El texto original, traducción y apreciación de "Pero hay pocas personas ociosas como yo y mis dos oídos" Dinastía Song: Su Shi
Texto original
La noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng, me quité la ropa y estaba a punto de quedarme dormido cuando la luz de la luna entró en mi casa. felizmente partió. Sin pensar en nada y ser feliz, fui al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Huai Min también se quedó despierto y caminaron juntos en el atrio. El cielo debajo del patio parece agua acumulada, con algas y cipreses entrecruzándose, y cubierto de sombras de bambú y cipreses. ¿Qué noche hay sin luna? ¿Dónde no hay bambúes ni cipreses? Pero hay pocas personas ociosas como nosotros dos.
Editar la traducción de este párrafo
En la noche del 12 de octubre del sexto año de Yuanfeng, cuando (yo) me quité la ropa y me dispuse a ir a la cama, vi la luz de la luna brilla a través de la puerta y la ventana, (así que yo) felizmente levántate y sal a caminar. Se me ocurrió que no tenía con quién viajar, así que fui al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin. Zhang Huaimin tampoco durmió, así que caminamos juntos por el patio. La luz de la luna brillaba sobre el suelo del patio, que era tan claro y transparente como el agua acumulada. Las algas y los nenúfares en el "agua" estaban entrecruzados en un patrón entrecruzado, que resultaron ser las sombras de los bambúes y cipreses bajo el. luz de la luna. ¿Qué noche es sin luz de luna? (Otra vez) ¿Qué lugar no tiene bambú, pino y ciprés? Es solo que falta gente tan libre como nosotros dos. Nota: Dado que el artículo dice "como agua estancada, el cielo es brillante", es decir, "la luz de la luna llena el patio como agua estancada, clara y transparente", en realidad no es "agua", por lo que al traducir, "en el agua" debe citarse.
Notas de edición para este párrafo
Templo Chengtian: su antiguo emplazamiento se encuentra en el sur del actual condado de Huanggang, provincia de Hubei. El sexto año de Yuanfeng: 1083 d.C. Yuanfeng, el nombre del reinado de Zhao Xu, Shenzong de la dinastía Song. En ese momento, habían pasado cuatro años desde que el autor fue degradado a Huangzhou debido al caso de poesía Wutai. Solución: Desate las cosas atadas. Deseo: Querer. Casa: Uno dijo que se refiere a la puerta del cuarto principal, otro dijo que se refiere a la ventana, aquí se refiere a la ventana Xinran: feliz y feliz. Xin, feliz, feliz. Sin embargo, parece... Acción: Salgan a caminar. Los que no piensan en nada y en el placer: No piensen en nadie con quien divertirse. Piensa, piensa, piensa. El que no tiene placer no tiene con quién jugar. Sui: Entonces, simplemente. Hasta: Llegar. Zhang Huaimin: amigo del autor. Su nombre era Mengde, su nombre de cortesía era Huaimin y era nativo de Qinghe (ahora Qinghe, provincia de Hebei). En el sexto año de Yuanfeng, también fue degradado a Huangzhou y vivió en el templo Chengtian. Dormir: dormir, acostarse. Caminando juntos en el patio: caminando juntos en el patio, caminando juntos, caminando juntos, caminando juntos. Atrio, patio. El patio es tan claro como el agua acumulada: significa que la luz de la luna llena el patio, al igual que el agua acumulada llena el patio, clara y transparente. Algas (xìng): Son todas plantas acuáticas, aquí son plantas acuáticas. Algas, nombre general de las plantas acuáticas. Nymphaeum es una planta acuática perenne con hojas en forma de corazón, cara verde y dorso morado, y flores amarillas en verano. Kongming: claro y transparente. Cruzar: cruzarse. Portada: original también: sí pero poca gente ociosa: sólo gente que carece de ocio. Pero, simplemente. Ocio: Persona que está en ocio. Personas ociosas: Se refiere a personas que no están obsesionadas con la fama y la fortuna pero que pueden disfrutar tranquilamente de la situación. Su Shi fue degradado a enviado adjunto de Tuanlian en Huangzhou en ese momento. Era un funcionario con deberes pero sin poder, por lo que era muy pausado y se llamaba a sí mismo un "holgazán". Er: partícula modal, equivalente a "solo" que significa "eso es todo".
