letras de canciones cariñosas
Texto original
Zi Yin errante
(Dinastía Tang) Meng Jiao
La línea media de la mano de una madre amorosa, p>
tú lo usas Vístete.
Costuras apretadas,
Me preocupa llegar tarde.
Quien sea descuidado,
que disfrute de las tres primaveras.
Comentarios
Una madre amable cose ropa para personas sin hogar con cada puntada. Antes de que su hijo se fuera, la amorosa madre todavía cosía bien la ropa por temor a que el niño saliera demasiado tiempo o se quedara hasta tarde y arruinara su ropa. ¿Quién puede decir que mientras un hijo tenga una piedad filial tan pequeña como la hierba, podrá devolver la bondad de su madre tan ardiente como el sol de marzo?
Haz un comentario agradecido
El amor más extenso y desinteresado del mundo es el amor maternal. Este poema utiliza un detalle: el hijo va a viajar a un lugar lejano y la madre le está remendando la ropa. ¡Cuánto amor puso mi madre en esa costura! ¿Cuándo volverá tu hijo después de estar fuera de casa? ¿Cuándo una madre no se preocupa por las personas sin hogar? ¿Cómo puede un vagabundo corresponder a este amor maternal que es más profundo que el mar? ¿Necesita una madre que su hijo le pague? Este poema canta el gran amor maternal y el amor inolvidable de los niños errantes, por lo que tiene una amplia circulación. En todos los tiempos y en todos los países, las personas son iguales y el mundo es como un niño. ¿Quién no puede agradecer a su madre?
Texto original
Enviar a un amigo
(Dinastía Tang) Li Bai
Las montañas verdes están ubicadas en el lado norte de la muralla de la ciudad, con olas brillantes. El agua rodea el lado este de la ciudad.
Debes dejarme aquí, alejándome cada vez más, y marchar miles de kilómetros solo.
Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica.
Mi caballo me saludaba y relinchaba una y otra vez.
Comentarios
Montañas verdes y onduladas se encuentran en el lado norte de la ciudad, y el agua clara del río rodea el lado este de la ciudad. Los dos nos separamos aquí, nuestros amigos como malas hierbas solitarias se embarcan en un viaje de miles de millas. Las nubes blancas que flotan en el cielo son como el paradero de amigos que no tienen un lugar fijo. La puesta de sol se niega a ponerse, al igual que mi apego a mis amigos. Nos despedimos y tomamos caminos separados. Los dos caballos parecieron entender el humor de su amo y se mostraron reacios a irse. Simplemente rugieron y relincharon.
Haz un comentario agradecido
Este poema de despedida es novedoso y poco convencional. Las montañas verdes, el agua clara, el atardecer rojo y las nubes blancas del poema se complementan y son coloridos. Olas de gente, susurro de caballos, una combinación de movimiento y quietud, vivaz, sincera y sincera.
Texto original
Torre de la Grulla Amarilla - La despedida de Meng Haoran camino a Yangzhou
(Dinastía Tang) Li Bai
Por lo tanto, la gente considera la Torre de la Grulla Amarilla como El edificio permaneció en el oeste.
Fuegos artificiales en Yangzhou en marzo.
La vela solitaria y la sombra lejana son azules y vacías,
Sólo se ve el largo río fluyendo en el cielo.
Comentarios
En la Marcha de Yangchun, mi amigo Meng Haoran iba a Yangzhou, y el poeta Li Bai lo despidió en la Torre de la Grulla Amarilla. El velero de su amigo se alejó gradualmente bajo el cielo azul y finalmente desapareció en el horizonte, dejando solo el agua del río que fluía hacia el este.
Comentarios
Esta es una obra maestra de poemas de despedida de la dinastía Tang. ¡Los sentimientos de despedida entre Li Bai y Meng Haoran son como el agua del río Yangtze, rodando sin cesar! ¡Esta es también una imagen de despedida con colores brillantes y una amplia concepción artística!
