Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía. significado
"Escrito a un amigo en el norte en una noche lluviosa" es un breve capítulo lírico escrito por el famoso poeta Li Shangyin. En ese momento, el poeta quedó bloqueado por la lluvia otoñal y abandonado en el área de Beijing-Ba. Su esposa envió una carta desde casa preguntando la fecha de regreso. Sin embargo, debido a las continuas lluvias otoñales y la interrupción del tráfico, es imposible determinarlo, así que respondo: Jun preguntó que la fecha de regreso no ha sido determinada. Esta frase contiene preguntas y respuestas, altibajos, que revelan las preocupaciones del poeta por encontrarse en una tierra extranjera con una fecha de regreso incierta. El poeta y su esposa, el Sr. Wang, se amaban profundamente. Siempre esperaban regresar a su ciudad natal lo antes posible. Se sentaban bajo la ventana del oeste con su esposa y charlaban hasta altas horas de la noche a la luz de las velas. . En este momento, sólo puedo extrañarte mucho. Sólo hay cuatro frases en el poema, pero la escena está integrada con la realidad. No sólo contiene el contraste del espacio hacia adelante y hacia atrás, sino que también refleja el salto cíclico del tiempo. "Qué hacer" es una palabra de imaginación, y la imaginación proviene de escenas reales. Entonces, la lluvia tardía en la segunda línea se convirtió en un tema imaginario y, naturalmente, se convirtió en una línea inteligente como "Niégate a hablar sobre la lluvia tardía". La mayoría de los poemas de amor de Li Shangyin son elegantes, hermosos, profundos y tortuosos. Este poema, uno de los 10.000 poemas Tang, se titula "La lluvia nocturna envía a Nei". "Nei" significa "mi esposa" y se refiere a mi esposa. El poeta echó de menos a su esposa en una noche lluviosa en Basán, llena de profunda nostalgia. El poeta escribió sobre su profundo amor y bondad hacia su esposa en un lenguaje sencillo. Todo el poema está ingeniosamente concebido, naturalmente fluido y lleno de altibajos. Este es un poema popular escrito por Bashu, un poeta que vive en una lejana tierra extranjera, para su esposa (o amiga) en Chang'an. El amor de Li Shangyin por su esposa es sincero. Menos de 12 años después de su matrimonio, su esposa falleció. Incluso en esos 12 años, debido a que el poeta estaba deambulando, no podía reunirse con su esposa a menudo. Como dice el refrán, mejor una pequeña separación que una boda. Li Shangyin y su esposa a menudo estuvieron separados por largos períodos de tiempo, por lo que tenían una comprensión más profunda y fuerte de su amor y mal de amor. En sus obras, expresa el entusiasmo de los "gusanos de seda primaverales que hilan seda" y la "antorcha de cera que se convierte en cenizas", presentando un estilo artístico único. Este pequeño poema está escrito con claridad, sin alusiones ni comparaciones. Va directo al libro, la escenografía y las palabras, el cariño familiar en la escena, la mezcla de las escenas y el cariño infinito en las palabras sencillas dejan infinitas. espacio para el regusto. Al comienzo de la primera frase, llama directamente a la otra persona "Jun", pintando un cuadro del mal de amor de una pareja desde una perspectiva única: Querida esposa, debes estar ansiosa por preguntarme cuándo regresaré a China. Así que déjame decirte ahora que no sé cuándo podré volver a casa. La singularidad de este poema es que el poeta escribe sobre el mal de amor desde una perspectiva fuera de lugar, es decir, es posible que la otra parte en realidad no escriba para preguntar sobre la fecha de regreso, pero el poeta imagina que su esposa lo extraña y le pregunta sobre la fecha de regreso. Cuando los antiguos poemas chinos escriben sobre el mal de amor, a menudo no hablan directamente de cómo extrañan a la otra persona, sino de cómo se extrañan a sí mismos. De esta manera, expresan eufemísticamente el anhelo del poeta. Por ejemplo, "Moon Night" de Du Fu expresa su anhelo por su esposa al imaginar su anhelo por sí mismo en una noche de luna. La frase "Preguntaste si volverías pronto" parece sencilla, pero inyecta el anhelo por su esposa en cada palabra, lo cual es eufemístico, afectuoso y estimulante. "La lluvia tardía hincha el estanque de otoño" describe el entorno en el que vivía en ese momento, es decir, describe el paisaje. El poeta describe un entorno concreto en un lenguaje conciso: Basán, noche de otoño, lluvia intensa. El autor da una descripción más específica de este entorno, describiendo no sólo la lluvia que cae del cielo sino también el agua de lluvia que se acumula bajo tierra. A través del paisaje realista, la gente parece sentir esa atmósfera: está oscuro por todos lados, llueve a cántaros, la piscina está llena, no hay ningún amigo cercano alrededor del autor, llueve a cántaros, la gente está muy sola, lo que hace que la gente sentirse solo y desolado. La lluvia otoñal ruidosa molesta a la gente, el agua del estanque está llena de emociones y, naturalmente, el corazón del autor también está turbulento. Entonces, ¿la sensación de "elevarse sobre el estanque de otoño" es algo más que la lluvia torrencial de otoño y el aumento del agua del estanque? Obviamente es la ola emocional del interminable anhelo del autor por su esposa durante las noches de insomnio.
Por lo tanto, hay emociones profundas escondidas en el paisaje, y se trata del medio ambiente, pero no es sólo el medio ambiente. Hay una palabra "amor" entre líneas. De esta manera, la mezcla de escenas constituye un ámbito artístico. Este poema fue escrito dos veces: "Night Rain". La primera vez fue escrito en realidad, la segunda vez fue escrito en vano, imaginando reunirme con mi esposa, y luego recordando la escena de la lluvia nocturna cuando "* * * la vela estaba apagada". cortado de la ventana oeste". Si las dos primeras oraciones se escriben como perspectivas, las dos últimas oraciones se escriben como futuro. En la noche de lluvia otoñal, el poeta se conmovió ante el paisaje, extendió las alas de la imaginación y expresó su amor con asociaciones ricas y naturales. El poeta eligió aquí dos modos: uno es el dinámico "**tijeras" y el otro es la "confirmación" de la voz. "* * * *Cut the Western Window Candle" representa meticulosa e infinitamente una hermosa imagen de una hermosa noche, y las palabras "* * *" describen un patrón íntimo. La palabra "He Dang" empuja el hermoso paisaje descrito por el poeta a la distancia y al vacío. Este hermoso paisaje resulta ser nada más que el anhelo del poeta por él. En cuanto a cuándo regresar a la ciudad natal de Gentle, todo es “irregular”. Esto es algo tan cruel y tan impotente. Esta frase está llena de cariño, pero no contiene la palabra "amor", y la expresión es muy implícita.