Colección de citas famosas - Colección de máximas - El último poema de Luo Zai en el País de las Maravillas

El último poema de Luo Zai en el País de las Maravillas

Antes del encuentro de lectura, también nos hicimos una pregunta de "celebridades de Internet":

"La poesía es inútil, ¿por qué deberíamos leer poesía?"

Pero sin poesía, ¿qué podemos hacer? ¿Qué queda?

En el confuso 996, calculé el tiempo de viaje y los costos de transporte, observé cómo el reloj avanzaba gradualmente hacia el lunes mientras jugaba, comí pollo en mis días de descanso, saqué mi teléfono móvil para tomar fotografías en la hermosa primavera. paisaje, y de paso echa un vistazo a tus momentos. En el proceso de enamorarme una y otra vez, me pregunté: ¿cuál es el significado del amor? A partir de ahora, el paisaje ya no es paisaje, y el cuerpo que no puede estar triste pasa fugazmente de emoción. El dolor es el asunto eterno de la vida.

No más palabras de amor. Cuando quieres alabar algo, de repente te quedas sin palabras. Cuando estás triste sólo sabes que el mundo entero no te entiende. Lo que hay en tu mente es mundano y el poder de la imaginación ya no está ahí. En palabras del grupo de gira Summer Band, sin poesía, el mundo es el mundo; con poesía, tú eres el mundo.

Como dijo Shelley en "Análisis de poesía":

"Si el espíritu de la poesía no vuela al reino eterno donde el astuto búho nunca se atreve a alcanzar, traerá grandes daño a la humanidad. ¿Qué virtud, amor, amistad y patriotismo hay en el mundo? ¿Cuál es la belleza del universo sin ellos? ¿Qué consuelo tenemos en la tierra? ¿sublimación, destino y continuación de la vida? Es así cuando nacemos. ¿Cómo convertirse en creador de contenidos? Entonces, en este grupo de lectura/lectura de poesía, cada uno de nosotros abrió algunos poemas andrajosos que habían acumulado algunas capas de polvo y eligió un poema que nos gustaba leer a todos y a nosotros mismos.

Buttery Bay

William Butler Yeats es el niño robado

"El placer de leer poesía es un sentimiento único y personal."

Esta colección de poesía la compró mi madre cuando estaba en la escuela secundaria. La canción "Stolen Child" me afecta hasta el día de hoy.

Me gusta la gente con cuentos de hadas. El trasfondo del poema se basa en una leyenda sobre un niño irlandés. Este poema tiene un fuerte sentido de la imagen. En los cuentos de hadas verás muchos elementos, como montañas, agua, elfos y el país de las hadas. Sin embargo, el poema siempre repite el verso: "Venid, hijos del mundo, venid al agua y al desierto / Tomad de la mano a un elfo / Hay demasiados llantos en el mundo, no lo entendéis". Por lo tanto, por un lado, este poema tiene un color de fantasía y una descripción de la vida en el país de las hadas, y por otro lado, se basa en la tristeza, reflejando demasiado dolor en el mundo real, que es rico y complejo.

Para mí, que entonces era todavía un niño, un poema de cuento de hadas tenía una sensación que trascendía los cuentos de hadas y generaba otra forma de interpretación, que era completamente diferente a la descripción tradicional de felicidad y crecimiento. Hubo muchas conmociones.

Pero esta vez, no busqué específicamente el trasfondo de este poema para analizarlo. Lo divertido de leer poesía es que después de leerla, formarás un sentimiento y una comprensión personales únicos.

El niño robado

Traductor: Li Liwei

Al otro lado del lago se encuentran las empinadas Schloss Highlands.

Allí, en una isla sombría.

La garza bate sus alas y despierta al ratón exhausto;

Allí nos escondemos en el cubo mágico lleno de bayas y

robamos Ven cerezas rojas.

Venid, hijos del mundo, al agua y al desierto.

Tomar la mano de un elfo.

Hay demasiados gritos en este mundo que no entiendes.

Allí, la luz de la luna batía como olas,

La playa oscura se cubría de colores brumosos,

En el jardín de rosas más alejado caminamos durante toda la noche. .

Entrelazamos pasos de danza antiguos,

manos y ojos entrelazados como un aleteo,

hasta que la luna se fue.

Saltamos de un lado a otro,

persiguiendo esas burbujas brillantes.

Tu mundo está lleno de problemas,

Hay una ansiedad infinita mientras duermes.

Venid, hijos del mundo, al agua y al desierto.

Tomar la mano de un elfo.

Hay demasiados gritos en este mundo que no entiendes.

