¿Cuál es el modismo para respetar el peso?
Peso: quán zhòng wàng chóng, que significa gran poder y gran prestigio. Como objeto y propiedad usado para referirse al poder.
El poder queda a un lado: dà quán páng luò, el poder de manejar asuntos importantes cae en manos de otros (la mayoría de las veces el líder queda marginado). Como predicado y objeto; el poder cae en manos de otros.
Pesaje: quán héng qěng zhòng, pesaje: cantidad. Pesar cuál es más liviano y cuál es más pesado. Una metáfora para comparar ganancias y pérdidas. Utilizado como predicado y objeto; metáfora para comparar ganancias y pérdidas de cosas.
Poder: quán zūn shì zhòng, respeto: alto estatus o antigüedad. Alto poder, gran poder. Como predicado y atributivo; ocupando una posición alta.
Contingencia: y ying jīquán biànàn, derecha: conveniencia; cambio: cambio de máquina. Significa sopesar las prioridades, adaptarse a las circunstancias y comprender las oportunidades. Como predicado, objeto y atributivo utilizado en el lenguaje escrito.
Nivel de peso: quá n zhò ng zhē b ē i, indica que los funcionarios poderosos son de baja calidad. Como predicado y atributivo utilizado en la burocracia.
Énfasis interno y ligereza externa: nèI zhòng wàI qěng, dentro: Kioto fuera; Describe que los funcionarios de Beijing tienen un gran poder, mientras que los funcionarios de otros lugares tienen poco poder. Como objeto y atributo; se refiere a situación política, etc.
El puesto es importante: wè wèi zūn shì zhòng, cargo: cargo oficial. Cuanto más alto sea el cargo oficial, mayor será el poder.
Wei: Tengo un gran poder y debo cumplir mis órdenes. Como predicado y atributivo; usado para hacer cosas.
Madre e hijo: zǐ mǔ xiāng quán, madre e hijo: En la antigüedad, una moneda pesada se llamaba madre y una moneda ligera se llamaba hijo. Las metáforas son ligeras y pesadas, manteniendo cierto equilibrio como objetos y atributos utilizados en el lenguaje escrito;
Conocer su peso y su longitud: quán zhīqīng zhòng zhòng, dù zh y chá ng du ù n, derecha: pesaje y estimación: cantidad; No sabrás el peso hasta que lo peses. No sabes la longitud hasta que la mides. Para emitir un juicio correcto sobre algo, primero hay que comprender la situación.
Pesar los pies: zhàng chǐ quán héng, para medir el peso de las cosas.
El deseo de ganar: wèn dǐng zhī xīn n, q: q Consulta el tamaño de Jiuding. Según la leyenda, Zhu Yu Jiuding es un símbolo del poder nacional. Se refiere a la ambición de tomar el poder. Ahora también se refiere a la ambición de ganar un campeonato en una competición.
La gente lo dice a la ligera: rén wēI yán qěng, estatus bajo, no se toma en serio. Como predicado, objeto y atributivo se refiere a estatus y posición bajos.
La espada de la imagen de arriba: shàng fāng bǎo jiàn o jià n, la espada especial del emperador. Cuando los antiguos emperadores enviaban ministros para manejar casos importantes, a menudo les entregaban una espada desde arriba, indicando que se les daba plena autoridad para actuar primero y luego actuar después. Ahora se utiliza como metáfora de instrucciones verbales o documentos escritos de superiores. Como objetos y propiedades; las metáforas son de gran poder.
Esclavos Jiuxi: Ji jiǔxēchǒng chén, Jiuxi: nueve tipos de utensilios como carros, caballos y guerreros regalados por los antiguos emperadores. Describe a un ministro de alto rango profundamente amado por el emperador.
Escritos de Dong Hu: dǒng hú zhí bǐ, Dong Hu: un historiador de Jin durante el período de primavera y otoño. Sencillo: registrar con veracidad y basándose en hechos. Se refiere a un historiador recto que se atreve a escribir libros claros, respeta los hechos históricos y no se preocupa por los poderosos. Como objetos y propiedades; se refiere al respeto a los hechos históricos.
Luchar por la fama y la fortuna: zh ē ng mí ng du ó li, competir por la fama y la fortuna. Usado como predicado, objeto y atributivo se refiere tanto a la fama como a la fortuna.
El villano tiene éxito:xi m: xiǎo rén dé zhì, el villano se refiere a una persona con baja moral o comportamiento inadecuado. Se refiere a toda persona humilde que ha adquirido poder. Como predicado y objeto usado con referencia a los espíritus malignos.
La combinación de bondad y prestigio: n wēI bēng yüng, apaciguamiento y coerción al mismo tiempo. Ahora también significa que quienes están en el poder utilizan tanto pequeños favores como castigos para sus subordinados. Como predicado y atributivo; una combinación de apaciguamiento y coerción.
Hay que doblar el último grande: mò dà bì zhé, el último: copas y puntas. Si la rama es muy gruesa se romperá. Es una metáfora de los subordinados para ganar poder y poner en peligro a sus superiores. Como objeto y atributo utilizado para persuadir a las personas.
Príncipes, generales y ministros: wáng hóu jiàng xiàng, generalmente se refiere a nobles muy respetados, generosos y poderosos en la sociedad feudal. Como sujeto, objeto y atributivo se refiere a la aristocracia feudal.
Eje: bǐng zhóu chíjn, eje: eje, se refiere al centro y al cubo. Capte el centro y la clave de cómo funcionan las cosas. Siempre se refiere al cargo de primer ministro. Metáfora en los asuntos gubernamentales. Como predicado y atributivo; en poder.
Pesa alrededor de dos libras. Calcular componentes ligeros y pesados. Una metáfora para sopesar los pros y los contras. Como predicado, atributivo y adverbial utilizado para la selección.
Hubao tiene nueve pisos: el convento de monjas hǔbojiǔgu y nueve pisos: los Jiutianmen. Las Nueve Puertas Celestiales están custodiadas por tigres y leopardos. Una metáfora de un político cruel y sádico.
Hay alguien en la RPDC a quien le gusta ser funcionario: chá o zh! ng y ǒ u ré n h ǐ o zu ǎ gu ā n, Corea del Norte: corte imperial. Esto significa que las personas poderosas pueden ser reutilizadas porque son patrocinadoras. Como objeto, atributo o cláusula utilizado para persuadir a las personas.
Hay personas en la corte que son fáciles de convertirse en funcionarios: cháo lǐyǒu rén hǎo zuòguān h o zu guān Cuando las personas cercanas a ellos están en el poder, también se les puede recomendar su reutilización.
El suspiro de He Ming: hè mí ng zh y tà n, una vieja metáfora, es que las personas que tienen talento y fama pero que no se han convertido en funcionarios no serán reutilizadas por quienes están en el poder.