¿Qué es la comunicación intercultural?
La llamada comunicación intercultural es cuando personas de diferentes orígenes culturales se reúnen para compartir sus pensamientos, sentimientos e información. El nombre en inglés de comunicación intercultural es comunicación intercultural, que también se llamaba comunicación intercultural en los primeros días. La comunicación intercultural apareció por primera vez en los Estados Unidos. Estados Unidos es un país de inmigrantes y de vez en cuando se producen colisiones culturales. Inmigrantes de todo el mundo enfatizan y mantienen su propia cultura, formando así un paisaje multicultural en los Estados Unidos. Por lo tanto, la comunicación intercultural ha atraído una amplia atención por parte de académicos estadounidenses y personas de todos los ámbitos de la vida. Para no quedarse atrás, Japón tomó la iniciativa al celebrar el primer Simposio Internacional sobre Comunicación Intercultural en Tokio en 1972, con más de 2.000 participantes. En 1974, Estados Unidos anunció oficialmente el establecimiento de la SIETAR (Sociedad para la Educación, Formación e Investigación Intercultural). La investigación sobre la comunicación intercultural en China comenzó relativamente tarde. El profesor Hu Wenzhong, un famoso lingüista de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, comenzó a estudiar la comunicación intercultural a principios de los años 1980 y ha escrito extensamente. En la actualidad, ha compilado y publicado numerosos libros como "Introducción a la comunicación intercultural" y "Comunicación intercultural y lingüística". En la actualidad, la comunicación intercultural se ha convertido en un tema integral plenamente valorado por los académicos internacionales e integra la antropología, la lingüística, la psicología, la comunicación y la sociología.
¿Cuál es el significado de comunicación intercultural?
La comunicación intercultural es la comunicación entre personas de diferentes orígenes culturales. La estrecha comunicación intercultural es una característica importante del mundo actual. Con la aceleración de la globalización económica, las actividades de intercambio transfronterizo y transcultural son cada vez más frecuentes, y los intercambios transfronterizos entre personas de diferentes orígenes culturales están aumentando. La aparición de un gran número de empresas multinacionales ha hecho cada vez más evidente la tendencia a diversificar el bagaje cultural de la fuerza laboral. La comunicación intercultural es cada vez más importante. Al mismo tiempo, como disciplina emergente, la comunicación intercultural ha atraído cada vez más atención por parte de la lingüística y la enseñanza de idiomas. Los académicos han estudiado varios aspectos de la comunicación intercultural y han logrado muchos resultados. Esto se refleja principalmente en los siguientes aspectos:
El primero es el estudio de las diferencias culturales. Las diferencias culturales no cambian la universalidad de la comunicación, pero la intervención de factores culturales aumenta la complejidad y dificultad de la comunicación. Las diferencias culturales han estado en el centro de atención desde que el antropólogo Calvello Oberg popularizó el término "choque cultural". Este tipo de atención se lleva a cabo desde dos niveles diferentes: por un lado, es la comparación cultural entre diferentes países, grupos étnicos y sistemas culturales, como las diferencias culturales entre Oriente y Occidente, las diferencias culturales entre China y y Japón, las diferencias culturales entre Japón y Estados Unidos, etc., por otro lado, para comparar y analizar eficazmente las culturas mencionadas anteriormente, los académicos han extraído algunas dimensiones importantes de diferentes culturas. Las más famosas incluyen las cuatro dimensiones culturales de Hofstede, las seis dimensiones culturales de Ryan y Distefano y las cinco dimensiones culturales de Strompenas.
En este modelo, diferentes gráficos representan diferentes culturas; gráficos más pequeños similares a los gráficos culturales representan individuos afectados por la cultura, y las diferencias entre ellos indican que la formación de los individuos también está influenciada por otros factores además de la influencia. de otros factores; las flechas representan la transferencia de información entre culturas. La coherencia entre el esquema del mensaje y el esquema personal significa que cuando el mensaje abandona la cultura en la que fue codificado, contiene la intención del codificador. Sin embargo, cuando el mensaje llega a la cultura, será decodificado, la influencia de la cultura decodificada pasa a formar parte del significado del mensaje y el significado implícito del mensaje original se modifica. Cuanto más similares sean las culturas, más cercano será el resultado de la decodificación al significado implícito durante la codificación.