Texto original
A Wang Lun
(Dinastía Tang) Li Bai
A Li Bai le gustaría viajar en barco, p>
De repente escuché un canto en la orilla.
El estanque Peach Blossom tiene mil pies de profundidad,
no es tan bueno como Wang Lun.
Comentarios
El poeta subió al barco y se disponía a zarpar. De repente, una canción familiar llegó desde la orilla. El estanque de flores de durazno tiene mil pies de profundidad, pero no se puede comparar con el profundo amor que Wang Lun siente por mí. Este es un himno a la amistad.
Comentarios
A Li Bai le gusta viajar por la patria y hacer amigos. Wang Lun es uno de ellos. Durante la estancia de Li Bai en Peach Blossom Pond, los dos formaron una profunda amistad.
Cuando se separaron, Wang Lun vino a despedirlo. ¡Li Bai escribió un poema como regalo y escribió este himno de amistad!
Texto original
Adiós a Jingmen
(Dinastía Tang) Li Bai
Navega lejos del ferry Jingmen y pronto estarás con los sureños.
Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través del desierto.
La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio.
Aún enamorado del agua de mi ciudad natal, rema en tu bote trescientas millas.
Comentarios
El poeta tomó un barco río abajo y llegó a Jingmen para visitar esta antigua tierra de Chu. La montaña ha llegado a su fin, el desierto amplio y llano entra en los ojos del poeta y el río fluye en el desierto. La luna brillante vuela en el cielo como un espejo y las nubes blancas flotan, como un espejismo bajo la refracción de la luz de la luna. Aunque vine a los Llanos Centrales, todavía pienso en las montañas y los ríos de mi ciudad natal. Este estado de ánimo siempre ha acompañado el viaje de miles de kilómetros del poeta.
Comentarios
Este poema es la primera vez que Li Bai dejó Sichuan cuando tenía veinticinco años y visitó la ciudad natal de Chu en Hubei y Hunan. Este poema tiene un estilo poderoso y una imaginación extraña. Entre ellos, "Las montañas son planas y prístinas, y el río serpentea hacia el desierto" está escrito vívidamente y tiene un alto grado de generalización artística, y se ha convertido en una frase famosa y popular.
Texto original
La lluvia llega al norte por la noche.
(Tang) Li Shangyin
Preguntaste si hay una fecha límite para tu regreso.
La lluvia nocturna en Basán hincha el estanque otoñal.
Cuando * * * corta la vela de la ventana del oeste,
Cuando llueve de noche en Basán.
Comentarios
Escribiste para preguntar cuándo te irás y cuándo volverás, pero la fecha de tu regreso aún no es segura. En la montaña Bashan, en el este de Sichuan, donde me quedé, la lluvia otoñal continuó y el agua del estanque subió. ¿Cuándo usaré tijeras contigo para cortar la mecha restante de la vela roja al lado de la ventana oeste? Te escribo esta carta para decirte cuánto te extraño.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema fue escrito por Li Shangyin a su esposa Wang cuando estaba en Bashu. Bajo la lluvia otoñal en una tierra extranjera, el poeta encendía velas solo y no podía dormir por la noche. Leyó repetidamente la carta de su esposa y preguntó sobre la fecha de regreso, pero no se pudo determinar la fecha de regreso. En la soledad y la depresión, el poeta espera recordarlo todo esta noche en la alegría del reencuentro. Esta es también una frase famosa sobre extrañar a tus seres queridos. ¡El lenguaje es simple, los sentimientos son sinceros y es infinitamente memorable!
Texto original
Envía a Xin Jian a la Torre Furong.
Wang Changling (Dinastía Tang)
La lluvia fría cayó en la noche y despedí a mis invitados en la montaña Chugu bajo la luz brillante.
Familiares y amigos en Luoyang se preguntaron entre sí:
Había un trozo de hielo en la olla de jade.