Relámpago Rosa

Los Problemas de Pablo Neruda

"El poder de los poemas cortos"

Neruda es el poeta de Latinoamérica más famoso de el siglo XX. Hay dos temas en su vida: uno es la política y el otro es el diplomático; Sus poemas de amor también son conocidos como biblias de amor. Cuando supo que su nombre se traducía como "Neruda" en China, porque "Nie" tenía tres oídos, dijo que su tercer oído era para escuchar el sonido del mar. Es un poeta muy romántico.

Esta es una colección de poemas muy especial. Todo el libro se compone de preguntas. Hay 316 preguntas sobre el Misterio de la Creación, divididas en 74 poemas, cada poema consta de 3-5 pequeñas preguntas. Los temas discutidos incluyen naturaleza, religión, literatura, historia, política, lenguaje, comida, tecnología, civilización, tiempo, vida, muerte, verdad, justicia, emoción, percepción, etc. La mayor diferencia entre este libro y otros poemas que he leído es que podemos ver el principio y el final completos, la descripción y la preparación de la escena de los poemas de otras personas, pero este libro trata sobre problemas.

Aunque haya problemas, la imagen es muy completa, permitiendo ver elementos como el color y el espacio. Tiene un amplio espacio para la imaginación y el poder de los poemas cortos es igualmente poderoso.

(La colección de poemas fue publicada en la provincia de Taiwán por Jiu Ge, por lo que lo siguiente se publica en chino tradicional, que es la misma que la traducción original).

Traductor: Chen Li/Zhang Wenling

¿Qué se esconde detrás de Camel Enterprise?

Le dijo un camello a una tortuga.

La tortuga respondió:

¿Qué opinas de las naranjas?

¿Las hojas del peral serán más densas que en

"Recuerdos de años pasados"?

¿Por qué están las hojas adentro?

¿Te suicidas cuando te sientes amarillo?

Siete

¿La paz es la paz de las palomas?

¿Los Panteras Negras están en guerra?

¿Por qué enseñan los profesores?

¿La geografía de la muerte?

¿Qué pasará con la golondrina que llega tarde al colegio

?

¿De verdad pusieron letras transparentes

por todos lados?

Agita y congela

Frank O'Hara, bebe Coca-Cola contigo

"Tan baja como es la vida, también lo es la poesía".

p>

Frank O'Hara es uno de los poetas más famosos de la Escuela de Nueva York en Estados Unidos. Actualmente no existen traducciones al chino de sus poemas en China (si las ve, dígame dónde comprarlas). La experiencia de vida de O'Hara está estrechamente relacionada con la música, la literatura y el arte, pero su poesía es coloquial e irracional. Obviamente se diferenciaba de otros poetas de la época y creó un estilo poético antielegante y antinobleza. Finalmente, murió en un accidente automovilístico a la edad de 40 años. Esta fue también una manera muy poética de irse.

Su estilo poético es extremo, improvisado y lleno de absurdo. Muchos de ellos captan y captan la vida cotidiana. Por eso, algunos lo llaman "poeta del cine hablado". A través de la palabra hablada, puede pintar una imagen muy cinematográfica.

Este poema se llama "Drinking Coke with You" y es un clásico muy popular entre las chicas americanas. La atención se centra en muchas técnicas de escritura comunes, como la comprensión de O'Hara sobre la historia del arte y su inclinación por nombrar personas y lugares. Pero los lectores pueden sentir directamente las emociones y el contenido expresado en el poema, que puede entenderse como una acusación muy personal contra alguien, pero también se puede imaginar que el objeto narrativo es solo una imagen ilusoria creada por el poeta.

Lo que más me gusta de este poema es que tiene un sentimiento rico sobre la vida. La poesía de O'Hara es vida. La poesía es tan humilde como tu vida. No es necesario tomárselo demasiado en serio cuando se habla de poesía. La poesía en sí no debe considerarse un arte esotérico.

Esto es mucho más interesante que visitar Saint-Bastin, Alain, Henday, Biarritz y Bayona.

Mejor que una buena comida en la Avenida Gasiglia de Barcelona.

Tal vez sea porque te ves más guapo y feliz con una camiseta naranja.

Tal vez sea porque te quiero, tal vez sea porque te gusta tomar yogur.

Tal vez sean los tulipanes naranjas que brillan alrededor de los abedules.

Tal vez sea porque tenemos una sonrisa secreta frente a las personas y las esculturas.

Es difícil imaginar que contigo, ¿cómo podría existir algo tan inamovible como una escultura?

El absoluto majestuoso y sombrío aparece ante ti.

Justo enfrente podemos disfrutar del sol de las cuatro de la tarde en Nueva York.