El marco de análisis de eventos comunicativos propuesto por D. Hymes (1974) concreta aún más el impacto de las diferencias culturales en la comunicación. En términos generales, las diferencias culturales tienen un impacto en varios aspectos de la estructura de la participación comunicativa. La estructura de participación en la comunicación se resume generalmente en ocho elementos, representados por las ocho letras de la palabra "shuo". Estos incluyen:
s: "escenario" y "escena", es decir, fondo y ocasión. p: "Participante", es decir, participante. En actividades de comunicación específicas, la edad, el género, la raza, la ocupación, el estatus social, las características de origen y los factores de los participantes tienen un impacto en la comunicación. e: "Fin", es decir, el propósito de comunicación personal de los participantes, incluyendo los resultados esperados (oute) según el acuerdo (es decir, acuerdo social y cultural) y las metas personales de cada participante. Respuesta: "Secuencia de acciones" se refiere a la secuencia de acciones de comunicación, incluido el contenido (tema) de la información y la forma de expresión del contenido. k: "Clave" se refiere al tono, incluido el tono de voz, la expresión y la postura. Serio, bromista, exagerado o irónico, tranquilo o con cierto sentido del color, etc. Yo: "Instrumentalidad", es decir, medios y canales, se refiere principalmente a qué idioma o variante lingüística (como dialecto, registro) se utiliza para transmitir información, ya sea hablada o escrita. n: "Normas" se refiere principalmente a varias convenciones que las personas deben seguir en sus comportamientos de habla al comunicarse. Específicamente, es el "cuándo decir, cuándo no decir, cuándo decir, a quién decir, cuándo decir, dónde decir, cómo decir" y así sucesivamente de los participantes de la comunicación. g: "Género", es decir género, se refiere al tipo de discurso en las actividades comunicativas, como poesía, fábulas, mitos, oraciones, chistes, adivinanzas, maldiciones, discursos, cartas, comentarios, anuncios, etc.
En tercer lugar, el aprendizaje de habilidades de comunicación intercultural. Las estructuras de participación son las reglas no escritas de comunicación de la cultura. Es posible que las dos partes no conozcan la estructura de participación de la cultura de la otra parte, o incluso los detalles de la estructura de participación en su propia cultura.
Esto requiere que ambas partes tengan una mayor tolerancia psicológica a la incertidumbre en la comunicación y a situaciones "anormales"...>;& gt
La importancia y el significado de la comunicación intercultural
La El nombre en inglés de "comunicación intercultural" es "comunicación intercultural". Se refiere a la comunicación entre hablantes nativos y no nativos, y también se refiere a la comunicación entre personas con diferentes idiomas y orígenes culturales.
La comunicación intercultural, como ciencia marginal emergente, surgió en el contexto de la globalización económica. La investigación en este campo debe, sin duda, adaptarse a una comunicación internacional transcultural cada vez más desarrollada y a la necesidad de relacionarse interpersonalmente. para comunicarse. Porque esta materia debe estudiar las diferencias en las orientaciones de valores y formas de pensar formadas por diferentes orígenes culturales, las diferencias en las relaciones de roles y normas de comportamiento causadas por diferentes estructuras sociales, las diferencias en símbolos culturales y sistemas de códigos acumulados por diferentes costumbres nacionales, y las diferencias en situaciones de comunicación restringidas por diferentes grupos étnicos. Diferencias en reglas lingüísticas y estilos de comunicación. Todos estos estudios requieren tanto una exploración teórica en profundidad como una investigación de aplicación práctica para hacer que esta disciplina sea más científica, completa y enriquecida, a fin de servir mejor a esta era.
La importancia de la comunicación intercultural;
1. Cultivar * * * y eliminar el centrismo cultural.
El sentimiento de * * es ponerse en el lugar de otra persona y experimentar la alegría, la ira, la pena y la alegría, produciendo así un tono * * * emocional. La razón por la que personas con diferentes orígenes culturales tienen dificultades para comunicarse se debe a menudo a sus diferentes interpretaciones de fenómenos culturales específicos. En la comunicación intercultural, una de las principales razones del fracaso de la comunicación es la falta de * * *, la incapacidad de comprender y evaluar correctamente los valores de los demás, la falta de un trasfondo común y la falta de tolerancia. hacia orígenes culturales con visiones del mundo y valores diferentes a los nuestros. Para desarrollar un sentido de * * *, primero debemos reconocer las diferencias entre las diferentes culturas. Sólo así podremos encontrar la dirección y el punto de entrada para desarrollar un sentido de * * *. En segundo lugar, debemos tener conciencia de la "transposición", eliminar la interferencia de diversos estereotipos en diferentes culturas y situarnos desde la perspectiva de los demás para comprender los fenómenos culturales. Compréndete a ti mismo correctamente, elimina los prejuicios etnocéntricos y elimina el estado de separación entre uno mismo y el entorno. En tercer lugar, debemos mirar el problema desde la perspectiva del destinatario de la información e imaginar el problema desde la perspectiva del destinatario de la información. Deberíamos deshacernos del prejuicio del centrismo cultural y no discriminar ni menospreciar a otras culturas. Sólo comprendiendo y comprendiendo objetiva, imparcial y exhaustivamente las diferentes culturas se pueden eliminar las diversas barreras culturales en el proceso de comunicación intercultural.