Edita la estructura de este párrafo
La primera parte (el primer párrafo natural): El origen y la hora del primer período del recorrido nocturno. Me conmovió la hermosa luz de la luna. , así que comencé el recorrido nocturno. Segunda parte (Segunda sección natural): Utilice metáforas para describir la luz de la luna en el patio. Tercera parte (tercer párrafo natural): Dos preguntas retóricas invitan a la reflexión. El autor expresa sus sentimientos ante la luz de la luna.
Edite este párrafo para organizar textos antiguos
Una palabra tiene múltiples significados
Sui: Luego fuimos al templo Chengtian. (Por lo tanto) El general avanzará para atacar la retaguardia. (Perforaciones) Cubierta “Lobo”: cubierta con sombras de bambú y ciprés. (Original) El lobo fingió estar dormido antes de la iluminación para atraer al enemigo. (Resultó ser) "Lobo" Dan: Pero hay pocas personas ociosas como nosotros dos. (Solo) Pero toca la regla en la barrera. (Únicamente) "Habilidades sangrientas" Buscando: Buscando a Zhang Huaimin. (La búsqueda) fracasó y la búsqueda de la enfermedad terminó.
(Próximamente) "La historia de la primavera en flor de durazno"
Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos
Pero hay pocas personas ociosas como yo y yo. Pero hay dos personas: los antiguos significado: justo; significado moderno: pero, una conjunción que expresa una relación de giro Er: significado antiguo: palabra auxiliar, que indica un tono restrictivo, equivalente a "sólo" y "nada" significado moderno: sustantivo, oído. Persona ociosa: Significado antiguo: una persona que no está obsesionada con la fama y la fortuna pero que puede permanecer tranquilamente en la situación. El significado de hoy es una persona que no tiene nada que ver con las cosas. La luz de la luna entra en la casa: Significado antiguo: se refiere a la puerta. ; significado moderno: una ventana, una persona que piensa en la nada y la disfruta: significado antiguo: pensar; significado moderno: conmemoración, anhelo, lectura
Uso de partes del discurso
Paso: sustantivo como verbo, caminar. Ejemplo: Caminar juntos en el atrio.
Oración invertida
Pasear juntos en el atrio: caminar juntos en el patio. (Posposición adverbial) Pero hay pocas personas tan ociosas como nosotros dos: Es que hay pocas personas tan ociosas como nosotros dos. (postposición atributiva)
Oración omitida
Desvestirme para dormir: (Yo) me quito la ropa para prepararme para ir a la cama. (Sujeto omitido)
Oraciones especiales
Oración temática ¿Dónde está la noche sin luna? ¿Dónde está el bosque de bambú? Pero hay pocas personas ociosas como nosotros dos. Expresa la soledad y la desolación del autor, su estado de ánimo sin refugio, su depresión por una carrera fallida, así como su visión abierta de la vida.
Edita este párrafo de pensamientos y sentimientos
Los sentimientos expresados en "Tour Nocturno por el Templo Chengtian" son sutiles y complejos, incluyendo la tristeza de ser relegado, la emoción de la vida, la El placer de admirar la luna y el ocio para caminar están incluidos. Cuando el autor estaba "desnudándose y a punto de dormir", "la luz de la luna entró en la casa", por lo que "partió felizmente". La luz de la luna era rara, lo que hacía feliz a la gente. Pero no había nadie para disfrutar de la luna con mi esposa, así que tuve que buscar a Zhang Huaimin, quien también fue degradado. ¡Había tanta tristeza por ser degradado y emoción por la vida! ¡Los dos paseaban tranquilamente por el atrio! En comparación con "gente ociosa", todos los significados están contenidos en él.
