¿Cuáles son los juegos de palabras en los textos chinos de la escuela secundaria de People's Education Press (nuevo estándar curricular)? Por favor ayúdame a encontrarlo. Gracias
El juego de palabras es un formato retórico que utiliza conexiones fonéticas o semánticas para hacer que una oración se relacione con dos cosas al mismo tiempo y exprese dos significados. Las palabras están aquí y el significado está allá.
Por ejemplo:
Mi padre está ahora tumbado en el congelador de la funeraria. Hace mucho frío allí. ("Crying Song" de He Jiqing)
El "frío" en "Ese lugar es muy frío" es un juego de palabras, que se refiere tanto a la baja temperatura en la nevera como a la sensación de escalofrío allí.
Juegos de palabras homofónicos en canciones populares Una de las características técnicas de las canciones populares de las Dinastías del Sur es el uso frecuente de juegos de palabras homofónicos. Este artículo hablará específicamente sobre este interesante fenómeno. El uso de técnicas retóricas como los juegos de palabras homofónicos aprovecha el fenómeno lingüístico de sonidos homónimos y significados diferentes. Hay muchas palabras monosilábicas en chino, especialmente en chino antiguo, por lo que hay muchas oportunidades para palabras homófonas y diferentes significados. Entonces la gente naturalmente se aprovecha de este fenómeno. Por ejemplo, hay un ejemplo de este tipo en "Registros históricos de Xiang Yu". Fue el último año de la dinastía Qin. Xiang Yu luchó duro con el ejército Qin al norte del río Amarillo y acabó con la fuerza principal del ejército Qin. Liu Bang aprovechó el vacío en Henan, entró en el Paso y. conquistó Xianyang. Cuando el ejército de Xiang Yu llegó al paso Hangu, fueron bloqueados por los defensores de Liu Bang. Xiang Yu estaba furioso y rompió la barrera. Un ejército de 400.000 personas estaba estacionado en Hongmen. El asesor Fan Zeng le aconsejó que eliminara rápidamente a Liu Bang de una sola vez. Liu Bang siguió el plan de Zhang Liang y llevó más de cien jinetes a Hongmen temprano en la mañana para disculparse. Xiang Yu era un hombre descuidado. Después de escuchar algo de retórica, dejó a Liu Bang para darse un festín con él. En ese momento, Fan Zeng estaba tan ansioso que le guiñó un ojo a Xiang Yu una y otra vez, y levantó el jue de jade que llevaba tres veces para mostrárselo a Xiang Yu (un jue de jade es un artículo de jade en forma de anillo con boca). "Jue" tiene la misma pronunciación que "Jue" y "Jue", y Fan Zeng usó esto para insinuar a Xiang Yu que tomara una decisión rápida y atacara a Liu Bang rápidamente. En realidad, hoy existe una situación similar. A la hora de cenar en Nochevieja, algunas personas siempre tienen un plato de pescado en la mesa. Los adultos dijeron a los niños que no se comieran todo el pescado y que se quedaran con algo. Es decir, utilizar la pronunciación homofónica de "pescado" y "excedente" para lograr el lema de "excedente cada año". En los viejos tiempos, en algunos lugares, al casarse con una esposa o una hija, no se podía olvidar colocar cuatro frutas: dátiles rojos, maní, longan y semillas de loto. Esto era para felicitar a los recién casados por "tener un hijo pronto". ." Se puede ver que el fenómeno lingüístico del uso de homófonos es antiguo. Es tan común que realmente no sorprende. En el banquete de Hongmen, Fan Zeng mencionó a Jue tres veces para dar a entender: "Sin embargo, los ejemplos anteriores son sólo sonidos prestados y no significan dos cosas al mismo tiempo". Para los juegos de palabras, también se pueden citar dos historias cortas: A finales de la dinastía Song del Norte, Tong Guan envió tropas a Yan Ji y regresó con una gran derrota. Un día, hubo un banquete en el palacio y actuaron tres artistas de la academia. Todas se disfrazaron de sirvientas y llevaban moños diferentes. El primero tiene un moño en medio de la frente y se dice que es de "la familia de Cai Taishi"; la segunda persona tiene un moño que cae hacia un lado y se dice que es "la familia de Zheng Dazai"; un