Colección de citas famosas - Colección de máximas - 20 cuartetas de cinco caracteres

20 cuartetas de cinco caracteres

Las 20 cuartetas de cinco caracteres incluyen:

1. "Cuartetas de verano" de Li Qingzhao en la dinastía Song

Texto original:

Nace como una gran persona, la muerte también es un héroe fantasma.

Todavía extraño a Xiang Yu y me niego a cruzarme con Jiangdong.

Traducción:

Cuando estés vivo, debes ser un héroe entre los hombres, y cuando mueras, debes ser un héroe entre los fantasmas.

La gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a regresar a Jiangdong en secreto.

2. "Deer Chai" de Wang Wei de la dinastía Tang

Texto original:

No se ve a nadie en la montaña vacía, excepto el sonido. de las voces de la gente se pueden escuchar.

Volviendo a lo profundo del bosque, la luz vuelve a brillar sobre el musgo.

Traducción:

No se ve a nadie en el valle tranquilo, solo se escucha la voz de la voz.

La sombra del sol poniente se refleja en lo profundo del bosque y brilla sobre el musgo, creando una escena agradable.

3. "Spring Resentment" de Jin Changxu de la Dinastía Tang

Texto original:

Cuando luches contra los oropéndolas amarillas, no les enseñes a canta en las ramas.

Cuando lloro, asusto a mi concubina en mi sueño y no puedo llegar al oeste de Liaoning.

Traducción:

Golpeé las ramas para ahuyentar al oropéndola, para que no cantara allí.

El sonido del canto destruiría mis dulces sueños y no podría ir al oeste de Liaoning para encontrarme con mis familiares.

4. “Familia Tian” de Nie Yizhong en la Dinastía Tang

Texto original:

El padre aró las llanuras y se fue al campo, mientras el hijo fue a los campos debajo de la montaña.

En junio aún no han aparecido las cosechas y los funcionarios ya han construido almacenes.

Traducción:

El padre aró los campos en las montañas, y el hijo abrió un terreno baldío al pie de las montañas.

En la temporada de junio, el arroz de los campos aún no ha llegado, pero el almacén oficial de recaudación de impuestos lleva mucho tiempo reparado y a la espera de la recaudación.

5. "Finales de primavera Jiang Qing envía un amigo" de Han Cong de la dinastía Tang

Texto original:

El sol de la tarde está bajo y las nubes son bajas, y las montañas claras están a lo lejos con aftas.

La hierba verde junto al río no es el momento para mirar a casa.

Traducción:

A medida que el sol se pone por el oeste, las nubes en el horizonte se reflejan en el sol poniente, lo que las hace coloridas. Las verdes colinas a lo lejos parecen la belleza de Cui Dai.

La brisa primaveral sopla la hierba verde a lo largo del río, y el verde exuberante se extiende a lo largo del río. Ahora no es el momento de sentir nostalgia por nuestro hogar.

6. “Canción de Saixia” de Xu Hun de la Dinastía Tang

Texto original:

Durante la batalla nocturna en Sangqianbei, la mitad de los soldados Qin no regresó.

Cuando recibo una carta de casa por la mañana, todavía es como enviarme ropa fría a mí mismo.

Traducción:

Anoche hubo una gran batalla en el norte del río Sangqian. Más de la mitad de los soldados Qin murieron y no pudieron regresar a casa.

Pero por la mañana llegó una carta de mi pueblo natal, y también les trajeron ropa de abrigo para el invierno.

7. "Preguntando a Liu Diecinueve" de Bai Juyi en la Dinastía Tang

Texto original:

Vino recién fermentado de hormigas verdes, pequeña estufa de arcilla roja.

Está nevando por la noche, ¿puedes tomar algo? ?

Traducción:

Se elabora vino de arroz de color verde claro y se calienta la pequeña estufa.

El cielo se está oscureciendo y la nieve es cada vez más espesa. ¿Puedes echar un vistazo a la humilde casa y beber una copa de vino calentito?

8. Wei Yingwu de "Veintidós miembros del festival Qiu en una noche de otoño" de la dinastía Tang

Texto original:

Huaijun pertenece a la noche de otoño, y camina y canta el cielo fresco.

Los piñones están cayendo sobre la montaña vacía, y la gente solitaria no debería estar durmiendo.

Traducción:

Te extraño dando un paseo en esta noche de finales de otoño y cantando sobre un día tan frío y helado.

Creo que en este momento están cayendo piñones de las montañas vacías, y mis amigos que viven recluidos no deben haberse quedado dormidos todavía.

9. "Pensamientos nocturnos tranquilos" de Li Bai de la dinastía Tang

Texto original:

Hay una brillante luz de luna frente a la cama, que Se sospecha que hay escarcha en el suelo.

Mira hacia la luna brillante y baja la cabeza para pensar en tu ciudad natal.

Traducción:

La brillante luz de la luna brilla sobre el papel de la ventana, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.

No pude evitar levantar la cabeza y mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana. No pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal lejana.

10. “Sentado solo en la montaña Jingting” de Li Bai de la dinastía Tang

Texto original:

Todos los pájaros vuelan alto, y los solitarios La nube está sola.

Nunca me canso de vernos, solo la Montaña Jingting. ?

Traducción:

Los pájaros vuelan alto sin dejar rastro, y la nube solitaria está sola y tranquila.

Tú me miras, yo te miro, no nos odiamos, solo somos yo y la montaña Jingting frente a mí.