Edite este párrafo para apreciar el texto clásico chino
Apreciación
Después de leerlo, saboréelo con atención y parecerá que hay agua gorgoteando fluyendo por el guijarros frente a tus ojos y aparece una nueva melodía que te brinda El hombre disfruta de una belleza infinita. Después de recuperar la conciencia y reflexionar durante mucho tiempo, poco a poco me di cuenta. La "belleza" aquí proviene primero de la "verdad" del contenido. La luna del este brilla intensamente, lo que inspiró el interés del autor por viajar. Pensó que no había una "persona divertida", que sería una mosca en el ungüento, por lo que buscó compañeros. En ese momento, la ilusión era interesante y la. Las emociones fueron tocadas, así que escribió esta escena y sentimientos. Era lógico y todo era tan armonioso y natural, sin sensación de artificialidad. Esta "belleza" proviene de la "pureza" del lenguaje. Las notas son como hablar de cosas cotidianas y se cuentan de forma pausada. Aunque no tiene nada de extraño, no se pueden añadir, eliminar ni cambiar palabras. Señalar la fecha es imprescindible para las notas de viaje en estilo cuaderno. "La luz de la luna entra en la casa" y "partida feliz" son causa y efecto. ¡Algunos números son tan concisos! Al describir el paisaje bajo el patio se utiliza la palabra "vacío", sin ramas ni enredaderas, reflejando una concepción artística etérea y magnánima. Es muy apropiado comparar las sombras del bambú y el ciprés con las algas en el agua y el agua. La palabra "cruz" lo expresa con mayor precisión. La postura de las algas parece estar a nuestro alcance. Luego, el estilo de escritura del autor cambió repentinamente y formuló dos preguntas seguidas, lo cual fue a la vez amigable y natural, lleno de ritmo, expandió el tiempo y el espacio y despertó los pensamientos de la gente. Esta "belleza" proviene del "jing" al final. A juzgar por la estructura del artículo, la frase final pertenece a "él", así que detengámonos ahí. Desde un punto de vista semántico, es rico en significado. La palabra "persona ociosa" en la superficie es una declaración autocrítica de que él y Zhang Huaimin son personas ociosas que solo salen a admirar la luna cuando no tienen nada que hacer. De hecho, están orgullosos de sus acciones: la luz de la luna. Está en todas partes, y hay gente en todas partes. Sólo hay belleza cuando la aprecias. Sólo la noche de luna aquí y ahora es la más afortunada, porque hay gente con gustos elegantes para apreciarla. En segundo lugar, "hombre ocioso" contiene el estado de ánimo desolado y de fracaso del autor. El autor tiene grandes ambiciones políticas, pero ha sido degradado una y otra vez, ¿por qué querría ser un "holgazán"? La complacencia de un "holgazán" que admira la luna no es más que la masturbación de ser degradado a "holgazán". En resumen, las notas de viaje se basan en sentimientos reales, escritos en letras, comenzando desde el principio y terminando al final, como nubes que fluyen y agua que fluye, mostrando habilidades en ausencia de habilidades, logrando el objetivo de "una oración es natural y eternamente nuevo, y el lujo se revela puro".
Apreciación jerárquica
El texto completo se divide en tres niveles, el primer nivel es narrativo.
