochew es la ausencia de sonidos labiales y dentales.

A excepción de las oclusivas glotales, todas las consonantes enumeradas en la siguiente tabla pueden ser consonantes iniciales. La oclusiva glotal es sólo una de las finales entrantes, representada por -H, pero algunas sílabas no tienen consonantes, es decir, cero consonantes iniciales. El dialecto Teochew tiene dieciocho consonantes iniciales* * *, incluidas cero consonantes iniciales.

Entre los cuatro tonos, el dialecto Teochew tiene sonidos abiertos, rectos y cerrados, por lo que la rima (sonido medio) tiene [i] y [u], y no hay sonido comprimido.

La rima es el único elemento silábico que debe existir, por lo que también es la parte más importante de la sílaba. Puede ser una vocal, una vocal nasal o una consonante silábica. El dialecto Teochew no tiene la terminación de rima [-n]. La vocal que termina en n en el siguiente Pinyin en realidad significa rima nasal. Hay cuatro vocales, a saber, [a], [o], [e] y [? ]. La mayoría de las sílabas riman con vocales, pero algunas sílabas no contienen vocales, sino que son consonantes nodales, el sonido nasal de los labios [m] y el sonido nasal del paladar blando [? ].

Hay tres terminaciones vocales, a saber, [i], [o] y [u]. Las consonantes tienen cinco vocales, incluida la oclusiva [-? 】,[-¿pag? ] y [-k? ], así como nasales [m] y [? ].

Sílaba consonante: m [m? ]Bueno, ng[? ]amarillo.

El dialecto de Chaozhou (excepto en algunas áreas) no tiene la terminación vocal de nasal alveolar [-n], por lo que el esquema de pronunciación del dialecto de Chaozhou usa n adjunta a la vocal para indicar rima nasal, y su La pronunciación es la misma que la del mandarín y es diferente. Nota:

El dialecto teochew tiene una vocal entrante con una oclusión glotal [? ] es la terminación de la rima y el esquema de pronunciación del dialecto de Chaozhou está representado por -H.

Las frases de ejemplo entre paréntesis tienen consonantes, aquí solo se toman las vocales.

La tabla de vocales solo acepta vocales de uso común en el dialecto de Chaozhou, excepto aquellas que no tienen palabras o tienen pocos ejemplos, como aon (bueno), uên (horizontal), uin (miedo), oun (tigre), iun (joven), uain (condado), aoh (乐), por ejemplo (mendicidad).

La rima "Miao" tiene un homófono [? ]y[? ]. El esquema original de Teochew Pinyin se basó en en [? ] significa rima "Miao". Tales como: Miao en [? ], gallina de jardín [h? ], bohenh[]; pero al igual que otros idiomas Hokkien, es ng [? ]. Tales como: Miao ng [? ], Yuan hng [], Bo ngh []. Los diccionarios o libros posteriores que usaban este esquema pinyin eran todos ng [? ] para expresar rima. [?] y [?] pertenecen al mismo fonema y no distinguen entre semántica.

El tono juega un papel muy importante no sólo en el chino moderno, sino también en el chino antiguo. Sin embargo, la cantidad de tonos en el chino antiguo varía de persona a persona. Los llamados "cuatro tonos" en la fonología tradicional china se dividen en cuatro categorías: planos, ascendentes, lejanos y delanteros, y existen desde hace al menos cinco siglos.

Según la "Biografía de Liang Shu Shen Yue": "Escribí una partitura de cuatro tonos, pensando que en el pasado había sido ignorante durante miles de años, pero solo obtuve una mente y una maravilloso propósito. Me llamé a mí mismo Una obra de altruismo. El emperador le preguntó a Zhou She: "¿Cuáles son los cuatro tonos?" Ella dijo: "Él también es un hombre sabio del emperador".

"Entonces, se determinaron los nombres de "Ping, Shang, Qu y Jin".

Este tipo de pronunciación se puede dividir en cuatro tipos según su pronunciación, a saber, "ping", "shang", "going" y "zhong", que se denominan "cuatro tonos". Más tarde, la mayoría de los lugares conservaron el sistema medieval de cuatro tonos. Sin embargo, la pronunciación, el uso de las palabras y la gramática del idioma cambiarán con el progreso de los tiempos.

