Colección de citas famosas - Colección de máximas - Poemas sentimentales a los 50 años

Poemas sentimentales a los 50 años

Los poemas que escribí con emoción cuando tenía 50 años son los siguientes:

Siete versos de poemas sobre reflexiones de la vida: Apreciación de la lotería en la primera reunión en Yangzhou, Escalada al pico Feifeng, Inscripciones en el West Forest Wall, Reflexiones sobre la lectura, Abejas, etc.

1. "La primera reunión en Yangzhou para recompensar a Lotte" de Liu Yuxi de la dinastía Tang.

Las montañas están desoladas y silenciosas desde hace veintitrés años.

Soy un ser humano cuando regreso. Soy como la gente de Ke Lan. Solo sé tocar la flauta y siento melancolía.

A un lado del barco, miles de velas navegan; la copa del árbol enfermo está llena de primavera.

Hoy te escucharé cantar una canción, beber una copa de vino y animarme.

Traducción:

Veintitrés años de exilio silencioso en la tierra desolada de Basán y Chushui.

Solo puedo tocar la flauta y escribir poemas, así que decepcionada, cuando regresé, las cosas habían cambiado y yo estaba como una persona podrida.

Al lado del barco que se hunde, compiten miles de velas; frente al árbol enfermo, llega la primavera.

Hoy te escucharé cantar y me prestaré una copa de vino para animarme un rato.

2. "Deng Feilaifeng" de Wang Songan.

Hay una torre imponente en la cima del pico Feilai. Escuché que los cuervos vuelan y el sol está saliendo.

Como dice un poema chino, no tenemos miedo de que las nubes oscuras nos tapen la vista porque ya estamos en la cima de la montaña.

Traducción:

Se dice que desde la altísima torre del pico Feilai se puede ver la salida del sol al amanecer.

No tengo miedo de que las nubes me tapen los ojos, sólo porque ahora estoy en el nivel más alto.

3. Piedra "Inscrita en el Muro del Bosque Oeste".

Mirando el Monte Lushan desde el frente y los lados de los picos y valles, desde lejos, desde cerca, desde arriba y desde abajo, la Montaña Lushan presenta varias apariencias diferentes.

No puedo reconocer la verdadera cara de la montaña Lushan porque estoy en la montaña Lushan.

Traducción:

Vista desde el frente y de lado, la montaña Lushan tiene montañas onduladas y picos imponentes. Vista desde lejos, de cerca, alta y baja, la montaña Lushan presenta varias apariencias.

La razón por la que no puedo reconocer la verdadera cara del Monte Lu es porque estoy en el Monte Lu.

4. "Lectura de pensamientos" de Zhu Zhu de la dinastía Song del Sur.

Se abrió un estanque de medio acre y el cielo estaba nublado.

Quiero preguntar, ¿por qué el agua del estanque es tan clara? Porque hay para ello un suministro inagotable de agua viva.

Traducción:

El estanque cuadrado de medio acre se muestra como un espejo, en el que la luz del cielo y la sombra de las nubes flotantes se mueven juntas.

¿Por qué el agua de ese estanque cuadrado es tan clara? Es porque hay una fuente inagotable que continuamente le suministra agua viva.