La primera frase señala el momento del incidente como "12 de octubre, sexto año de Yuanfeng". Habían pasado cuatro años desde que Su Shi fue degradado a Huangzhou como oficial adjunto de historia del regimiento debido al "Caso de la Poesía Wutai". . Esa noche, la luz de la luna brilló en su habitación. El autor quería irse a la cama, pero quedó fascinado por la hermosa luz de la luna y de repente se emocionó. Sin embargo, pensó que no había nadie con quien compartir la alegría con él, así que se sentó. Salí a buscar a Zhang Huaimin en el templo Chengtian, no muy lejos. Zhang Huaimin, como Su Shi, también fue un funcionario degradado que fue degradado a Huangzhou. Su amistad con Su Shi era bastante estrecha. Esa noche, Zhang Huaimin todavía estaba despierto, así que los dos salieron a caminar por el medio del patio. Esta capa de narrativa es simple, indiferente y naturalmente fluida. (Tour Nocturno en Busca de Amigos) Descripción del paisaje en el segundo piso. El autor aprecia la tinta como el oro y utiliza sólo dieciocho caracteres para crear una escena nocturna tranquila y encantadora con la clara luz de la luna y sombras de bambú moteadas. Los lectores pueden usar su imaginación: la luz de la luna es clara y brillante en el patio, y la extensión clara y blanca parece un estanque vacío de agua acumulada. Lo que es aún mejor es que hay plantas acuáticas flotando y deambulando en el "agua", así que. De repente se siente como un país de hadas promedio. La brillantez del autor radica en el uso del bambú, las sombras de los cipreses y la luz de la luna para resaltar, comparar y metaforizar entre sí con técnicas precisas y novedosas, que representan apropiadamente la belleza y solemnidad del paisaje. También refleja las características frías y claras de la luz de la luna. Destaca el estado de ánimo pausado del autor (noche en el patio). El tercer nivel pasa a la discusión. El autor lamenta que no haya luna en ninguna noche y que no haya bambú ni ciprés en ninguna parte. Sin embargo, a excepción de él y Zhang Huaimin, probablemente no haya muchas personas que tengan el tiempo libre y la elegancia para apreciar este paisaje. El artículo es que las dos "personas ociosas" Su Shi fueron relegadas a Huangzhou y "no se les permitió firmar documentos oficiales. Solo sirvió como funcionario de nombre, lo que estaba lejos del ideal confuciano de "gestionar el mundo y beneficiar al mundo". gente", que es el significado superficial del llamado "hombre ocioso", que eufemísticamente significa Refleja la depresión de Su Shi después de sentirse frustrado en su carrera oficial; desde otro punto de vista, la luz de la luna es tan hermosa y la sombra de bambú es que hermoso, pero la gente no puede reconocerlo, pero estas dos personas son las únicas que tienen la suerte de apreciarlo, ¿no es una bendición? Los pensamientos de Su Shi abarcan las tres escuelas de confucianismo, budismo y taoísmo, lo que hace que su actitud hacia la vida sea extremadamente tolerante. Se puede decir que no se inmuta ante los favores y la desgracia, y puede avanzar y retroceder libremente. ¡Por supuesto, su capítulo en la adversidad puede reflejar mejor el encanto de su personalidad! (Letra bajo la luna)
Habilidades de escritura
1. Metáforas y expresividad: El patio es como un estanque de agua, vacío y claro, con algas y nenúfares entrelazados en el agua, cubierto de sombras de bambú y ciprés 2. Vista frontal/lateral Combinando descripción con descripción: ¿Qué noche no tiene luna? ¿Dónde no hay bambú ni ciprés? Pero hay pocas personas ociosas como yo y mis oídos. el momento: El patio es como un estanque de agua, vacío y claro, con algas y lirios en el agua, cubierto de sombras de bambú y ciprés Ye 4. Combinación de virtualidad y realidad (movimiento y quietud): Comparando bambú y ciprés. (solidez y quietud) hasta algas (virtualidad y movimiento)
Apreciación detallada
