Poemas con temática de despedida
Envía un enviado de Yuan Er a Anxi
Wang Wei
La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvorienta, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce.
Te aconsejo que bebas una copa de vino. No hay ningún viejo amigo cuando dejas Yangguan en el oeste.
Envía a un amigo
Li Bai
Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas bravas rodean la ciudad del este. Este lugar es un lugar diferente y puedo conquistar miles de kilómetros solo.
Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente. Hice un gesto con la mano y me fui, y los caballos rugieron.
Envía a Shen Zifu al este del río Yangtze
Wang Wei
Hay pocos viajeros en el ferry Yangliu y el dueño del río está remando. hacia Linqi.
Solo el mal de amores es como la belleza de la primavera, que te envía a casa desde el sur hasta el norte del río Yangtze.
Adiós a Nanpu
Bai Juyi
Adiós a Nanpu es desolado, el viento del oeste sopla en otoño.
Mi corazón se rompe al verlo, así que no mires atrás.
Envía a Du Shaofu a Shuchuan
Wang Bo
Chengque ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias a Wujin. Quiero despedirme de ti, ambos somos eunucos.
Hay amigos cercanos en el mar y hay vecinos en el mundo. Si no hace nada, estará en el camino equivocado y sus hijos estarán en problemas.
Adiós a Dong Da
Gao Shi
Miles de kilómetros de nubes amarillas durante el día, y el viento del norte arrastra gansos salvajes y nieve.
No te preocupes, no habrá amigos en el futuro. Nadie en el mundo te conocerá.
Adiós a Xin Jian en la Torre Furong
Wang Changling
Al entrar a Wu en la fría noche lluviosa, despido a mi invitado Chu Shangu bajo la luz brillante.
Familiares y amigos en Luoyang se preguntan unos a otros como un corazón de hielo en una olla de jade.
Adiós
Lu Guimeng
Mi marido no está exento de lágrimas y no las derramará durante la despedida.
Un palo y una espada contra una botella de vino, la vergüenza es el rostro del vagabundo.
En cuanto la víbora pique la mano, la muñeca del hombre fuerte quedará liberada.
Mi ambición es la fama, entonces ¿por qué suspiro cuando me despido?
Yu Yishui le da un regalo a la gente
Rey Luo Bin
Este es un lugar donde no se ve a Yandan y los hombres fuertes están orgullosos de sí mismos.
En aquellos días la gente ya no estaba, pero hoy el agua sigue fría.
Envió a Lin Zifang al templo Jingci al amanecer
Yang Wanli
Después de todo, el paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al de las cuatro estaciones. .
Las hojas de loto que tocan el cielo son infinitamente verdes, y las flores de loto que reflejan el sol son excepcionalmente rojas.
Cruzando la Puerta Jingmen para despedirme
Li Bai
Cruzando la distancia fuera de la Puerta Jingmen, vine a visitar el Reino de Chu.
Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.
El espejo volador bajo la luna, las nubes van formando torres marinas.
Todavía siento pena por el agua en mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.
La siguiente es su explicación específica. . . . . . . . . . .
1: Expresar desgana, sentimientos de despedida o mal de amores. Describe el profundo amor entre amigos, transmitiendo principalmente el significado de la separación a través del lenguaje, los sonidos, las acciones o la imaginación de la escena típica. Por ejemplo, el poema de Wang Wei "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi", "Enviar a Shen Zifu a Jiangdong", el poema de Li Bai "Enviar a un amigo", el poema de Bai Juyi "Adiós a Nanpu", etc.
Envía un enviado de Yuan Er a Anxi
Wang Wei
La lluvia matutina en Weicheng es ligera y polvorienta, y las casas de huéspedes son verdes y de color sauce.
Te aconsejo que bebas una copa de vino. No hay ningún viejo amigo cuando dejas Yangguan en el oeste.