moño denso que se peina por toda la cabeza, se dice que es "la familia del rey Tong (Tong Guan)". Cuando se le preguntó qué estaba pasando, la primera persona dijo: "El gran maestro se reunirá con el emperador, y este es un bollo que mira hacia el cielo". La segunda persona dijo: "Mi gran maestro se va a casa a tomarse un tiempo libre". y este es un moño que es demasiado vago para peinar". Fue el turno de la tercera persona y dijo: "Mi rey está desplegando tropas, y este es el moño treinta y seis". (Volumen 13 de "Qidong Wild Language" de Zhou Mi ) Resulta que "bun" y "ji" son homofónicos, y "treinta y seis bun" es un juego de palabras con "treinta y seis estrategias" es otro modismo de "Treinta y seis estrategias, caminar"; es la mejor estrategia". Por tanto, el significado es satirizar la derrota de Tong Guan. Otra es que la concubina favorita de Jin Zhangzong, Li Shi, era muy arrogante. Un día había un banquete en el palacio y apareció para actuar un actor llamado Tortoiseshell Tou. Alguien preguntó: "¿Qué señales auspiciosas ha tenido el país recientemente?" La cabeza de carey respondió: "¿No escuchaste que apareció el fénix?" La otra parte dijo: "Me enteré, pero no conozco los detalles". ." La respuesta: "El fénix vuela en todas direcciones y se desconocen sus detalles". Las correspondientes también son diferentes: si vuelas hacia arriba, el clima será suave, si vuelas hacia abajo, la cosecha será abundante, si si vuelas hacia afuera, los cuatro países acudirán a los tribunales; si vuelas hacia adentro, serás ascendido a un puesto oficial y recibirás un salario". Después de escuchar esto, Zhang Zong se rió. Resulta que "Xiang Li Fei" es un juego de palabras con "Xiang Li Fei", lo que significa que aquellos que halagan a la concubina Li pueden ser ascendidos a puestos oficiales y a un salario. No podemos evitar admirar el ingenio del actor; también podemos especular que esta técnica de juego de palabras homofónico puede usarse más entre la gente y las clases bajas. Este es exactamente el caso de la poesía: se encuentra principalmente en canciones populares. Ejemplos anteriores, como la "Poesía antigua" escrita por Anónimo en la dinastía Han: El invitado vino de lejos y me dejó un pedazo de belleza. Estamos a más de diez mil millas de distancia el uno del otro, pero nuestros corazones todavía son amables contigo. Pato mandarín doble wencai, cortado en colcha de albizia. El motivo es el anhelo del mal de amores y la relación es indisoluble. Usando pegamento para pintar, ¿quién puede dejar esto? Esta mujer estaba encantada y conmovida por el amor inquebrantable de su amiga lejana. Hizo una colcha de seda con dos patos mandarines enviados por su viejo amigo en una colcha de seda, la rellenó con hilo de seda suave y la ató firmemente con hilos de seda en el borde. El hilo de seda le recuerda un largo mal de amor y los bordes indestructibles le recuerdan la firmeza del amor. "Think" es un juego de palabras con "seda", y el "nudo" en "nudo de coser" es un juego de palabras con "nudo" en "nudo bien". Este poema probablemente fue originalmente una balada. Se utilizan una gran cantidad de juegos de palabras homofónicos en las canciones de Wu Sheng de las dinastías Jin, Song y Qi, así como en las canciones occidentales. Aquí hay algunos ejemplos más: Plantar hibiscos en las altas montañas y pasar nuevamente por Huang Tierwu. Al recoger una flor de loto, el bebé errante trabaja duro. "Midnight Song" "Lotus" hace un juego de palabras con la palabra "lástima", y el sabor de los macollos amarillos es un juego de palabras con el "trabajo duro" de las dificultades y dificultades (los macollos huang son de ciprés amarillo y tienen un sabor extremadamente amargo). Este es un lamento sobre lo difícil que es conseguir el amor. El loto verde cubre el agua verde y el hibisco cubre el agua verde. Hay una raíz de loto con raíces debajo y un loto con ojos creciendo encima. Juegos de palabras de "raíz de loto" con "par" y juegos de palabras de "loto" con "lástima".