"La luz de la luna entra en "Hogar": Era una noche fría y solitaria, "Me desnudé y quise dormir ." En ese momento, la luz de la luna entró silenciosamente por la puerta. La palabra "entrar a casa" personifica la luz de la luna. Moonlight pareció comprender la soledad del inmigrante y tomó la iniciativa de hacerle compañía. "Levantarse feliz": Esta es la reacción del autor; escribió que su somnolencia desapareció, se puso de pie vestido y cuando vio la luz de la luna, fue como ver a un amigo cercano perdido hace mucho tiempo y lo recibió felizmente. Como un "pecador" que fue degradado por la corte imperial, podemos imaginar su situación de estar aislado de todo contacto y abandonado en el frío. Sólo Moonlight no mostró ningún esnobismo y aun así vino a visitarlo en la solitaria y fría noche. Cuatro palabras expresan la alegría y la emoción del autor. "Aquellos que no pensaron en nada y encontraron alegría fueron al templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin": el autor y Zhang Huaimin fueron degradados, por lo que el autor pensó en Zhang Huaimin. "Huai Min aún no se ha acostado y caminan juntos en el atrio": El autor y Zhang Huai Min tienen una conexión estrecha y una amistad profunda. "¿Qué noche es sin luna? ¿Dónde no hay bambú ni cipreses? Pero hay pocas personas ociosas como yo y mis oídos." - Contiene el sentimiento desolado del autor sobre los altibajos de su carrera y su filosofía de vida. ha aprendido de ello y ha ganado algo con el dolor. La última frase tiene al menos dos significados: uno es para aquellos villanos que buscan fama y fortuna, siguen la tendencia, corren y trabajan duro, y están atrapados en el vasto mundo de la burocracia y les resulta difícil liberarse. ¿Alguna vez has tenido tiempo de apreciar este país de hadas de luna pura y fría? En segundo lugar, expresa el estado de ánimo tranquilo y cómodo del autor. Por supuesto, también revela su queja de que no puede ser leal al tribunal. "Debajo del patio, es como si hubiera agua acumulada, y el cielo está despejado, con algas y nenúfares entrecruzándose, cubierto de sombras de bambú y cipreses".
Análisis detallado
Cruzándose entre sí, se cubren de sombras de bambú y cipreses." "El agua acumulada está vacía y brillante" describe la claridad y transparencia de la luz de la luna, y "las algas y los cipreses están entrelazados" describen la elegancia y elegancia del reflejo del bambú y el ciprés.
El primero da a la gente una sensación de tranquilidad como un estanque de agua de manantial, mientras que el segundo tiene la belleza dinámica de las plantas acuáticas que se balancean. Toda la concepción artística es quieta y en movimiento, y la quietud se vuelve cada vez más visible en el movimiento. escrito en el frente y el otro está escrito en un lado, creando así una imagen pura y pura. El mundo transparente también refleja la mente recta y mundana del autor. El autor utiliza pluma y tinta muy concisas para crear un maravilloso reino de claridad, vacío y sombras oscilantes, que es a la vez real e ilusorio.
El estado de ánimo del autor
¡La alegría de admirar la luna, el paseo pausado, la desolación del menosprecio, la emoción de la vida, la magnanimidad de la autodestrucción de los sentimientos frustrados! ——Frases que reflejan la amistad entre las dos personas en este artículo: Aquellos que no querían divertirse fueron al Templo Chengtian a buscar a Zhang Huaimin (solo Zhang Huaimin podía divertirse con él tampoco durmió (los dos); experimentó la misma experiencia y estuvo en el mismo estado de ánimo); caminando en el atrio (los dos son íntimos pero hay pocas personas como yo y mis oídos (los dos han experimentado la misma experiencia, tienen el mismo estado de ánimo y); tienen los mismos intereses y son realmente amigos con ideas afines). "Las algas y los nenúfares se cruzan en el agua" ilustra la espesa, clara y brillante luz de la luna en ese momento. Personas ociosas: las personas que no están obsesionadas con la fama y la riqueza pero que pueden permanecer tranquilamente en la situación (aquí se refiere al propio Su Shi y a Zhang Huaimin), no son simples personas ociosas
Características del artículo