Agradecimiento: Las dos primeras frases del poema describen el momento, lugar y atmósfera de la despedida.浥 significa húmedo. Las casas de huéspedes son las compañeras de los viajeros y los sauces son el símbolo de la despedida. Generalmente se asocian con la despedida y el dolor, y presentan un estado de ánimo de éxtasis. Hoy es excepcionalmente luminoso y fresco gracias a la lluvia de la mañana: cielo despejado, carreteras limpias, casas de huéspedes verdes y sauces verdes. Esta es una despedida afectuosa, no una despedida "tristemente eufórica". Las palabras "Qingchen", "Qingqing" y "Xin" en el poema son suaves y brillantes, lo que fortalece el estado de ánimo ligero y esperanzador y desencadena los sentimientos sinceros con un paisaje feliz. Este poema elige cuidadosamente una escena típica de despedida: los sauces verdes de Weicheng después de la lluvia para realzar la atmósfera. También recorta las palabras para persuadir a la gente a beber al final del banquete de despedida para expresar sus emociones: la desgana a. Las despedidas, los recordatorios afectuosos y considerados y las sinceras bendiciones se convirtieron en una frase: "Tomemos otra copa. Una vez que dejemos Yangguan, nunca volveremos a ver a nuestros viejos amigos". Los sentimientos de despedida entre ambas partes alcanzaron su punto máximo en este momento, fuerte y profundo.
Envía a un amigo
Li Bai
Montañas verdes se extienden a lo largo de Beiguo y aguas bravas rodean la ciudad del este. Este lugar es un lugar diferente y puedo conquistar miles de kilómetros solo.
Los pensamientos de vagar entre las nubes flotantes, el amor de viejos amigos bajo el sol poniente. Hice un gesto con la mano y me fui, y los caballos rugieron.
Agradecimiento: El primer pareado del poema señala el lugar de la despedida. El poeta y sus amigos montaron a caballo para despedirse, soltando las riendas uno al lado del otro, sin querer separarse. A lo lejos, se ven montañas verdes al norte de las afueras de la ciudad, y el agua chispeante gorgotea alrededor de la ciudad. Estas dos frases "montañas verdes" corresponden a "aguas blancas" y "Beiguo" corresponde a "Dongcheng". La palabra "horizontal" describe el estado estático de las montañas verdes, y la palabra "rao" describe el movimiento dinámico de las aguas bravas. El paisaje es hermoso. El primer pareado está escrito como un enfrentamiento entre Gongli. Las coplas del mentón y del cuello van al grano y expresan el afecto de la despedida. Una vez que nos despedimos de este lugar, la persona fallecida es como una hierba esponjosa que vuela con el viento, a miles de kilómetros de distancia. Estas dos frases expresan una profunda preocupación por la vida errante de mi amigo. En el pareado del cuello, "Nubes flotantes deambulando, sentimientos de viejos amigos bajo el sol poniente", el poeta utiliza hábilmente las metáforas de "nubes flotantes" y "sol poniente" para expresar sus pensamientos. Las nubes blancas flotando en el viento simbolizan. el paradero del amigo es incierto y irá a cualquier parte; un sol rojo se pone lentamente, parece que no puedo soportar dejar la tierra, una metáfora que hace que la gente se muestre reacia a dejar a sus amigos. Las dos frases del último pareado son más afectuosas: "Saludar" es una acción al despedirse, y "caballo de clase" es un caballo callejero. El poeta y sus amigos se despidieron y saludaron con frecuencia en el caballo. El humor del dueño y no quería irse. Mis compañeros no pudieron evitar chirriar cuando se iban, como si fueran infinitamente cariñosos. El chirrido de los caballos expresa la ternura y el cariño.
Envía a Shen Zifu al este del río Yangtze
Wang Wei
Hay pocos viajeros en el ferry Yangliu y el dueño del río está remando. hacia Linqi.
Solo el mal de amores es como la belleza de la primavera, que te envía a casa desde el sur hasta el norte del río Yangtze.
Agradecimiento: El poema comienza con "Willow at the Crossing Head" para indicar el lugar de despedida y realzar la atmósfera de despedida. La falta de viajeros refleja el ambiente desierto, que refleja la reticencia a despedirse de los amigos. En la segunda oración, "Xiang Linqi" se escribe en dirección a Jiangdong, que es el título. El amigo se fue en barco, pero el poeta se resistía a partir. Miró a ambos lados del río, donde la primavera estaba llena de gente, la hierba estaba deliciosa, los melocotones rojos y los sauces verdes. El poeta de repente sintió que el sentimiento infinito de despedida en su corazón era como el paisaje primaveral sin límites frente a él, y de repente pensó: Deja que mi mal de amor sea como este paisaje primaveral omnipresente, corriendo hacia ti desde el sur y el norte del Río Yangtze, y siguiéndote de regreso. El poeta integra los sentimientos de despedida en una imaginación maravillosa, y las emociones son profundas y profundas.
Adiós a Nanpu
Bai Juyi
Adiós a Nanpu es desolado, el viento del oeste sopla en otoño.