Caminar de un lado a otro junto al cuerpo del otro es como sentir el aliento de los árboles a través del movimiento de las hojas.

La exposición de retratos que visitamos parecía estar vacía. No había rostros en ella, sólo pintura.

De repente te sorprenderás, ¿por qué alguien en el mundo haría esto?

Porque sólo tengo que mirarte, y prefiero mirarte a ti que a todos los retratos del mundo.

A excepción del interés ocasional por los caballeros polacos, actualmente estoy en Flick.

Gracias a Dios que aún no lo has visto, podemos verlo juntos por primera vez.

Estás bailando con tu cuerpo, tan bonito que me recuerda más o menos que estás interpretando el futurismo.

No me importa la mujer desnuda que baja las escaleras, ni qué cuadro de Leonardo o Miguel Ángel.

Esculturas que muchas veces me sorprenden.

Además, ¿de qué sirve que la gente estudie constantemente el Impresionismo?

Porque nunca han experimentado la sensación de tener a un ser querido de verdad junto a ellos, apoyado contra un árbol aturdido bajo el atardecer.

O dicho de esta manera: Marino Marini eligió un buen caballo, pero no logró encontrar un jinete tan guapo como mi esposa.

Así que todos extrañaron su juventud en vano.

Pero nunca será en vano para mí, por eso escribí este poema para contártelo todo.

La primera línea del poema comienza directamente desde el título sin repetir el título. La última línea explica el origen del poema, lo que también es una característica estructural interesante. )

Cansado de la vida

El Montmartre de Xia Yu

“El espacio en blanco de la poesía”

La imagen es un punto muy especial en Xia La poesía de Yu. A través de la lectura, puedes sentir que la mayoría de sus poemas están escritos a partir de una experiencia personal, pero a ella no le interesan tanto la estructura, la fluidez del lenguaje, etc. Las categorías de palabras son flexibles y no se utilizan según las funciones y atributos de las palabras. ellos mismos. . Así que sus poemas me parecen una mininovela a la que le faltan algunos elementos y no cuenta toda la historia, pero es precisamente por eso que puedes sentir el vasto espacio que contiene.

Curiosamente, la otra identidad de Xia Yu es el hermano Li, un famoso poeta taiwanés que ha escrito poemas para Sylvia Chang, Chen Qizhen, Chen Shanni, Jolin Tsai, Tian Fuzhen, etc. , quizás más famosa que los poemas que ella misma escribió.

Esta canción "Montmartre" es la primera vez que entro en contacto con sus obras. En ella se puede sentir la concepción artística de la lluvia golpeando las ventanas, pero nunca dijo cuál fue la última frase repetida. , dejando sólo un espacio en blanco.

Montmartre

Gato en la librería

Perro en el bar

El cristal está borroso.

Para limpiar

Para verme pasar

Por esta expresión ciega y estúpida.

¿Hemos muerto juntos?

Todo el mundo me resulta tan familiar.

Alguien subió las escaleras

Alguien bajó las escaleras

Todos sabían a dónde ir a partir de ahora.

Algunas personas piensan que se trata de una muerte falsa.

Está lloviendo en el camino de tierra de Abei.

Humo ruidoso y palabras en la taberna.

Los edificios y ventanas son a una sola cara.

Alguien pondrá una escalera.

Enróllalos.

Menos

Corrí por plazas y calles.

El jersey está mojado por la lluvia.

El hombre que cruzaba la calle delante de mí me miró.

Dime una palabra

Para volver a escucharla

Lo seguí hasta una tienda que hacía llaves y suelas de zapatos.

Le pregunté qué acabas de decir.

Repitió

Saber que la repetición me hace feliz.

Diecinueve

La premonición de Rilke

La poesía es un sentimiento puro, como la soledad.

Rilke, Yeats y Eliot son conocidos colectivamente como los tres más grandes poetas de la Europa moderna. Sus temas creativos se pueden dividir a grandes rasgos en dos partes, una es el pensamiento solitario y la otra es el pensamiento religioso.

Lo que me gusta de sus poemas es que están llenos de masculinidad y filosofía, siempre dando a la gente una sensación de excitación, aunque sus poemas se interpretan más a menudo como femeninos. Otra característica importante de su poesía es el sentido de la escultura, que puede trascender las diferencias causadas por los idiomas de traducción. Este encanto puede ser sentido por los lectores independientemente de la traducción.