1. Metáfora, ilusión, Lenovo 2. La combinación de movimiento y quietud muestra que es como el confidente del autor
Edite este párrafo para seleccionarlo en los libros de texto chinos
Este artículo ha sido seleccionado en: Libro de texto chino de la edición People's Education para octavo grado, lección 27, versión revisada del libro de texto chino para octavo grado, edición educativa de Jiangsu, libro de texto chino para octavo grado, lección 17, libro de texto de la segunda reforma curricular de Shanghai, chino de noveno grado Libro de texto, edición Lujiao, libro de texto chino para séptimo grado, segundo volumen, lección 27 Currículo de Beijing Libro de texto revisado para octavo grado Libro de texto chino inferior Lección 28 Libro de texto edición Jilin Changchun Libro de texto chino inferior octavo grado Lección 18 Versión china Libro de texto chino superior octavo grado Lección 22
Editar este párrafo Introducción del autor
Su Shi (1037~1101), un famoso escritor y calígrafo de la dinastía Song. Uno de los ocho maestros de la prosa de las dinastías Tang y Song, recibió el nombre de cortesía de Zizhan y Hezhong, y fue apodado "Dongpo Jushi". Murió a la edad de 66 años. En el sexto año del reinado de Qiantong del emperador Gaozong. de la dinastía Song del Sur, se le dio el título póstumo de "Wenzhong" como título póstumo. Originario de Meishan, Meizhou (ahora Meishan, Sichuan), Su Shi, su hermano menor Su Zhe (1039-1112) y su padre Su Xun (1009-1066) son conocidos colectivamente como "Sansu" junto con los "Tres Cao"; padre e hijo" (Cao Cao, Cao Pi) a finales de la dinastía Han, Cao Zhi) son igualmente famosos. "Tres Su" es el nombre colectivo de los ocho escritores en prosa representativos de las dinastías Tang y Song, a saber, Han Yu y Liu Zongyuan en la dinastía Tang y Ouyang Xiu, Su Xun, Su Shi y Su Che en la dinastía Song (Su Xun es el padre de Su Shi), Su Shi es el hermano mayor de Su Che), Wang Anshi y Zeng Gong. (Divididas en dos escuelas de la dinastía Tang y seis escuelas de la dinastía Song), sus obras incluyen "Dongpo Seven Collections", "Dongpo Yuefu", etc. Este artículo está seleccionado de "Dongpo Zhilin". Políticamente pertenece al antiguo partido dirigido por Sima Guang. Cuando Yuanyou cambió, Su Dongpo creyó que la nueva ley no era del todo irreal, por lo que se opuso a su derogación total. Durante la época de Shaosheng Shao, Su Shi fue degradado uno tras otro, hasta que finalmente llegó a la actual provincia de Hainan. La frustración de Su Shi estaba estrechamente relacionada con sus elecciones políticas. Es conocedor y versátil, y tiene altos logros en caligrafía, pintura, poesía y prosa. Su caligrafía, junto con Cai Xiang, Huang Tingjian y Mi Fu, es conocida como los "Cuatro Maestros de la Caligrafía de la Dinastía Song"; es bueno pintando bambú, madera y rocas extrañas, y también se destaca en la teoría de la pintura y la caligrafía; teoría. Fue el líder literario después de Ouyang Xiu en la dinastía Song del Norte. Sus destacadas obras en prosa marcaron el final exitoso del antiguo movimiento en prosa que comenzó en la dinastía Wei occidental y pasó por las dinastías Tang y Song. Su prosa es tan famosa como Ouyang. Xiu, conocido colectivamente como "Ou Su"; su poesía es tan famosa como Huang Tingjian, conocida colectivamente como "Ou Su Huang"; sus poemas son majestuosos y audaces, cambiando la elegancia de sus poemas; Xin Qiji de la dinastía Song del Sur, se le llama "Su Xin" y se le considera un poeta de la escuela audaz. El "Tour nocturno del templo Chengtian" de Su Shi está seleccionado del Volumen 1 de "Dongpo Zhilin". Los famosos poemas de Su Shi incluyen "Jiangchengzi cazando en Mizhou", "Ding Fengbo", etc. Su Shi fue el quinto hijo de su padre Su Xun. En el segundo año de Jiayou (1057), él y su hermano menor Su Zhe fueron ascendidos a Jinshi. Se le concedió el título de juez de Dali y firmó una carta dirigida al juez de la mansión Fengxiang. En el segundo año de Xining (1069), cuando expiró el período de luto de su padre, regresó al tribunal y demandó al tribunal en nombre del magistrado.