Comentarios
Por la noche, el viento frío y la llovizna llegaron a Wudi y llenaron todo el río; por la mañana, el poeta se despidió de sus invitados, dejando atrás solo a un solitario Chushan; él antes. Si mis familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, dígales que soy como el corazón de hielo blanco en la vasija de cristal de jade.
Comentarios
Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje después de la lluvia es solitario y solitario. Las dos últimas frases expresan tu integridad y tu corazón está limpio como el hielo. El poeta rompe con la rutina común de decir adiós a dos emociones y tiene una concepción ingeniosa y única.
Texto original
Envió al segundo embajador a Anxi
(Dinastía Tang) Wang Wei
Está lloviendo y cae polvo Weicheng,
La habitación de invitados es verde y el sauce es el nuevo color.
Te aconsejo que bebas más vino.
No hay ancianos en Occidente.
Comentarios
Llovió por la mañana y mojó el polvo del suelo de la Acrópolis. Los sauces al lado de la casa de huéspedes se volvieron más verdes y frescos después de ser lavados por la lluvia. El poeta propone a los invitados tomar otra copa de vino. Si abandonan Yangguan, no quedarán viejos amigos. Las emociones naturales y el lenguaje sencillo del poeta tocaron los corazones de muchos lectores.
Comentarios
Yuan Er era amigo del poeta Wang Wei. A Yuan Er se le ordenó ir a Anxi, y Wang Wei le escribió este poema. Este poema fue muy popular en la dinastía Tang. Se compuso con música y se cantó en todas partes y se llamó "Tres niveles de Yangguan". Debido a que los dos primeros caracteres son "Weicheng", también se le llama "Weicheng Qu".
¡Este poema tiene emociones naturales y un lenguaje sencillo que ha tocado a generaciones de personas!
Texto original
Bie Dongda
(Dinastía Tang) Gao Shi
Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, p>
Viento del norte que sopla gansos salvajes y nieve.
No te preocupes por no conocerte a ti mismo,
¡Nadie en el mundo te conoce!
Comentarios
Es aún más deprimente despedir a un amigo con mal tiempo, mucha nieve y luces tenues. Pero el poeta no se sumergió en la tristeza de la partida, sino que mostró magnanimidad y consoló a sus amigos y dijo: ¡No os preocupéis, amigos! Con tu talento y fama tendrás amigos dondequiera que vayas.
Comentarios
Gao Shi es generoso, informal y poético. ¡Este poema no es tan triste como otros poemas de despedida, pero es original, de estilo elegante, de lenguaje simple y de impulso heroico!
Texto original
Adiós a los antiguos pastizales
(Dinastía Tang) Bai Juyi
La hierba interminable se extiende por la llanura, una año tras otro.
Los incendios forestales no se apagarán y la brisa primaveral vuelve a soplar.
Desde lejos, Fang invadió el antiguo camino y llegó a la puerta de la ciudad en ruinas.
Me despido nuevamente de Wang y Sun, lleno de sentimientos especiales.
Comentarios
La hierba exuberante del desierto se seca cada invierno y se vuelve verde en la primavera. Los incendios forestales no pueden quemar completamente la hierba. Tan pronto como sopla la brisa primaveral, la hierba cobra vida, llena de vitalidad y verde. La brisa primaveral sopla suavemente y la fragancia de la hierba verde impregna el antiguo camino que conduce a la distancia. El sol brilla intensamente y la hierba verde esmeralda conecta el mercado desierto de la antigua ciudad. El poeta se despide de sus amigos y la hierba está exuberante, como llena de sentimientos de despedida.
Comentarios
El poeta utiliza tres palabras: "gloria seca", "fragancia lejana" y "verde claro" para describir la tenaz vitalidad, fragancia y color de la hierba. El metabolismo y la vitalidad de la hierba implican una verdad: una voluntad indomable eventualmente superará todas las dificultades y conquistará un futuro mejor.