¿Cómo es la vida allí? Al igual que Hong Fei pisando aguanieve. ¿De quién es este poema? ¿Qué quiere decir esto?
¿Cómo es la vida allí? Debería sentirse como volar sobre la nieve.
Accidentalmente dejé mis dedos y garras en el barro mientras Hong Fei conducía esa cosa complicada.
El viejo monje ha muerto y se ha convertido en una nueva torre. No hay razón para mirar el viejo problema con un muro roto.
No sé si el pasado fue muy accidentado, pero el largo camino está lleno de gente.
Anotar...
① Ziyou: Ziyou del hermano menor de Su Shi, Su Che. Mianchi: actual condado de Mianchi, provincia de Henan. Este poema está escrito utilizando "Huai Mianchi envía un hijo y espera un hermano menor" de Su Che.
2 Viejo Monje: Quédate ocioso.
(3) Según el poema original de Su Zhe, escribió: "En el pasado, cuando pasaba por el templo en el condado de Suxian, le pedí al viejo monje que le ofreciera un muro gratis". p>
4 Burros: Burro cojo. Nota de Su Shi: "El año pasado, el caballo murió en Erling (Yishan, al oeste de Mianchi), y montó en burro hasta Mianchi".
Haz un comentario de agradecimiento
Haz un comentario de agradecimiento
p>Haga un comentario de agradecimiento
El tono del poema de Su Shi es nostalgia, porque fue nombrado registrador del condado de Mianchi a la edad de 19 años (porque era obtuvo el máximo puntaje en el examen de ingreso a la escuela secundaria, no asumió el cargo). En el primer año del reinado de Jiayou, él y su hermano Shi fueron a Beijing con su padre para realizar el examen. Al pasar, visitaron a un monje y escribieron algunas preguntas. Por eso, escribió en su poema: "¿Alguna vez ha sido magistrado del condado? La inscripción en la pared de la casa del viejo monje sintió que estas experiencias estaban llenas de sorpresas". Si no tienes destino con Mianchi, ¿por qué siempre estás asociado con él? Si estamos destinados a Mianchi, ¿por qué no podemos quedarnos un poco más? Ésta es la emoción en la poesía de Su Che. A partir de estos sentimientos, Su Shi hizo más comentarios sobre la vida. Estas son las primeras cuatro líneas del poema. Desde el punto de vista de Su Shi, no solo la vida específica es incierta, sino que toda la vida está llena de incógnitas, al igual que los gansos cisne que ocasionalmente se detienen en la nieve durante el vuelo, dejando rastros, pero cuando nieva, nada vuelve a existir. Entonces, ¿existe una fuerza que domine este comportamiento? Si la vida se compone de innumerables puntos de coordenadas, ¿existen reglas a seguir para estos puntos de coordenadas? El joven Su Shi expresó tales dudas y arrepentimientos sobre la vida. Sin embargo, la vida es incognoscible, lo que no significa que la vida sea el propósito; aunque el pasado haya desaparecido, no significa que no exista. Considere la experiencia de montar en burro por un camino de montaña y recorrer un camino de montaña difícil y accidentado, ¿no es una experiencia, una experiencia y una riqueza de vida? Por eso, aunque la vida sea impredecible, no debemos abandonar el esfuerzo; aunque muchas cosas sean accidentales, no debemos abandonar la búsqueda de la inevitabilidad. De hecho, ¿cómo puedes ser admitido en Jinshi y realizar tus ambiciones sin pasar por algunas dificultades? Este es Su Shi: no sólo profundizando en los detalles de la vida, sino también lleno de optimismo. Toda su visión de la vida se muestra aquí en miniatura.
La lógica y el interés de este poema se reflejan principalmente en las primeras cuatro frases. "Barro de nieve y garras rojas" también ha sido recitado ampliamente como un modismo por las generaciones posteriores. Pero en términos de técnicas de escritura, también es bastante único. Ji Yun comentó una vez: "Las primeras cuatro oraciones están escritas en una sola línea y el pueblo Tang es conservador; pero la concepción artística es la verdadera naturaleza de Dongpo. El llamado "estilo antiguo del pueblo Tang" generalmente se refiere a". Torre de la Grulla Amarilla de Cui Hao: "En la antigüedad, las grullas amarillas llevaban a los santos al cielo. Hoy en día no existe la Torre de la Grulla Amarilla. La Grulla Amarilla nunca regresará y las largas nubes blancas no se verán durante miles de años. .. ." Como regla de siete caracteres, las tres o cuatro oraciones deben ser opuestas, pero se trata de una línea recta, lo cual no es importante. La frase de Su Shi "On Ni" también puede verse como una confrontación, pero el significado es sencillo y tiene una relación de herencia, por lo que es un "enfoque unidireccional". "Concepción artística desenfrenada" significa que no sólo es elegante en las letras y majestuosa en la escritura, sino también rica en connotaciones, intrigante y sin buscar méritos. Este es el "verdadero carácter" de Su Shi.
Nota: el hermano menor de Su Shi, Su Che. Mianchi: actual condado de Mianchi, provincia de Henan. Conócelo tal como es: conócelo tal como es. Cojo, cojo.
Un breve análisis de este poema es la nostalgia del poeta por el pasado. "Lodo de nieve y garras" se utilizan para describir las huellas dejadas por las personas sin querer, al igual que las huellas de Hong Fei en la nieve. Por ejemplo, la nueva pagoda del viejo monje y las paredes podridas son marcas de garras en el barro. Él lamenta la impermanencia de la vida, pero las experiencias difíciles del pasado aún permanecen en la memoria de las personas y las marcas de garras en sus corazones son indelebles. Las metáforas de todo el poema son novedosas y las técnicas inteligentes, expresando el infinito afecto por la vida.
Una vez, Su Shi y su hermano menor Su Che (Ziyou) pasaron junto a un estanque y su caballo murió en el camino. Montaron en burros hasta un templo de monjes en Mianchi y escribieron poemas en las paredes del templo. Más tarde, Ziyou escribió un poema "Mianchi Nostalgia". Dongpo volvió a visitar su antiguo lugar y el viejo monje que le quitó todo el corazón estaba muerto.
Se construyó una nueva pagoda para el viejo monje en el templo, ¡y el muro del templo donde los hermanos Dongpo escribían poemas estaba roto! Nunca podré volver a ver ese viejo poema. Cuando Dongpo escribió este poema, tenía sentimientos encontrados y sentía que la vida volaba.