Esto es cantar inmerso en la alegría del amor. Al ver lotos verdes y lotos rojos por todo el lago, pensé que las raíces de loto y las flores de loto también vienen en pares. Todo en el cielo y la tierra está emparejado. Los amantes eventualmente se casarán y estarán en armonía con la naturaleza. Los gusanos de seda de primavera no deberían envejecer, siempre están preñados de gusanos de seda día y noche. Qué lástima que el cuerpecito se haya ido, la permanencia será natural. "Making Silk" Juegos de palabras de "Seda" con "pensamiento" y el "linging" de los juegos de palabras de seda con el "linging" del amor. La heroína extraña amargamente a su amante y espera con optimismo, anticipando el amor persistente después del encuentro. Se suponía que era una niña criando gusanos de seda, por lo que se entusiasmó con los gusanos de seda que tenía delante. Las dos últimas frases también parecen tener el significado de estar demacrado y delgado por amor. Adiós a la bahía de Banqiao y saludos en Sanshantou. Cuando veo mil velas a lo lejos, sé que siguen el viento. "Canción de los tres continentes" Banqiao y Sanshan son topónimos de Jiankang. La muchacha envió a su amante al oeste y esperó dolorosamente a que regresara. No pudo evitar tener dudas, así que cuando vio las velas en el río Yangtze, pensó que el amante delgado debía estar persiguiendo a su nuevo amor afuera. La historia "romántica" del agua tormentosa del río hace un juego de palabras con el amor "romántico" de hombres y mujeres. Los juegos de palabras homofónicos de Wu Sheng y Xi Qu tienen una característica, es decir, suelen utilizar la siguiente frase para explicar o explicar la frase anterior. Por ejemplo: Hoy nos despedimos, ¿cuándo nos volveremos a encontrar? La luz brillante ilumina la situación vacía y aún no se espera una vida tranquila. "Midnight Song" "Youran" es un juego de palabras con "youran" y "punto" es un juego de palabras con "ajedrez". "Youran no tiene tiempo" significa "el aceite está ardiendo pero no hay ajedrez", Shen dijo la frase anterior "la luz ilumina el juego vacío (tablero de ajedrez)". Pero la intención original del poeta es "estar tranquilo y no tener tiempo para venir", y no sé cuándo habrá tiempo para reunirnos más tarde. La elegancia nunca termina, es el aniversario de la despedida. Los gusanos de seda no hacen capullos; cuelgan hilos de seda día y noche. "Siete días y noches" "Silk" es un juego de palabras con "Si". El poeta lamentó que si eres largo, serás corto. El gusano de seda hila seda, pero no la envuelve en un capullo, por eso se dice: "La seda cuelga día y noche". La siguiente frase es un reflejo de la anterior. La intención original del poeta es "pensar mucho y mucho", pensando en ello día y noche. No importa qué. Shi Quesheng estaba en su boca, sosteniendo la tableta en su boca y sin palabras. "Leyendo Canciones" "Shique" es la estela. "Atar la estela" significa "la torre de piedra nace en la boca", y la siguiente frase explica la anterior. "Stele" es un juego de palabras con "tristeza". La intención original del poeta era expresar tristeza, pero no pudo expresarla. ¡Ese tipo de situación deprimida y deprimida es realmente como una gran piedra metida en la boca y pesando en el corazón! Pasamos la noche y charlamos toda la noche. ¡El timón amarillo viaja miles de millas y el sufrimiento es realmente interminable! "Reading Songs" Wanli Road tiene un amargado Huang Yan que se vuelve amargo, por eso se dice que "Tao (camino) es verdad". El "道" de los juegos de palabras de la carretera con el "道" del habla, y el "amargo" de los juegos de palabras de sabor amargo con el "amargo" del trabajo duro y el dolor. Lo que la chica quiso decir es que pasó la noche junto a Lang contándole su interminable mal de amor. Este tipo de juego de palabras homofónico, especialmente la forma en que la siguiente oración se refiere a la anterior, parece muy inteligente. Pero hay que recalcarlo una vez más: no lo trates simplemente como una técnica. Si sólo te fijas en la técnica, sólo encontrarás interesante, pero es difícil entender los verdaderos sentimientos del poeta. De hecho, el poeta simplemente deja escapar las cosas que lo rodean y la escena frente a él, expresando sus emociones sobre las cosas. El loto, la raíz de loto, la seda, el timón amarillo, etc. son objetos familiares para los cantantes y, naturalmente, se utilizan como metáforas.