Mi corazón se rompe al verlo, así que no mires atrás.
Apreciación: Nanpu, el paseo marítimo del sur. Los antiguos a menudo se despedían en Nanpu, y Nanpu, al igual que Changting, se ha convertido en sinónimo del lugar de despedida. "Nine Songs" de Qu Yuan contiene el poema "Envía la belleza a Nanpu", y "Adiós" de Jiang Yan también contiene la frase "Envíame a Nanpu, qué herido estoy". Las dos primeras frases del poema señalan el momento y el lugar de la despedida y desencadenan la emoción con un escenario. "Desolate" exagera la despedida y "curly" añade una sensación otoñal. El primero describe la desolación y la tristeza en el corazón, mientras que el segundo describe el paisaje otoñal sombrío y desolado. El viento otoñal susurra y las hojas de madera caen. Cuanto más fuerte es el viento otoñal, más fuerte es la despedida. ¿Cómo podría esta escena no entristecer más a la gente por la separación?
La acción más expresiva de todo el poema es la palabra "mirar". Después de separarse, abordó el barco y se fue, pero miró repetidamente hacia atrás y vio los miles de desamores y todo tipo de separaciones. Los dolores en el momento de la separación comenzaron aquí. La fantasía de Momo apareció, sin mencionar que cada vez que regresaba a la capital, Li Ren estaba desconsolado. Las emociones conflictivas de querer verlo, pero saber que es triste pero tener que verlo, expresan vívidamente la tristeza y el afecto sincero de ambas partes. El consuelo de "Ve con tranquilidad y no mires atrás más" al final del poema nos hace imaginar cómo el poeta reprimió sus sentimientos, y la tristeza en su corazón pudo haber sido insoportable.
Todos los poemas anteriores utilizan descripciones vívidas y detalladas para expresar el anhelo por la persona fallecida y el afecto sincero entre amigos. O expresar emociones a través de movimientos o psicología, o expresar ideas a través del lenguaje o los sonidos. La descripción es vívida, la emoción es sincera y conmovedora.
Dos: El contenido del poema es principalmente exhortar, alabar, consolar y animar a los amigos, y también expresar sentimientos de despedida. Por ejemplo, el poema de Wang Bo "Enviando a Du Shaofu a Shuchuan", el poema de Gao Shi "Adiós a Dong Da" y el poema de Li Bai "Dando a Wang Lun", etc.
Envía a Du Shaofu a Shuchuan
Wang Bo
Chengque ayuda a las Tres Dinastías Qin, y el viento y el humo esperan con ansias a Wujin. Quiero despedirme de ti, ambos somos eunucos.
Hay amigos cercanos en el mar y hay vecinos en el mundo. Si no hace nada, estará en el camino equivocado y sus hijos estarán en problemas.
Apreciación: El "par de topónimos" en el primer "par de trabajos" es extremadamente magnífico y ordenado. La primera frase escribe que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an están protegidos y defendidos por la vasta tierra de las Tres Dinastías Qin. Son majestuosos y un lugar para decir adiós. En la segunda oración, "Wujin" se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, generalmente se refiere a Sichuan y se refiere al lugar donde Du Shaofu está a punto de viajar. Al mirar el río Sichuan desde Chang'an, la vista queda oscurecida por el viento brumoso y el humo, y hay una pizca de tristeza.
El pareado en el mentón expresa el sentimiento de despedida e implícitamente expresa el sentimiento de "¡partirse de ti!". Si no lo dices directamente, inmediatamente cambias tus palabras: "¡Como tú, soy!" lejos de mi ciudad natal y viajando a una tierra extranjera. Esta vez me despido como invitado." ¿Por qué estar triste cuando estamos separados? La copla del cuello se aleja y los extraños picos sobresalen para crear un eterno dicho famoso: "Mientras haya amigos cercanos dentro de los cuatro mares, incluso si están lejos y separados por miles de montañas y ríos, la comunicación emocional será como la de los vecinos cercanos". "El poema tiene una concepción artística amplia y un tono cordial, que borra la tristeza. El último pareado termina con consuelo. Una bifurcación en el camino es también una bifurcación en el camino. Los antiguos a menudo se separaban en una bifurcación del camino. al despedirse, a menudo se le llama "linqi" al despedirse, y significa "no quiero" llorar y secarse las lágrimas al despedirse, sintiéndose tan afectuoso como un niño. a Dong Da
Gao Shi
Miles de kilómetros de nubes amarillas, sol blanco, viento del norte Los gansos salvajes soplan y cae nieve. No te preocupes, nadie en el mundo te conoce.
