Hoy recibí una sentencia cuyo contenido es el siguiente: A lo largo de los años, miles de sus hermosos días deben haber sido en vano.
Después de mucho tiempo (las personas que se aman ya no están juntas), supongo que incluso si hay buen clima y buen paisaje, será lo mismo que nada. Aunque estés lleno de cariño, ¿a quién se lo dirás?
Selva tropical
Liu Yong
Las cigarras en otoño gritaban con tanta tristeza y urgencia. Frente al pabellón, era de noche y una lluvia repentina acababa de cesar. . Todas las puertas están vacías, la fiesta es nostálgica y el barco azul apremia. Tomados de la mano y mirándose, las lágrimas brotaron de sus ojos, hasta que finalmente no quedaron palabras y miles de palabras se quedaron atrapadas en sus gargantas. Pensándolo bien, miles de kilómetros de humo, el anochecer es oscuro y el cielo es vasto. Desde la antigüedad, lo más triste para las personas sentimentales es la separación, sin mencionar la desolación del otoño. ¿Cómo soportan la tristeza? ¿Quién sabe dónde estaré sobrio esta noche? El miedo es sólo el borde, ante el triste viento de la mañana y el sol menguante de la luna menguante. Años más tarde, debería ser un momento hermoso sólo de nombre. Aunque esté lleno de emociones, ¿quiénes podrán disfrutarlo juntos?
Haz un comentario de agradecimiento
Este artículo es una de las obras maestras de Liu Yong. El poeta expresó la frustración de su vida cuando confió en su amor inseparable y el dolor y el odio por la separación. El autor estudió en el extranjero en Kioto en sus primeros años y visitó karaoke y salas de baile durante mucho tiempo. Debido a su dominio de la música, los músicos del taller le pedían que escribiera letras cada vez que había una partitura nueva. Sus palabras también fueron bien recibidas por las clases bajas en general. Debido a su vida, los funcionarios académicos e incluso los gobernantes más altos lo despreciaban. Liu Yong tuvo una vida difícil y se sintió frustrado en su carrera oficial. Más tarde cambió su nombre a Yong y se convirtió en un erudito en sus últimos años. Por tanto, no es difícil ver que esta palabra impregna la experiencia vital del autor, reflejando su depresión cuando tuvo que abandonar la capital y su ciudad natal, y el dolor cuando perdió su comodidad interior. Las emociones profundas y sentimentales que se revelan entre líneas también están estrechamente relacionadas con esto. Al leer este poema, siempre siento que tiene un nuevo estilo artístico que es completamente diferente al de la generación anterior y muestra una clara originalidad en la escritura. En primer lugar, lo más destacado es que es bueno en la descripción. Un contenido de vida similar al reflejado en este artículo se ve a menudo en la poesía de los literatos de finales de las dinastías Tang, las Cinco Dinastías y principios de la Song. Pero en comparación, la expresión artística de este poema es diferente a obras anteriores del mismo tema. A diferencia de algunos poemas, que solo describen la tristeza de la separación, o utilizan un pequeño escenario para expresar sentimientos y luego terminan abruptamente. Se trata de un poema largo y lento que requiere y permite al poeta ampliar su escritura y expresar plenamente sus pensamientos y sentimientos o mostrar un proceso relativamente completo. En este sentido, el autor adopta una técnica artística paso a paso de afuera hacia adentro, de superficial a profundo, para que todo el artículo sea claro, bien organizado, claro y natural, lo que demuestra plenamente el talento artístico del autor. de dominar melodías largas y ser bueno escribiendo. Por ejemplo, las tres primeras frases explican el momento y las características ambientales de la despedida. Desde el áspero canto de las cigarras, el interminable crepúsculo y el aire después de la lluvia, los lectores parecen poder evocar la atmósfera profundamente deprimente. ¡Esto es diferente de la atmósfera de "La Acrópolis debería prestar menos atención a la lluvia y el polvo de la ciudad" en "Envía paz a la dinastía Yuan para el siglo XX" de Wang Wei. Las siguientes tres frases describen el lugar de partida, el banquete de despedida en la tienda