11. “Subiendo a la Torre de la Cigüeña” de Wang Zhihuan de la Dinastía Tang

Texto original:

El sol se pone sobre las montañas y el río Amarillo fluye. en el océano.

Si quieres ver a mil millas de distancia, llévalo al siguiente nivel. ?

Traducción:

El sol se pone gradualmente contra las montañas y el río Amarillo fluye hacia el este, hacia el mar.

Si quieres ver miles de kilómetros de paisajes, dirígete al siguiente edificio de gran altura.

12. "Quedarse en el río Jiande" de Meng Haoran de la dinastía Tang

Texto original:

Al trasladar el barco a Yanzhu, los invitados están preocupados sobre la nueva llegada al anochecer.

El cielo es amplio y los árboles bajos, el río está claro y la luna está cerca de la gente.

Traducción:

Atracó el barco en el islote brumoso, y al anochecer nuevas penas llegaron al corazón del huésped.

La naturaleza es infinita, el cielo está más bajo que los árboles, el río está claro y la luna está cerca de la gente.

13. “Adiós a Guo Sicang” de Wang Changling de la Dinastía Tang

Texto original:

El agua verde del río Huaihe refleja la puerta, saliendo el corazón del ciclista en mente.

La luna brillante sigue al buen tiempo y la marea viva llega tarde por la noche.

Traducción:

El verde río Huai refleja la puerta de la casa, y mi intención de quedarme es muy sincera.

La luna brillante despidió a los invitados en mi nombre, pero mi mente giraba como una marea primaveral.

14. "Lotus Picking Song" de Cui Guofu de la dinastía Tang

Texto original:

Las flores de jade están floreciendo y el agua en el estanque dorado. fluye turbulentamente.

Tenemos miedo de extrañarnos cuando nos encontramos, y viajamos juntas en el barco de Mulan.

Traducción:

Junto al estanque resplandeciente, florecen flores hermosas y fragantes, los barcos que recogen lotos van y vienen y las olas del agua en el estanque se ondulan.

Los amantes se encontraron en el río, temiendo ser separados por las olas, por lo que mantuvieron las barcas juntas.

15. "Mirando la nieve restante en Zhongnan" escrito por los antepasados ​​de la dinastía Tang

Texto original:

Zhongnan tiene hermosas crestas yin y nieve -nubes cubiertas.

El bosque es brillante y claro, y la ciudad se vuelve más fría al anochecer.

Traducción:

El paisaje al norte de la montaña Zhongnan desde Chang'an es hermoso desde la distancia, la nieve en la cresta parece flotar en las nubes.

Después de que la lluvia y la nieve se despejan, el sol poniente ilumina las copas de los árboles y la ciudad de Chang'an se vuelve un poco más fría por la noche.

16. Li Shizhi de "La obra del primer ministro" de la dinastía Tang

Texto original:

Al principio, cuando evitas a los virtuosos, Renunciarás al primer ministro, disfrutarás de los santos y sostendrás la copa.

Para preguntar a los visitantes, ¿cuántos están aquí hoy?

Me gustaría preguntar a los invitados que estaban abarrotados en el pasado, ¿cuántos de ellos todavía están dispuestos a venir hoy?

17. Rey Luo Bin de la dinastía Tang "Enviando gente al río Yishui"

Texto original:

Este es un lugar donde Yandan se despide. y los hombres fuertes están orgullosos de sí mismos.

En aquellos días la gente ya no estaba, pero hoy el agua sigue fría. ?

Traducción:

Me despido del Príncipe Dan de Yan aquí, y el hombre fuerte Jing Ke estaba tan enojado que se le hinchó el cabello.

Los héroes del pasado han fallecido y hoy el Yishui sigue siendo tan miserable.

18. "Feliz encuentro con Wang Chushi en una noche de otoño" de Wang Ji al final de la dinastía Sui y principios de la dinastía Tang

Texto original:

Las flores en Beichang se han detenido y los recolectores de mijo en Donggao han regresado.

Cuando la luna de otoño está llena, las luciérnagas vuelan por la noche. ?

Traducción:

Después de cavar frijoles en el huerto al norte de la casa, regresé de cosechar arroz amarillo en los campos del este.

En una noche de otoño con luna llena, me encontré con mi viejo amigo Wang Chushi, e incluso había luciérnagas volando alrededor para aumentar la diversión.

19. "Cigarra" de Yu Shinan en la dinastía Tang

Texto original:

Atrayendo al escorpión para beber un rocío claro, el sonido del agua que fluye fluye de los escasos árboles de tung.

No es tomar prestado el viento otoñal para hablar en voz alta y desde la distancia.

Traducción:

En los escasos sicomoros, las cigarras bebían el rocío claro y su sonido era claro y fuerte, resonando en el bosque.

De pie sobre una rama alta, puedes destacar entre la multitud de insectos. No necesitas depender del viento otoñal y el sonido aún está lejos.

20. "Xi Shi Tan" de Cui Daorong a finales de la dinastía Tang

Texto original:

Zai Pi destruyó el Reino Wu y Xi Shi cayó en él. infamia.

El agua de manantial en Huansha es urgente y parece haber un sonido de insatisfacción.

Traducción:

El funcionario traicionero Bo Pe trajo la destrucción del Reino Wu, pero la infamia recayó sobre Xi Shi.

Pienso en el agua de manantial rodando en el hilo, y la voz parecía ser quejas de mujeres hermosas.

?