Agradecimiento: Las obras tristes, persistentes y persistentes de los poemas de despedida de la dinastía Tang son realmente conmovedoras, pero son otro tipo de canción trágica generosa. Un poema desde el corazón, con amistad sincera y fe fuerte, pinta los sauces de Baqiao y el viento y la lluvia de Weicheng con un color atrevido y vigoroso.
"Adiós a Dongda" es esta última una obra maestra. de un estilo Las dos primeras frases del poema describen la escena frente a ti, utilizando técnicas de dibujo lineal puro. "曛", "曛黄" se refiere al paisaje cuando el sol se pone por el oeste, con miles de nubes amarillas. A millas de distancia y fuertes nevadas sopladas por el viento del norte, solo se pueden ver gansos salvajes en lo alto del cielo, y aparecen nubes frías en el cielo. Esta escena es majestuosa y desolada, lo que hace que la gente se sienta desolada y triste. ¿El cliché y la descripción del escenario parecen prepararse para el lirismo? ¿Es una historia de separación renuente o de una amistad sincera, pero las palabras de despedida de Gao Shi fueron consideradas y firmes: "No te preocupes. No hay ningún amigo". en el camino por delante, y nadie en el mundo te conoce. "Por ser un amigo cercano, puede hablar con franqueza y audacia, sin ser sutil ni eufemístico; y debido a su decadencia, puede convertir la esperanza en consuelo, y en el consuelo, está lleno de confianza y fuerza. El lenguaje de El poema es simple y sin pretensiones, pero es como un sol brillante que brota, con emociones. Es cálido y conmovedor. Es como lo que dijo el poeta: "añadir belleza a los valientes y secar las lágrimas de los valientes". vagabundo"
Tres: este tipo de poema de despedida tiene un tema de despedida, pero el propósito real es. Se utiliza para expresar la ambición o el abrazo de uno al decir adiós, como el poema de Li Bai "El sonámbulo Tian Mu Yin Liu Farewell", el poema "Farewell" de Lu Guimeng, el poema de Wang Changling "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong", etc. Entre ellos, "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong" de Wang Changling es el más popular. Famoso.
Envía a Xin Jian a la Torre Furong
Wang Changling
Entra en Wu en la fría noche lluviosa y despide a Chu Shangu bajo la luz brillante. p> Familiares y amigos. Luoyang es como preguntarse el uno al otro, hay un corazón de hielo en una olla de jade.
Nota: Wang Changling fue degradado dos veces y una vez a Lingnan por ser informal. Después de regresar, fue nombrado Jiang Ningcheng. escrito en este momento En el momento de su derrota, fue degradado a Longbiao, más distante, unos años más tarde. En ese momento, su amigo Xin Jian viajó de Jiangning a Runzhou (ahora Zhenjiang) y luego a Yangzhou, y luego fue. al norte, a Luoyang (la ciudad natal del poeta). Adiós a los amigos en la Torre Furong en Runzhou.
Apreciación: la primera frase del poema describe la niebla y la lluvia que cubren el río y el cielo en Wudi, tejiéndose en un infinito. Red de tristeza, que describe la tranquila lluvia nocturna. La lluvia nocturna se suma al sombrío ambiente otoñal y también exagera la atmósfera de separación. El frío impregna la niebla y la lluvia en el río y penetra en el corazón de Li Ren. Imagínense la escena de quedarme despierto toda la noche debido a la sensación de separación) Temprano en la mañana, el cielo se vuelve más brillante y estoy a punto de abordar el barco para regresar al norte. Esto hace que la gente mire las montañas distantes en el norte. El río Yangtze y piensa que los viajeros pronto desaparecerán fuera de la montaña Chu. El sentimiento de soledad surge espontáneamente. El autor mezcla sus sentimientos con el paisaje y concentra sus sentimientos de separación. De pie en la montaña Chu sobre las vastas llanuras. Representa la soledad de la montaña, pero en realidad representa la soledad de la persona.
La "olla de jade" simboliza la pureza y la pureza. El mensaje que Wang Changling le pidió a Xinjian que enviara a sus familiares y amigos en Luoyang no era para estar seguro y saludable, sino para transmitir su creencia en la pureza y la integridad. Las dos últimas líneas del poema, "Los amigos y parientes en Luoyang son como preguntarse unos a otros, hay un corazón de hielo en una olla de jade", están implícitos y tienen un regusto interminable, y siempre han sido recitados por la gente.
