La pronunciación de palabras de uso común en las escrituras budistas
"Namo". Estas dos palabras son las más comunes y suelen aparecer antes de los nombres de varios Budas y Bodhisattvas. Por ejemplo, Namo Amitabha, Namo Sakyamuni Buddha, Namo Guanyin Bodhisattva y Namo Bodhisattva. Son la transliteración del sánscrito [namas], que significa respeto o refugio para Buda y Bodhisattva. En las escrituras budistas, se pronuncian námó en lugar de nanwu.
La palabra "ah" se pronuncia como ā en lugar de e en las escrituras budistas. Como se mencionó anteriormente, "Namo Amitabha" también aparece a menudo en los mantras budistas.
La palabra "Maha" suele aparecer delante de los nombres de algunos Budas y Bodhisattvas, y su significado es "grande". Como uno de los diez principales discípulos de Buda, "Maha Kassapa" se refiere a "Maha Kassapa". Otro ejemplo es el clásico "Maha Zhi Guan" de la secta budista Tiantai, que en chino significa "Gran Sabiduría Guan". El carácter "大" no se pronuncia como ke, sino como hē.
"Hojas". Esta palabra no se pronuncia como hoja en las escrituras budistas, sino como ella, que es la misma que la antigua pronunciación de hoja. La pronunciación correcta y completa de "Maha Kasyapa" mencionada anteriormente debe ser mó hē jiā shè.
"Prajña". Estas dos palabras se utilizan a menudo junto con "Paramita" para convertirse en "Prajna Paramita". "Prajna" traducida al chino significa "sabiduría" y es la transliteración del sánscrito. Por sus diversos significados, pertenece a “más de una palabra”, por lo que permanece en sánscrito. Su sonido no se pronuncia como banruo, sino como br. "Paramit" traducido al chino significa "a la otra orilla" y es uno de los "seis grados" del budismo. Los llamados “seis grados” son las seis formas que tienen las personas de escapar del mar del sufrimiento y llegar al otro lado de la felicidad. Por lo tanto, "Prajnaparamita" significa usar la sabiduría para atravesar el mar de agitación y alcanzar el otro lado de la felicidad.
La palabra "muchos" va seguida de la anterior. Hay un clásico famoso del budismo llamado "Prajnaparamita Heart Sutra", en el que la palabra "duo" se pronuncia como "da" en lugar de "dufei". Debido a que el sonido de la palabra "Duo" va seguido de "Prajna Paramita" y es el sonido final, la oración al final de este sutra es "Maha Prajna Paramita". Sin embargo, en "Viaje al Oeste", el autor separó la palabra "dúo" de la palabra anterior "Prajnaparamita" y abrevió erróneamente el "Sutra del Corazón" (la abreviatura correcta del Sutra del Corazón Prajnaparamita) como "Sutra del Corazón Dúo". Generaciones posteriores Es un error leer esta palabra como "dufei".
La palabra "家" se encuentra a menudo hoy en día y se utiliza principalmente como transliteración de idiomas extranjeros. Generalmente pronunciado como Jia. Por ejemplo, el famoso astrónomo Galileo. Sin embargo, la palabra "Jia" no existe en las escrituras budistas. En sánscrito, debería pronunciarse "qi". Por ejemplo, muchos templos tienen un Bodhisattva llamado "Jialan Bodhisattva", y ese templo se llama "Tian Tan". El llamado "Garan" hace referencia al templo budista y es la abreviatura del sánscrito "samgarama". La llamada "Sangha" se refiere a los monjes, es decir, los monjes, por lo que "Isla Sangha Lamma" se refiere al lugar donde viven los monjes, es decir, los templos. "Garan Bodhisattva" es un Bodhisattva que se especializa en proteger templos. Otro ejemplo es la palabra india “yoga”, en lugar de leerla como yú yì, se debe pronunciar como yúqié en sánscrito. Además, esta palabra aparece a menudo en los mantras budistas.
"Práctica" a la que a menudo nos referimos como "Tao Xing", "Xing", "Bodhisattva Xing", "Austeridad" y "Wan Xing" significan "Kung Fu" en el budismo. Las palabras "Banco de Ksitigarbha", "Yuan Xing" y "De Xing" no se pronuncian como Xing, sino como hèng (es decir, pronunciado en cuatro tonos. Específicamente, cuando comencé a leer el Sutra de Ksitigarbha, las palabras "Ksitigarbha " se pronuncian como "Xing". Como resultado, una noche, mientras dormía, de repente escuché una fuerte voz masculina. ¡Dile a tus colegas que dijeron que tal vez deberías pronunciarlo de esta manera! Más tarde, después de las 10 Después de escuchar al Maestro Da' Después de hablar sobre los recursos de la Tierra Pura durante muchos días, me di cuenta de que hèng es correcto. ¡No es falso en absoluto!)
La pronunciación de "天" debería ser "zi". aparece en los mantras de apoyo universal budista (los llamados mantras).
La palabra "Tu" en "Tierra pura de Buda, Tierra, Tierra de Buda" debe leerse como dù, en lugar de tǔ. Siete tesoros en el Paraíso occidental y no hay suelo, por lo que está mal pronunciar tǔ.
También hay una palabra similar a una onomatopeya cerca de la boca en las escrituras budistas, algunas de las cuales se leen menos de la mitad. .
Por ejemplo, agregar un "Luo" (isomorfo con partículas modales modernas) al lado de la palabra "Kou" se pronuncia como 1a, agregar un "tie" al lado de la palabra "Kou" se pronuncia wa, y así sucesivamente. Estos son numerosos en las escrituras budistas.
"Bega" significa "jiapi" y "colcha" cuyas manos y pies están cubiertos por máquinas. Las dos palabras "tranquilo" son Tongjia, que significa "piel". Entonces la pronunciación correcta es p: y no se puede pronunciar como bè i.
La palabra "Na" aparece a menudo en mantras budistas y en los nombres de algunos budas, como "Nanwu Narayan Buddha" en "Ochenta y ocho budas". Se pronuncia nuó en las escrituras budistas.
La palabra "和" a menudo se pronuncia como tuū y es una palabra común en las escrituras budistas.
"Eso depende de él" debe leerse como nuóyútu no.
La palabra "música" en "Método de escucha de música" significa gustar y puedes pronunciar ya (cuatro tonos) sin leer lè o yuè.
Pronuncia "O" como "Yu"
El "departamento" de "departamento" se pronuncia como x √ Si es un verbo, debe pronunciarse como j √.
La palabra "Guan" en "Lou Guan" debe pronunciarse guàn (el cuarto tono), no guān (el primer tono).
Debes pronunciar jiàn (el cuarto tono) en lugar de jiān (el primer tono) en "Endless Hell" y "Yin Cheng"
"Paga cuatro tipos de bondad" La palabra "pesado" debe pronunciarse chóng, no zhòng.