Tuvo desacuerdos políticos con Wang Anshi y se opuso a la implementación de la nueva ley. Solicitó un nombramiento extranjero y se convirtió en juez general de Hangzhou. Se mudó a Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong) y luego a Xuzhou. En el segundo año de Yuanfeng (1079), sufrió el "Caso de la poesía Wutai" y fue responsable de ser nombrado enviado adjunto de Tuanlian en Huangzhou (ahora Huanggang, provincia de Hubei). Fue colocado en el estado y no se le permitió firmar. documentos oficiales. Zhe Zongli, la emperatriz viuda Gao llegó a la corte y fue restituida a la corte imperial de Fenglang Zhidengzhou (hoy Penglai, Shandong, cuatro meses después, pasó a ser médico en el Ministerio de Ritos; Además del personal de la sala, se mudó al salón de la escuela secundaria y luego al salón de la escuela secundaria. Los eruditos de Hanlin saben cómo redactar edictos imperiales y rendir homenaje al Ministerio de Ritos. En el cuarto año de Yuanyou (1089), conoció Hangzhou y luego cambió sus conocimientos a Yingzhou, Yangzhou y Dingzhou. En el octavo año de Yuanyou (1093), Zhezong de la dinastía Song se hizo cargo del gobierno y fue degradado a Huizhou (ahora Huiyang, Guangdong) y luego a Danzhou (ahora condado de Danxian, Hainan). Huizong ascendió al trono y regresó al norte después de ser indultado. Murió en Changzhou (ahora provincia de Jiangsu) en 1101, el primer año del reinado de Jianzhong, a la edad de sesenta y seis años, y fue enterrado en el condado de Jiacheng, Ruzhou (ahora). Condado de Jiaxian, provincia de Henan).
Edite el contexto de redacción de este párrafo
El "Tour nocturno por el templo Chengtian" de Su Shi está seleccionado del Volumen 1 de "Dongpo Zhilin". Los famosos poemas de Su Shi incluyen "Jiangchengzi cazando en Mizhou", "Ding Fengbo", etc. Su Shi fue el quinto hijo de su padre Su Xun. En el segundo año de Jiayou (1057), él y su hermano menor Su Zhe fueron ascendidos a Jinshi. Se le concedió el título de juez de Dali y firmó una carta dirigida al juez de la mansión Fengxiang. En el segundo año de Xining (1069), cuando expiró el período de luto de su padre, regresó al tribunal y demandó al tribunal en nombre del magistrado. Tuvo desacuerdos políticos con Wang Anshi y se opuso a la implementación de la nueva ley. Solicitó un nombramiento extranjero y se convirtió en juez general de Hangzhou. Se mudó a Mizhou (las actuales ciudades de Shandong) y luego a Xuzhou. En el segundo año de Yuanfeng (1079), sufrió el "Caso de la poesía Wutai" y fue responsable de ser nombrado enviado adjunto de Tuanlian en Huangzhou (ahora Huanggang, provincia de Hubei). Fue colocado en el estado y no se le permitió firmar. documentos oficiales. Zhe Zongli, la emperatriz viuda Gao, llegó a la corte y fue restituida a la corte imperial de Fenglang Zhidengzhou (hoy Penglai, Shandong, cuatro meses después, pasó a ser médico en el Ministerio de Ritos; Además del personal de la sala, se mudó al salón de la escuela secundaria y luego al salón de la escuela secundaria. Los eruditos de Hanlin saben cómo redactar edictos imperiales y rendir homenaje al Ministerio de Ritos. En el cuarto año de Yuanyou (1089), conoció Hangzhou y luego cambió sus conocimientos a Yingzhou, Yangzhou y Dingzhou. En el octavo año de Yuanyou (1093), Zhezong de la