Adjunto:
Adiós
Lu Guimeng
Mi marido no está exento de lágrimas y no las derramará durante la despedida.
Un palo y una espada contra una botella de vino, la vergüenza es el rostro del vagabundo.
En cuanto la víbora pique la mano, la muñeca del hombre fuerte quedará liberada.
Mi ambición es la fama, entonces ¿por qué suspiro cuando me despido?
Cuarto: Utilizar la despedida para expresar nostalgia por el pasado. Por ejemplo, el poema del rey Luo Bin "Dar un regalo a otros en Yishui".
Yu Yishui le da un regalo a la gente
Rey Luo Bin
Este es un lugar donde no se ve a Yandan y los hombres fuertes están orgullosos de sí mismos.
En aquellos días la gente ya no estaba, pero hoy el agua sigue fría.
Agradecimiento: El primer pareado de este poema habla sobre el "Asesinato de Qin por parte de Jing Ke". Al final del Período de los Reinos Combatientes, Jing Ke vengó al Príncipe Dan de Yan y quiso usar una daga para amenazar al Príncipe Dan de Yan. Rey de Qin y devolverlo a la tierra de los príncipes. Antes de partir, el príncipe heredero Dan de Yan, Gao Jianli y Song Yi los enviaron a Yishui vestidos de blanco. "Jianli golpeó el triste edificio y Song Yi cantó en voz alta. El viento pasó y llegó una leve ola de frío (Tao). "Oda a Jing Ke" de Yuanming Jing Ke En respuesta, cantó: "El viento susurra, el agua está fría y los hombres fuertes nunca regresarán una vez que se hayan ido. La canción fue trágica y emocionante, "Los hombres". Todos tenían ojos enojados y levantaban las yemas de los dedos." El "aquí" de la primera frase se refiere a Yishui en el título del poema. Las dos primeras frases resumen la trágica escena de despedida y el estado de ánimo apasionado de los personajes, expresando el profundo respeto por Jing Ke. "La gente ha desaparecido en el pasado, pero hoy el agua todavía está fría". Las dos frases contrastan, y la última frase es el núcleo de todo el poema. Encarna la emoción del paisaje y genera comparaciones en el paisaje. , elogiando la alta integridad y la integridad de Jing Ke que todavía existe después de miles de años, y también implica los profundos sentimientos del poeta sobre el entorno real: su anhelo por los héroes al estilo Jingke. El uso de las dos palabras funcionales "Ji" y "Jiu" en el poema hace que la oración sea natural y fluida, y las sílabas son relajantes. Tiene una sensación conmovedora al leer y expresa eficazmente la depresión y el dolor.
Cinco: En nombre de la despedida, en realidad se utiliza para describir escenas o expresar otras emociones. Por ejemplo, el poema de Li Bai "Adiós en la puerta Jingmen", el poema de Yang Wanli "Adiós a Lin Zifang al amanecer en el templo Jingci", etc.
Envió a Lin Zifang al templo Jingci al amanecer
Yang Wanli
Después de todo, el paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al de las cuatro estaciones. .
Las hojas de loto que tocan el cielo son infinitamente verdes, y las flores de loto que reflejan el sol son excepcionalmente rojas.
Apreciación: El hermoso paisaje del Lago del Oeste siempre ha sido objeto de descripción por parte de los literatos. Este poema de Yang Wanli se ha transmitido a través de los siglos con su técnica única y vale la pena saborearlo. "Después de todo, el paisaje del Lago del Oeste en junio es diferente al de las cuatro estaciones". La primera frase parece abrupta, pero la frase real es grandiosa. Aunque los lectores aún no han apreciado el hermoso paisaje del Lago del Oeste. poema, ya pueden sentirlo por el tono de admiración del poeta. Esta frase pareció soltarse. Fue el sentimiento más intuitivo después de estar sorprendido y lleno de alegría, lo que realzó aún más la belleza de West Lake. Efectivamente, "las hojas de loto que tocan el cielo son infinitamente azules y las flores de loto que reflejan el sol son excepcionalmente rojas". El poeta usa "azul" y "rojo" para resaltar el fuerte impacto visual de las hojas de loto y las flores de loto. Las hojas de loto son infinitas, parece estar conectada con el cielo y el cielo, y la atmósfera es grandiosa. No solo representa las ilimitadas hojas de loto, sino que también representa la magnificencia del cielo y la tierra, y tiene un sentido extremadamente rico. modelado espacial. El "sol reflejado" y el "loto" se complementan y hacen que la imagen sea hermosa y vívida. Todo el poema es claro y conciso, y lo sobresaliente es que primero escribe sentimientos y luego describe la escena real, creando así un efecto de virtualidad primero y luego realidad. Después de leerlo, realmente puedo sentir la belleza de West Lake. Junio que "es diferente al paisaje de las cuatro estaciones", el título del poema es despedida, pero todo el poema no tiene otro significado, y el amor por el paisaje se revela en la vívida descripción.