y la escena del barquero instándolo a partir, dando a la gente una sensación de inmersión. La representación del entorno y la atmósfera sin duda contribuye a la expresión interna, pero esta expresión es externa después de todo. Entonces, a partir de "Tomados de la mano y mirando las lágrimas", profundizamos cada vez más desde el exterior hacia el interior, revelando las actividades internas a través de los movimientos y expresiones de los personajes. A partir de "Vete si quieres", centré mi atención en la descripción de la situación detrás de mí. Aunque es ficticio, sigue siendo real y concreto porque el autor tiene sentimientos personales al respecto. En la siguiente parte, se cambian las tres primeras oraciones, se reorganiza la escritura y se abre un nuevo reino. Sin embargo, cuando se conecta con las tres oraciones iniciales, se resalta la palabra "Qingqiu". Por lo tanto, se introdujo naturalmente la famosa línea "Yang Liu'an, Feng Xiao y la luna menguante". Estas dos frases especulan sobre lo que puede pasar después de despertar. Parecen realmente irreales, soñadoras, hermosas y desgarradoras, y las actividades internas también están bien escritas. La siguiente oración se basa en esto y es fácil de escribir. La razón para poner fin al dolor es la pérdida de intimidad, lo que lleva el ámbito ideológico de Ci a un nuevo nivel.
Este poema tiene una secuencia temporal clara y reglas estrictas, desde la lluvia al atardecer hasta la cortina gris, y luego desde altas horas de la noche hasta el despertar al amanecer. Las actividades internas de los personajes también son extremadamente delicadas, eufemísticas y complejas. descripción. Xia Jingguan dijo en "Notas recopiladas sobre música": Los "elegantes poemas de Liu Yong fueron escritos en los ensayos de las Seis Dinastías, con descripciones en capas, escenas mezcladas y una persistencia constante", señaló además en "Ensayos con historias": "La narración es eufemística y las palabras son eufemísticas. Cerca y lejos, la belleza y la tranquilidad están en los huesos". Estas palabras ilustran exactamente las características de la poesía de Liu Yongman. El segundo es bueno para descubrir. El "punteado" fue originalmente una de las técnicas artísticas tradicionales de la pintura china. Muchos poetas antiguos aplicaron consciente o inconscientemente esta técnica de forma creativa a su escritura poética, y a algunos críticos posteriores también les gustaba usar este término para comentar las obras de sus predecesores. Esta canción "Yulin Bell" alguna vez fue considerada un ejemplo exitoso de "punteado" (ver "Art, Ci, and Music Theory" de Liu Xizai). El llamado "punteado" significa señalar algunos lugares y representar algunos lugares según las necesidades del tema. El punto es la brecha central; la mancha es el flanco. Los dos cooperan entre sí para formar una poderosa ofensiva, dejando una profunda impresión en los lectores. Por ejemplo, la palabra "quiero ir" en la primera parte es solo un punto, lo que indica que esta vez vamos y vamos de nuevo, muy lejos. ¿Pero qué significa exactamente este "ir"? A continuación, se utilizan tres escenas para representar la escena: "Miles de millas de humo", "Dark Dusk" y "The Chu Land Is Vast" para resaltar la profunda dignidad de "ir muy lejos" y el amor de despedida. Esto es teñir. Para otro ejemplo, "El sentimiento ha herido la despedida desde la antigüedad" es un punto, señalando que duele en otros momentos y atmósferas. Las siguientes tres frases son "esta noche". El autor utiliza tres imágenes específicas de "banco de sauces", "viento de la mañana" y "luna menguante" para formar una triste concepción artística para expresar los sentimientos del dolor del otoño y de las personas. En esta palabra, las técnicas de localización y narrativa están estrechamente entrelazadas. Al mismo tiempo, también es una profundización en la técnica de convertir la ficción en realidad y expresar emociones en la escena. El paisaje que elige, la atmósfera y las emociones que desencadena están cuidadosamente seleccionados y muy resumidos, y son bastante típicos, por lo que tienen un efecto artístico conmovedor.