Así que seleccioné dos versiones diferentes de "Premonition" de Rilke, una de Beidao y otra de Luyuan. Quizás porque el propio Bei Dao es poeta, las palabras y el lenguaje traducidos se parecen más a la poesía china. Por ejemplo, la famosa frase "Reconozco la tormenta, tan emocionante como el mar" atrapará a cualquiera que la lea, llena de un fuerte sentido de la imagen y la imaginación. Aunque la versión de "Green Field" no es tan precisa en ritmo y lenguaje, la atmósfera y el sentimiento que transmite el poema siguen siendo claros y el sentido escultórico sigue siendo impresionante.

Entonces, la poesía es realmente algo que no se puede expresar con palabras. Es más bien un sentimiento puro, especialmente cuando se habla de temas como la soledad.

Premonición

Traductor: Luyuan

Estoy rodeado por la distancia como una bandera.

Sentí el viento que soplaba y tuve que vivir con él.

En ese momento, nada se movía en el mundo inferior:

La puerta permaneció silenciosamente cerrada, la chimenea estaba en silencio

Las ventanas no temblaron, y el polvo cayó al suelo.

Conozco la tormenta, rueda como el mar.

Hago alarde de mí mismo y luego caigo en mí mismo.

Y escapar de tu propio aislamiento.

En una gran tormenta.

Traductor: Bei Dao

Estoy rodeado de vacío como una bandera,

Siento una ráfaga de viento y debo soportarla;

El siguiente contenido no ha cambiado en absoluto:

La puerta se cierra suavemente, la chimenea está en silencio;

La ventana no se mueve, pero el polvo sigue siendo pesado.

Reconocí la tormenta, tan apasionante como el mar.

Lo desdoblé, lo enrollé hacia atrás,

Me quedé fuera de mí, solo.

En una gran tormenta.

Lu Ding

La prueba de Zhai Yongming

“Escritura de poesía de mujeres”

Esta vez, las obras de la poeta de Chengdu Zhai Yongming fueron seleccionado. La prueba proviene de su poema "Mujeres" de 1984, que también fue su obra maestra y conmocionó al mundo literario de la época con una impactante postura femenina. La década de 1980 siempre ha sido mi década literaria favorita. Al comienzo de la reforma y la apertura, la literatura comenzó a descongelarse, florecieron cientos de flores y surgieron muchos poetas destacados. Zhai Yongming es uno de ellos.

Aunque es difícil clasificar por género, todas las poetas que conozco tienen un estilo de poesía femenina muy distinto. Sin embargo, en comparación con la elegancia de Shu Ting, los poemas de Zhai Yongming se inclinan más a explorar las experiencias de vida de las mujeres y. procesos de la vida, pero el mundo es relativamente oscuro y profundo, al igual que el mundo caótico y desolado descrito en "Prueba", que contiene noche, sueños y realidad, pero los ojos ámbar traen determinación.

Es en esta noche oscura donde poco a poco va tomando forma la autoconciencia del sujeto femenino, que se puede comprobar en todo el grupo de poemas femeninos. Es una confesión desnuda y una gran inspiración para el mundo.

Certificado

Me picó la última luz de la tarde.

Tumbado en la tierra desnuda, tumbado para probar

Un día mi sangre se mezclará con el agua del río.

Con un sentimiento nunca triste, debajo de mí

El sol poniente tiñó la tiza desordenada de rojo.

Cuando cruzo los brazos, llega la oscuridad.

Inmediatamente tengo un sueño que arruina mi edad.

Estoy tan confundido como una trampa.

Como un borracho mirando cada atardecer

Soy el secreto de la noche que no puede ser verificado.

El agua me cambia, y el agua está representada por todas partes.

El color de la soledad, no puede arreglarme.

Soy una mujer sin fin.

Mis ojos se volvieron ámbar en un momento.

Profundiza en tu interior y hazlo más inviolable.

Soportando un destino, la sombra del silencio interior

Dejada sobre una piedra toda la noche para demostrarlo

El silencio del cielo es todo menos humano

Cuando me levanté, me convertí en la llama verde de la mañana.

La radiación hace que el otoño sea más frío.

Mujer, tu dulzura.

El último mes ha sido un desastre.

Hoy está muy tranquilo y se ha preparado una pequeña zona de oscuridad.

Consolarme

Leí un poema, lo que me hace sentir más iluminado incluso entre semana. En el análisis de poesía no se requieren citas extensas. Lo que más importa ahora es cómo te sientes. Es bueno ser poético.

También espero verte seguir lamentándote aquí y retomar poemas con nosotros. Leer un poema antes de acostarse y de camino al trabajo no lleva mucho tiempo. Pero puedes escapar de la vida real por un corto período de tiempo y ver un mundo maravilloso que es difícil de ver.