2. Desarrollar la comunicación bidireccional. La comunicación es un proceso interactivo cíclico que incluye al remitente, al receptor y al mensaje mismo.
La comunicación es en realidad el proceso de codificar, decodificar e interpretar información. Debido a la existencia de diferencias culturales, personas de diferentes orígenes culturales aportarán diferentes valores, creencias y costumbres durante el proceso de comunicación. Al interpretar información de otra cultura, siempre la interpretan de acuerdo con su propio trasfondo cultural y el método de decodificación determinado por éste, lo que lleva a una comprensión inexacta de la información de la otra parte y a tomar decisiones y juicios equivocados. Por tanto, la comunicación bidireccional facilita la interpretación de información de diferentes orígenes culturales. La característica de la comunicación bidireccional es que ambas partes involucradas en la comunicación participan en el proceso de codificación y decodificación, y la retroalimentación obtenida de los resultados de la comunicación bidireccional puede ayudar a elaborar aún más las intenciones de ambas partes. A través de la comunicación y la retroalimentación bidireccionales, podemos promover aún más el entusiasmo de los intercambios interculturales, ampliar los canales de comunicación, resumir y promover rápidamente las buenas experiencias en los intercambios y corregir rápidamente los problemas en los intercambios. Las intenciones ambiguas en la primera ronda de comunicación se pueden resolver en la segunda ronda de comunicación. Aunque la comunicación bidireccional se verá interferida por muchos factores, es una forma de comunicación más eficaz que la comunicación unidireccional.
3. Realizar capacitación intercultural para mejorar las habilidades de comunicación intercultural.
La formación es también un medio esencial para desarrollar una comunicación intercultural eficaz. En la actualidad, la gran mayoría de las empresas multinacionales en China se centran en la formación puramente técnica de sus empleados, mientras ignoran la formación intercultural de los empleados, especialmente de los directivos. La formación intercultural es sólo un medio básico para resolver las diferencias culturales y llevar a cabo una comunicación intercultural eficaz. El contenido principal de la capacitación intercultural debe incluir conciencia y comprensión de las culturas nacionales de ambas partes, capacitación en sensibilidad y adaptabilidad cultural, capacitación en idiomas, capacitación en capacidad de manejo de conflictos, simulación del entorno regional, etc. , el propósito es aliviar posibles conflictos culturales, promover la comprensión de la filosofía empresarial y las prácticas habituales de los empleados en el país anfitrión, mantener relaciones interpersonales buenas y estables dentro de la organización, mantener el flujo fluido de información interna y la eficiencia de la toma de decisiones; proceso de toma de decisiones, y fortalecer el espíritu de trabajo en equipo y cohesión corporativa. Este tipo de formación generalmente puede ser realizada por el departamento de formación interna de la empresa, o...>;& gt
¿Qué son las habilidades de comunicación intercultural?
Significa tener la capacidad de comunicarse normal y eficazmente con personas de diferentes orígenes culturales. Por ejemplo, cuando te comunicas con personas de otros países o grupos étnicos, vives en diferentes regiones, tienes diferentes culturas, diferentes costumbres y hábitos y, naturalmente, diferentes formas de pensar. Por ejemplo, un mismo gesto puede representar conceptos completamente opuestos en diferentes culturas. Esto requiere que el comunicador comprenda los antecedentes de ambas culturas al mismo tiempo para poder comunicarse de manera efectiva.
Cómo mejorar las habilidades de comunicación intercultural
El objetivo principal de los estándares del plan de estudios de inglés es hacer del proceso de aprendizaje de idiomas una actitud positiva, un pensamiento positivo y una práctica audaz para los estudiantes. y mejorar la conciencia y la formación intercultural El proceso de capacidad de aprendizaje autónomo. La comunicación intercultural se refiere a actividades en las que personas de diferentes orígenes culturales logran una comunicación fluida a través de diversos medios.