dinastía Song se hizo cargo del gobierno y fue degradado a Huizhou (ahora Huiyang, Guangdong) y luego a Danzhou (ahora condado de Danxian, Hainan). Huizong ascendió al trono y regresó al norte después de ser indultado. Murió en Changzhou (ahora provincia de Jiangsu) en 1101, el primer año del reinado de Jianzhong, a la edad de sesenta y seis años, y fue enterrado en el condado de Jiacheng, Ruzhou (ahora). Condado de Jiaxian, provincia de Henan). Este artículo fue escrito en el sexto año de Yuanfeng (1083), el sexto año del emperador Shenzong de la dinastía Song. En ese momento, el autor había sido degradado a Huangzhou durante cuatro años. En julio del segundo año de Yuanfeng, hubo el famoso "Caso de la poesía Wutai" en la historia. El censor Li Ding y otros extrajeron los poemas de Su Shi sobre la nueva ley y dijeron que lo había calumniado con sus poemas en agosto. fue arrestado y encarcelado. Después de un largo período de interrogatorios y torturas, casi lo matan. En diciembre, el autor salió de prisión y fue degradado a Huangzhou como enviado adjunto de Tuanlian, pero no se le permitió "firmar documentos oficiales", lo que significaba que era un funcionario ocioso con deberes pero sin poder. En tales circunstancias, el autor escribió este breve artículo, que ofrece una descripción maravillosa del paisaje en una noche de luna y registra fielmente un fragmento de su vida en ese momento. También refleja la profunda amistad entre ambos y la infinita emoción de tener pocos amigos cercanos.
Editar comentarios relacionados con este párrafo
Habla sobre el "Tour Nocturno del Templo Chengtian" de Su Shi
(Huo Songlin) El propio Su Shi comentó sobre su creación literaria , hay un párrafo Las palabras son muy reveladoras: Mis escritos son como miles de manantiales de dendrobium, pueden brotar en cualquier lugar. En terreno llano, las olas torrenciales fluyen, aunque recorren miles de kilómetros en un día, no hay dificultad. Gira y gira con las montañas y las rocas, dando forma a las cosas y no se puede conocer. Lo que se puede saber es que siempre haces lo que debes hacer y siempre te detienes en el punto en el que no puedes parar. ¡Eso es todo! ("Wen Shuo") Este pasaje puede complementarse con otro pasaje suyo: "En el pasado, los que eran escritores no podían trabajar para ello, pero tenían que trabajar para ello. Hay nubes, niebla, hierba y árboles en el montañas y ríos Está lleno de flores y frutas, y se ve en el exterior Incluso si no tienes deseos, ¿cómo puedes conseguirlo?" ("Prefacio a la Colección de Jiang Xing Sing He") El punto más importante. Aquí está: Wen está "lleno de flores y flores" por dentro. Algo que tiene que expresarse externamente. Si tienes "una fuente de miles de dendrobiums" en tu cofre, puedes "salir de cualquier cosa"; si no tienes nada en tu cofre, no podrás escribir buenos artículos simplemente confiando en tus habilidades. Su Shi es de hecho un gran escritor que tiene "la fuente de miles de dendrobiums" en su pecho. En lo que respecta a su creación en prosa, la "fuente de diez mil dendrobiums" se desborda en tratados políticos e históricos, rodando sobre las olas, y el vasto océano se desborda en notas de viaje, cartas, prefacios y posdatas y otros ensayos, arremolinándose y; Se agita, y el humo y las olas son coloridos.