Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Qué significa el sabor del mundo?

¿Qué significa el sabor del mundo?

1. “El sabor del mundo es pura alegría” significa que el verdadero sabor del mundo es pura alegría.

2. Texto original: La llovizna y el viento oblicuo hacen que la mañana sea fría, y el ligero humo y los escasos sauces embellecen la playa. El viaje hacia Huaiqingluo se hace gradualmente largo. En la taza de la tarde flotan espuma de nieve y flores de leche, y en el plato primaveral se sirven astas de poligonum y brotes de bambú de artemisia. El sabor del mundo es pura alegría.

3. Explicación: El clima es ligeramente frío con llovizna y viento oblicuo. El ligero humo y los escasos sauces en la playa parecían halagar la playa que acababa de despejarse. Al entrar a Huaiqingluo frente a ti, parece que gradualmente estás viendo la inmensidad. Té blanco cremoso acompañado de vegetales silvestres frescos. El verdadero sabor del mundo es pura alegría. Información ampliada

1. Texto original

Huanxisha·La lluvia seca y el viento oblicuo hacen que la mañana sea fría

Su Shi de la dinastía Song

Yuanfeng siete años duodécimo año El día 24 del mes, Liu Qianshu de Sizhou viajó a Nanshan

La llovizna y el viento oblicuo enfriaron la mañana, y el humo ligero y los escasos sauces hicieron que la playa fuera hermosa. El viaje hacia Huaiqingluo se hace gradualmente largo.

La espuma de nieve y las flores de leche flotan en la lámpara del mediodía, y en el plato primaveral se sirven astas de poligonum y brotes de bambú de artemisia. El sabor del mundo es pura alegría.

2. Traducción

El clima es ligeramente frío con llovizna y viento oblicuo. El ligero humo y los escasos sauces en la playa parecían halagar la playa que acababa de despejarse. Al entrar a Huaiqingluo frente a ti,

Parece que el río fluye lentamente y gradualmente puedes ver la inmensidad. Té blanco cremoso acompañado de vegetales silvestres frescos. El verdadero sabor del mundo es pura alegría.

3. Apreciación

La primera parte del poema describe el paisaje a lo largo del camino. La primera oración está escrita temprano en la mañana, el viento es oblicuo, la lluvia es fina y se acerca el frío aullante. Es difícil soportar el duodécimo mes lunar del invierno, pero Dongpo solo usa tres palabras "Zuo Xiaohan" para decir. Expresar una actitud de no importarle mucho.

La segunda frase describe el paisaje hacia el mediodía: la lluvia se va cerrando poco a poco, el humo y las nubes son ligeros, la orilla del río está salpicada de sauces y el sol brilla. La palabra "mei" transmite el corazón alegre del autor de una manera muy dinámica. El autor siente la incipiente marea primaveral a través de los escasos sauces que se arrastran entre las nubes ligeras y el sol claro. Aprovechar las nuevas oportunidades de los objetos en el crepúsculo del invierno es una manifestación del elevado espíritu de Dongpo y un lugar donde trasciende la corriente constante en su reino espiritual. La frase "entrar en el río Huaihe" tiene un significado profundo y una conclusión de gran alcance. El "Qingluo" en la oración, es decir, "Luojian", se origina en Hefei, fluye hacia el norte hasta Huaiyuan y se une al río Huaihe. No está cerca de Sizhou (Linhuai en la dinastía Song) y no se puede llegar a él visualmente. Qingluo se menciona en el poema en una imitación virtual del estilo de escritura. El río Huai frente a nosotros se asocia con el verde claro Luo Jian río arriba. Cuando se fusiona con el río Zhuo Huai, se vuelve caótico y vasto.

La siguiente parte es un recuento del picnic de té del autor y el humor alegre durante el recorrido. En dos oraciones juntas, el autor capturó dos cosas distintivas para describir: una taza de té blanco con leche aromático y un plato de verduras de primavera esmeralda. Los dos se complementan, creando una fuerte atmósfera festiva y un poder de seducción. La flor de leche "espuma de nieve" se parece a la espuma blanca que se eleva al preparar el té. Usar nieve y leche para describir la blancura del marrón es a la vez una metáfora y una exageración, con una imagen vívida. Wu Zhan se refiere al té de la tarde. Se puede decir que esta frase es una descripción gráfica de la ceremonia del té de la dinastía Song. Los "brotes de ajenjo de Polygonum" se refieren a las yemas de Polygonum y los tallos de artemisa, que son productos de temporada a principios de primavera. Es una antigua costumbre regalar verduras, frutas, pasteles, etc. frescos de primavera a familiares y amigos al comienzo de la primavera, lo que se llama "plato de primavera".

4. Introducción al autor

Su Shi (1037-1101) fue un escritor, calígrafo, pintor y gourmet de la dinastía Song del Norte. Su nombre de cortesía es Zizhan y su apodo es Dongpo Jushi. De nacionalidad Han, nativo de Sichuan, enterrado en Yingchang (ahora condado de Jiaxian, ciudad de Pingdingshan, provincia de Henan). Su carrera oficial estuvo llena de obstáculos a lo largo de su vida, pero tenía conocimientos, era extremadamente talentoso y excelente en poesía, caligrafía y pintura. Su escritura es desenfrenada, clara y fluida. Junto con Ouyang Xiu, se le llama Ou Su, y es uno de los "Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song". Su poesía es fresca y vigorosa, buena en el uso de la exageración y. metáfora, y su expresión artística es única. También se le llama Su Huang junto con Huang Tingjian. Comenzó una escuela audaz y desenfrenada y tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores. Junto con Xin Qiji, fue llamado Su Xin. En caligrafía en escritura corriente y escritura normal, podía crear sus propias ideas. Su pluma era rica y tenía altibajos, y tenía un gusto inocente. Fue llamado Dinastía Song junto con Huang Tingjian, Mi Fu y Cai Xiang. Las escuelas tienen los mismos estudios de pintura y literatura, abogan por la similitud espiritual en la pintura y abogan por la "pintura erudita". Es autor de "Las obras completas de Su Dongpo" y "Su Dongpo Yuefu".

Material de referencia: Enciclopedia Baidu - "Huanxisha·La lluvia seca y el viento oblicuo hacen que la mañana sea fría"