A través del estudio de la comunicación intercultural, los estudiantes pueden comprender su propia cultura, aceptar las diferencias culturales, comprender y respetar diferentes culturas, mejorar las habilidades de pensamiento crítico y poseer los conocimientos, habilidades y valores de la comunicación intercultural y comprender la relaciones entre personas. En el modelo tradicional de enseñanza de lenguas extranjeras, simplemente inculcar conocimientos gramaticales no puede cultivar eficazmente la conciencia intercultural de los estudiantes. Los profesores deben ampliar gradualmente el contenido y el alcance del conocimiento cultural en función de las características de edad y las capacidades cognitivas de los estudiantes. El conocimiento cultural sobre los países de habla inglesa involucrados en la enseñanza debe estar estrechamente relacionado con la vida diaria, la estructura del conocimiento y el nivel cognitivo de los estudiantes, y puede estimular el interés de los estudiantes en aprender la cultura inglesa. Es necesario ampliar el alcance de la exposición de los estudiantes a culturas extranjeras, ayudarlos a ampliar sus horizontes, mejorar su sensibilidad y capacidad para distinguir las similitudes y diferencias entre las culturas china y extranjera, y sentar una base sólida para el desarrollo de la cultura intercultural. habilidades de comunicación. Primero, cultivar la conciencia intercultural de los estudiantes en la enseñanza de vocabulario. El vocabulario contiene ricas connotaciones culturales. Por lo tanto, en el proceso de enseñar vocabulario en inglés, los profesores no solo deben enseñar a los estudiantes la pronunciación correcta y el significado original del vocabulario en inglés, sino también prestar atención a aceptar el significado cultural del vocabulario que se enseña, para que los estudiantes puedan comprender completamente el fenómeno cultural. que el vocabulario inglés y el vocabulario chino no se corresponden, para desarrollar la conciencia intercultural de los estudiantes. Por ejemplo, "rojo" simboliza "alegría, buenos auspicios, júbilo y entusiasmo" en nuestra cultura china, que es una palabra elogiosa. Sin embargo, en la cultura inglesa, "rojo" se asocia con "peligro, violencia y derramamiento de sangre". En la enseñanza de vocabulario, los profesores deben explorar plenamente las connotaciones culturales del vocabulario en inglés, realizar inducciones, resúmenes y comparaciones, descubrir otros significados culturales especiales de estas palabras en inglés con significado chino y dar explicaciones completas en clase. Al mismo tiempo, al aprender palabras en inglés que contienen modismos, refranes y alusiones, debemos aprovechar la oportunidad para presentar estas palabras a los estudiantes, enriquecer su conocimiento intercultural y enseñarles a usar estas palabras en situaciones para que puedan usarlas. correctamente. Otro ejemplo: en China, los perros son animales relativamente humildes y la mayoría de la gente los describe de manera despectiva. Modismos chinos: los perros menosprecian a las personas, los perros pelean con las personas, los amigos con amigos, etc. , todo ello con connotaciones despectivas. Sin embargo, en el Reino Unido, un perro es una mascota. Por lo tanto, cuando los amigos extranjeros dicen con envidia: "¡Tú eres el afortunado!" A veces, es fácil causar una diferencia en la comprensión y afectar la relación entre amigos. Por lo tanto, si los maestros introducen el conocimiento cultural apropiado a los estudiantes durante el proceso de enseñanza, estimularán el interés de los estudiantes en aprender inglés, les permitirá dominar el vocabulario en inglés sin saberlo y comprender completamente el vocabulario en inglés con felicidad. 2. Cultivar la conciencia intercultural de los estudiantes en la enseñanza de la lectura es un medio importante para que las personas obtengan información. Es un canal para que los estudiantes de secundaria comprendan la política exterior, la economía, la historia, la religión, las costumbres y los hábitos. tarea y medios para aprender inglés. Durante el proceso de enseñanza, los profesores de inglés de la escuela secundaria no solo deben presentar a los estudiantes conocimientos culturales previos en los materiales de lectura, sino también explorar factores culturales distintos de los materiales lingüísticos que los estudiantes encuentran confusos y difíciles de entender, para que los estudiantes puedan comprender mejor la cultura y cultura de este país. Sólo de esta manera los estudiantes podrán ver la estrecha relación entre lengua y cultura a partir de una gran cantidad de materiales lingüísticos, profundizando así su comprensión de la cultura nacional inglesa y su propia cultura nacional, cultivando efectivamente su propia conciencia intercultural y luego mejorando su capacidad comunicativa. habilidades. Cuando los profesores de inglés de la escuela secundaria enseñan nuevas lecciones, primero pueden presentar en detalle los antecedentes relevantes del texto antes de presentar la nueva lección. Para aumentar el interés por la enseñanza y estimular el interés de los estudiantes, los profesores pueden utilizar la enseñanza asistida por multimedia para presentar nuevas lecciones, presentar materiales vívidos e influyentes a los estudiantes y activar sus conocimientos previos. Luego, los profesores y los estudiantes leen juntos, lo que les permite participar en la lectura, hacerse preguntas y responderse mutuamente. Durante las preguntas y respuestas, los profesores deben ser más sensibles a las diferencias entre las culturas china y occidental, guiar a los estudiantes para que descubran y resuelvan problemas, profundizar su comprensión de los materiales de lectura y cultivar la conciencia intercultural de los estudiantes. En la enseñanza de la lectura, fortalecer la introducción del modelo de pensamiento discursivo en inglés.
Por ejemplo, las características básicas de muchos artículos en inglés son: resumir primero, luego elaborar, ir directo al grano primero y luego proceder paso a paso, con capas claras, organización estrecha y vínculos entrelazados. Sin embargo, el modo de pensar de muchos. Los párrafos chinos generalmente no son tan abiertos...> & gt