No he cambiado mucho, pero ¿qué quieres decir con la nueva cara de Zhu Yan?
De: Li Yu de la dinastía Song del Norte, "¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño?"
Texto original:
Joven sirena, flores de primavera y luna de otoño: ¿cuándo es?
Li Yu en la dinastía Song del Norte
¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche soplaba viento del este en el pequeño edificio y la patria no podía soportar mirar hacia atrás a la luna brillante.
La valla tallada y los ladrillos de jade aún deberían existir, pero Zhu Yan los cambió. ¿Qué tan triste puedes estar? Como un río que fluye hacia el este.
Explicación:
¿Cuándo terminará el tiempo de este año? ¿Cuánto sabes sobre el pasado? Anoche, la brisa primaveral sopló en el pequeño edificio. ¿Cómo podría soportar el dolor de pensar en mi patria en esta noche luminosa?
Las barandillas cuidadosamente talladas y los escalones de jade aún deberían estar allí, pero la persona que extraño está envejeciendo. Pregúntame cuánta tristeza hay en mi corazón, como agua de manantial interminable que fluye hacia el este.
Fin: fin, fin. Albañilería: escalones. Barandillas talladas e incrustaciones de jade: se refiere al Palacio Tang del Sur en Jinling. Debería estar quieto: una "quietud". Zhu Yanai: Significa que la persona que extrañas es mayor. Xiaojun: El autor se llama a sí mismo. Capaz: o "todos", "eso", "regresar", "no reconocer".
Datos ampliados
Este poema y "Las olas y la lluvia fuera de la cortina" fueron escritos antes de que Li Yu fuera envenenado en 978, el tercer año del reinado del emperador Taizong. Después de la dinastía Song del Norte y el rejuvenecimiento pacífico del país, Li Yu regresó a La dinastía Song duró casi tres años.
En el octavo año de la fundación del emperador Taizu de la dinastía Song (975), el ejército Song atacó Jinling, la capital de la dinastía Tang del Sur, Li Yufeng se rindió y la dinastía Tang del Sur fue destruida. . Tres años después, tres años después de la paz y el rejuvenecimiento del país, Xu Xuan fue a ver a Li Yu por orden de Song Taizong. Li Yu le suspiró a Xu Xuan: "¡Lamento haber matado a Pan You y Li Ping por error!" Probablemente tenía esta mentalidad, Li Yu escribió la frase "Yu Meiren".
"¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño? ¡Cuánto sabes sobre el pasado!" Las flores florecen en primavera, el jardín está lleno del Festival del Medio Otoño y los años cambian constantemente. La vida es tan hermosa. Pero ¿cuándo terminarán mis dolorosos años de prisionera? "¿Cuándo son las flores de primavera y la luna de otoño?" Indica que el poeta, como prisionero, teme que las flores de primavera y la luna de otoño le recuerden el pasado y lo pongan triste.
"El viento del este volvió a soplar en el pequeño edificio anoche, y el país no puede soportar mirar atrás a mediados del próximo mes." Viviendo tranquilamente, la brisa primaveral vuelve a soplar y las flores primaverales. florecer de nuevo. Recordando la dinastía Tang del Sur, recordando la ciudad natal de Li: la muerte temprana de su patria. El poeta vive en una prisión, escucha la brisa primaveral, mira la luna brillante, toca el paisaje, se siente triste y no puede dormir por las noches. La palabra "tú" muestra que esta situación ha sucedido muchas veces y este tipo de dolor mental es realmente insoportable.
"La valla de jade tallada todavía debería estar allí, pero Zhu Yan la cambió". Aunque "la patria no puede soportar mirar hacia atrás", todavía no podemos evitar mirar hacia atrás. Estas dos frases están dedicadas a "mirar hacia atrás" y "patria": el hermoso palacio en la antigua capital de Jinling probablemente todavía esté allí, pero la doncella perdida del palacio, Zhu Yan, ha cambiado. Esto alude a los sentimientos de la emperatriz Li acerca de cambiar el apellido del país y cambiar el color de las montañas y los ríos.
La palabra "Zhu Yan" aquí se refiere específicamente a la chica rosada del palacio en el pasado, pero al mismo tiempo es un símbolo de todas las cosas buenas y la buena vida del pasado. Todo el poema utiliza metáforas, contrastes, preguntas y otras técnicas retóricas para resumir y expresar vívidamente los verdaderos sentimientos del poeta.
Li Yu domina la caligrafía, la pintura, la música y la poesía, y es especialmente bueno en poesía. La poesía de Li Yu heredó la tradición de los poetas huajianos como Wen Wen y Wei Zhuang desde finales de la dinastía Tang, y también fue influenciada por Li Jing, Feng Yansi y otros. Su lenguaje es brillante, vívido, sincero y distintivo. Después de la caída del país, su poesía se caracterizó por una amplia gama de temas y significados profundos. Fue único entre la poesía de finales de las Dinastías Tang y las Cinco y tuvo una profunda influencia en el mundo de la poesía de las generaciones posteriores.