Por último, se le da bien la melodía, combinando a la perfección ritmo y expresión interior. Este lenguaje es fresco, sin alusiones, pintura de algas, puro dibujo lineal, y tiene un ritmo armonioso. En las obras de los poetas anteriores a Liu Yong, la mayoría de ellos no utilizaban la sintaxis y la estructura de oraciones de la poesía moderna. Liu Yong usó una gran cantidad de oraciones de dos sílabas en este poema, o usó la estructura sintáctica de "uno baja tres, uno sube cuatro". Al mismo tiempo, las palabras también utilizan alternativamente dos tonos (como "triste", rimas superpuestas (como "cigarra escalofriante") y una combinación de tonos ascendentes y descendentes (como "bebida de tienda", "lágrimas", "Crepúsculo", "desde la antigüedad"), "continuamente", "esperando") y la yuxtaposición de cuatro tonos (como "El autor eligió la palabra" Lin Yuling "para escribir sobre el sentimiento desolado, lo cual es muy apropiado. " "Yu Linling" es un tributo escrito por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang en "Plank Road". Una pieza musical de Yang Guifei tiene una sílaba triste. Esta palabra * * * usa diez rimas, como "cortar", "descansar ", "fa", "pinch", "wide", "section", "month", "Speak". Excepto tres frases, se incluyen el resto de las palabras. El tono de entrada es más cómodo que otros sonidos, y No hay lugar para sugerencias. Esta palabra usa muchas palabras de tono de entrada, además de algunas especiales. La sintaxis (3, 4) y oraciones especiales incómodas (como "dónde estás sobrio", "el hermoso paisaje está vacío". ", etc.), dan a esta palabra una sílaba incómoda. Aunque algunas personas dicen que este poema "proviene de diecisiete o dieciocho años". La niña sostiene el badajo de dientes rojos y canta 'El viento del amanecer mengua en la orilla de los sauces'. "Sin embargo, hay una voz ahogada y triste a lo largo de todo el poema, pero hay poca ternura y desgana, porque una palabra no sólo está determinada por su contenido, sino también por su contenido, evitando ser restringido por la melodía misma. En general, la rima y el ritmo de este poema se combinan perfectamente con la expresión del significado subyacente, por lo que se ha convertido en una pieza famosa que se ha cantado a lo largo de los siglos.
Los tres puntos anteriores reflejan plenamente a Liu. La originalidad artística de Yongci.
Palabras traducidas
Las cigarras en el viento frío son tan tristes,
El crepúsculo sobre el pabellón se vuelve más denso.
p> p>
La tormenta acaba de calmarse.
Afuera de la capital, se celebra una fiesta de despedida.
Pero ¿dónde está el viejo amor ante este reacio? momento,
el barquero le instó a que se alejara.
Tomados de la mano,
ojos empañados por las lágrimas, mirándose con nostalgia.
Garganta ahogada, silenciosa, deglución relativa.
Pensando en estar lejos de ahora en adelante,
El humo es enorme, a miles de kilómetros de distancia,
El denso crepúsculo llena el cielo del sur, sin límites.
Desde la antigüedad,
¿Quién no dejaría sin dolor a un ser querido?
Lo que es aún más insoportable es que-
¡Esta ruptura ocurrió en ese desolado otoño!
¿A dónde irás cuando te despiertes esta noche?
Parar en la orilla de un sauce marchito,
O en la brisa del amanecer,
¿Recordar viejos sentimientos frente a la luna menguante?
Esto es así, año tras año,
Aunque sea un buen momento y un hermoso paisaje, ¡qué significa para mí!
Oh, incluso en mi corazón.
Hay miles de pensamientos y sentimientos tiernos.
¿A quién puedo expresar mis palabras enamoradas?