Cruzando la Puerta Jingmen para despedirme
Li Bai
Cruzando la distancia fuera de la Puerta Jingmen, vine a visitar el Reino de Chu.
Las montañas terminan en las llanuras, y el río desemboca en el desierto.
El espejo volador bajo la luna, las nubes van formando torres marinas.
Todavía siento pena por el agua en mi ciudad natal y envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.
Este poema de despedida fue escrito por el joven Li Bai cuando dejó Shu. Es diferente de los poemas de despedida tradicionales. El poema trata sobre despedirse de la ciudad natal de uno, en lugar de despedirse de un amigo, y describe de manera única la conmovedora escena de las montañas y ríos de la ciudad natal de uno acompañando al poeta y escoltándolo a miles de kilómetros de distancia. El concepto es ingenioso, la imagen es majestuosa, la imaginación es magnífica y la concepción artística es elevada.
El primer dístico explica el viaje del poeta y el propósito del viaje. Li Bai, un joven, dejó Shu y pasó por la montaña Jingmen. Viajó miles de millas y navegó hacia el este, dirigiéndose directamente a la tierra natal del estado de Chu, más allá de Jingmen. Las costumbres primitivas de la tierra Chu y su profunda herencia cultural atrajeron profundamente a Li Bai, quien estaba fascinado por el mundo exterior. El pareado del mentón mira de lejos y de cerca, lo cual es sorprendente y emotivo. En una frase sobre montañas, el barco navega por el río y las montañas se elevan fuera del barco y del agua. El barco se mueve muy rápido, corre hacia la cara y desaparece en un instante. Finalmente, lo que aparece ante los ojos del poeta es un vasto y llano desierto. La palabra "sui" convierte lo estático en movimiento, vívido y expresivo, dando a la gente una sensación de estar abrumado; al escribir la frase para escribir sobre el agua, el barco pasa por Jingmen, la llanura se abre de par en par y los horizontes del autor se amplían. La palabra "entrar" es inusual en su apariencia. Expresa el impulso del río que corre. La redacción es apropiada y se puede leer al final del documento. La primera frase del pareado del cuello dice que la luna brillante se refleja en el agua por la noche, tan brillante como un espejo. La palabra "volar" está llena de movimiento. No solo expresa la sensación de "la luna va, yo voy", sino que también refleja la velocidad del barco. La siguiente frase escribe que durante el día, nubes de colores se elevan y cambian sin cesar, formando un espectáculo parecido a un espejismo. En él está incrustada la palabra "nudo", que imita las emociones humanas y evoca asociaciones. Esta combinación se siente novedosa, ingenua en imaginación, colorida y tiene una maravillosa concepción artística, que expresa plenamente la emoción y la alegría del poeta de caminar con la luna y. flotando con las nubes.
El pareado final hace eco del título y señala la idea principal. Desde el momento en que Li Bai "recitó Liujia" a la edad de cinco años hasta que viajó a Jingmen a la edad de 25 años, vivió en Shu y tuvo profundos sentimientos por las montañas y los ríos en Shu. donde creció, su ciudad natal, y se separó por primera vez, ¿cómo no sentir infinita nostalgia y renuencia a irse? Pero el poeta no dijo que extrañaba su ciudad natal, sino que el agua de su ciudad natal lo escoltó de mala gana durante todo el camino, acompañándolo a miles de kilómetros de distancia, de forma inseparable. Al escribir desde el lado opuesto, su nostalgia se hizo cada vez más. evidente. Este poema se titula Adiós, pero en realidad expresa mi apego a mi ciudad natal. Utiliza el agua de mi ciudad natal para despedirme a miles de kilómetros de distancia, lo que refleja mi profunda nostalgia. Las palabras son exhaustivas y el significado es infinito.