En términos de tono, después de la "Fonología de las Llanuras Centrales" de Zhou Deqing en la dinastía Yuan, el "tono Ping" del habla del norte se ha dividido en dos categorías: "Yinping" y "Yangping". Sus reglas de evolución son aproximadamente las siguientes: el sonido antiguo pertenece a palabras con consonantes iniciales claras y se pronuncia como "Yinping" en los tiempos modernos; el sonido antiguo pertenece a palabras con consonantes iniciales sonoras y se pronuncia como "Shangsheng" en los tiempos modernos; veces. Por eso el "tono ping" en el dialecto de Beijing se divide en "Yin Ping" y "Yang Ping". En cuanto a los tres tonos de "arriba, yendo y entrando", también hay fenómenos de diferenciación en yin y yang en otros lugares.

El dialecto Chaozhou divide los cuatro tonos antiguos en dos categorías: Yin Ping, Yin Shang, Yin Qu, Yin Ru, Yang Ping, Yang Shang, Yang Qu, Yang Ru. Las reglas de evolución son generalmente las siguientes: la pronunciación antigua pertenece a caracteres con consonantes iniciales claras, que se pronuncian como tono Yin en los tiempos modernos; la pronunciación antigua pertenece a caracteres con consonantes iniciales sonoras, y se pronuncia como tono Yang en los tiempos modernos;

Los tonos en el esquema fonético de Teochew están representados por los números del 1 al 8; el timbre se refiere al contorno tímbrico. (1) más bajo. ⑤ es el más alto.

La gramática del teochew es similar a la de los dialectos del sur de China, especialmente el hakka y el cantonés. Las oraciones del dialecto de Chaozhou generalmente usan una estructura sujeto-predicado-objeto y, a veces, se pueden cambiar a una estructura sujeto-predicado-objeto usando palabras pequeñas.

Los pronombres personales en el dialecto de Chaozhou son los mismos que en otros dialectos chinos, sin casos. Por ejemplo, "I (ua?)" se refiere a la primera persona, "Enon (I? Nang?)" se refiere. a la tercera persona "ellos", etc. Al igual que en las lenguas austronesias, la palabra "nosotros" en Hokkien también distingue entre inclusión y exclusión. Si se incluyen todos los oyentes, debemos usar el pronombre "an (nang?)", en caso contrario usar "uang?)". Otros dialectos del sur, como el cantonés y el hakka, no son tan diferentes.

El dialecto Chaozhou no distingue entre pronombres posesivos y adjetivos posesivos. La regla general es que los pronombres personales más "ge" forman pronombres o adjetivos posesivos.

Ejemplo: Este libro es mío (¿bung? ¿Ze? ¿En serio? ¿ua? ¿Cubierta? Este libro es mío.

Sin embargo, a veces la palabra "ge" también se puede usar Omitir, por ejemplo, añadir un cuantificador después del pronombre, como por ejemplo:

Mi falda (ua? Oudi? / Diao? Gua?):

Suplemento: a veces todo El caso "ge. " también se puede omitir, por ejemplo, "Xiaoxia=Xiaoxia(Ji'an?)=tu hijo

Los números, como los números ordinales, van precedidos por "(doi(n)?)". , "一" se usa como número ordinal y se pronuncia como (ig?), "Shu" se usa como palabra con número cardinal y se pronuncia como (zêg?) se usa como número ordinal y se pronuncia como (zêg?); as (ri?) y "二" se usa como palabra con número cardinal y se pronuncia como (zêg?) As (¿no?). La mayoría no sigue este ejemplo.

Frases verbales

.

Sonidos

En la voz pasiva del dialecto Teochew, la frase agente " "a alguien" debe quedar clara y usarse como "rogar (keh?/kêh?)" o "dividir (bung?)" )", incluso si "alguien" puede no existir o no sé quién es. El cantonés también usa este uso "dar" para expresar:

¿I? ¿Banger? Tai?

Comparado con cantonés: Deja que alguien te mate a golpes

Mandarín: Él/ella fue asesinado

Según la lengua vernácula, podemos usar la palabra introductoria del agente "ser" o ". "Dar" sin mencionar al agente; pero en el dialecto de Chaozhou, la siguiente frase es gramaticalmente incorrecta: (En Shantou, este uso se ha convertido en realidad en parte del lenguaje hablado cotidiano)

Rompió la tapa de una taza. ? Bu ê? Oudi?

Mandarín:

¿Se rompió una taza?

Aunque no sé quién rompió la copa.

La frase del agente "bung? Nang?" siempre sigue al sujeto, no al final de la oración. En idiomas como el alemán y el holandés, se encuentra entre el verbo auxiliar y el participio pasado.

Oraciones interrogativas

Las oraciones interrogativas generales tienen principalmente la forma de preguntas de opción múltiple. No hay preguntas de sí o no en la gramática del idioma nativo:

¿Eres estudiante? ¿feliz? ¿Sí? ¿metro? ¿Sí? ¿Yaksha? ¿seng? /Amy, ¿eres estudiante? ¿feliz? ¿Sí? ¿Yaksha? ¿seng? ¿respuesta? ¿arroz?

Mandarín: ¿Eres estudiante? /¿Es usted un estudiante?

A menos que se exprese en un tono retórico:

¿Eres estudiante? ¿feliz? ¿Sí? ¿Yaksha? ¿seng? ê

Mandarín: ¿Eres estudiante? (Expresando un tono increíble)

Sin embargo, debido a la influencia de otros dialectos, en el contexto del lenguaje escrito también pueden aparecer preguntas de sí o no, es decir, "frase sujeto-predicado + partículas modales". "constituyen una oración interrogativa, y las partículas modales están tomadas del mandarín o cantonés.

Oración comparativa

Dos o más sustantivos

La estructura de oración comparativa del dialecto de Chaozhou es "La estructura de "X+adjetivo+yu+Y" en medieval Chino;

Oia te supera. ¿I? ngia? ¿Chico? ¿feliz?

Mandarín: Es más bonito que tú.

El cantonés usa la misma estructura:

Él es amable contigo. keoi5 leng3 gwo3 nei5 [k? ¿y? ¿La rodilla? ]

Mandarín: Es más lindo que tú.

Sin embargo, debido a la creciente influencia del mandarín, su estructura "X es mayor que Y + adjetivo" ha influido en el dialecto de Chaozhou. Por tanto, el ejemplo anterior puede quedar como:

Ibirua. ¿I? ¿completo? ¿feliz? ngia?

Mandarín: Es más bonito que tú.

Un solo sustantivo.

Las estructuras que contienen "guo" o "bi" requieren dos o más sustantivos para compararse. Si solo se menciona un sustantivo, se formará una oración entrecortada:

Yiaguo(?).

En este caso, es necesario utilizar la estructura "a" o "para":

Imaya. ¿I? ¿Pagaré? /iao? ngia? Ella es más hermosa. )

Yi Yuya. ¿I? ¿ru? ngia? Ella es más hermosa. )

La situación es la misma para el mandarín y el cantonés. Cuando sólo se menciona un sustantivo a modo de comparación, se utiliza otro patrón de oración. Tanto el teochew como el mandarín usan premodificadores (antes de los adjetivos), y el cantonés usa postmodificadores (después de los adjetivos):

Mandarín: Ella es más hermosa.

Cantonés: Liao Liang, keoi5 leng3 di1 [k? ¿y? ¿Leti? ]

En el dialecto de Chaozhou, hay dos palabras con significados comparativos, a saber, "ganar (ian?)" y "perder (su?)". Se pueden usar solas o junto con la palabra "pasar":

Sólo se pierde la falda (fin). ¿hijo? ¿leer? Gua? ¿Su? ¿Chico? ¿leer?

Mandarín: Esta falda no es tan buena como aquella.

Tengo una computadora para ganar una buena economía. ¿eh? ¿confiar? ¿construir? diêng? /diang? ¿Noo? Ian. ¿I? ¿construir? ¿Eh? ¿Zoé?

Mandarín: Mi ordenador es mucho mejor que el suyo.

Si la diferencia es grande, puedes utilizar el adverbial "¿hoh? ¿Zoe?)".

(to) es igual a...

En el dialecto Teochew, "平(bên?)" o "平平(bên? Ian?/ion?)" se usa para expresar El concepto de igualdad:

Este libro es tan pesado como Xu Benping. ¿hijo? ¿Bong? ¿Zé? ah? ¿qué? ¿Bong? ben? Maldita sea.

Mandarín: Este libro es tan pesado como ese libro.

Irak General de Irak. ¿I? ¿No? ¿Nan? ben? ben? ¿Ian? /¿ion?

Mandarín: Son todos iguales (parecen iguales/igualmente buenos/igualmente malos).

El nivel más alto

El dialecto de Chaozhou utiliza el adverbio "Shang (siang?)" o "Superior (siang? Ding?)" para expresar el nivel más alto. Además, "superior" suele tener una connotación positiva:

Simplemente elegante. ¿hijo? ¿Ir? /¿ganar? Cu? ¿fragante? ¿Hombre? ngia?

Mandarín: Esta casa es la más bonita.

El pueblo de Irak ha sido muy bueno conmigo. ¿I? ¿Nan? ¿Conducir ebrio? ¿eh? ¿fragante? ¿Eh?

Mandarín: Son los mejores para mí.