Colección de citas famosas - Colección de máximas - Imitación del poema Adiós a Cambridge

Imitación del poema Adiós a Cambridge

Adiós a Cambridge. Me voy tan silenciosamente como llegué aquí; agito mi mano suavemente y me despido de las nubes en el cielo occidental. Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer; las hermosas sombras en las ondas de luz se ondulan en mi corazón. La verde planta de plátano sobre la suave ola de barro resbaladiza en el fondo del agua; En las suaves olas del río Cam, de buena gana sería una alga. El estanque bajo la sombra de los olmos no es un manantial claro, sino un arco iris del cielo, aplastado entre las algas flotantes, se precipita con sueños como de arco iris. ¿Buscas un sueño? Tome una batea y reme lentamente río arriba hasta donde la hierba es más verde; cargue un bote entero con luz de estrellas y cante bajo la colorida luz de las estrellas. Pero no puedo cantar, La tranquilidad es el shengxiao de la despedida; Los insectos del verano también guardan silencio para mí, ¡El silencio es Cambridge esta noche! En silencio me fui, tan silenciosamente como llegué; agité mis mangas, sin quitarme una sola nube. [1. Es "Adiós Cambridge" 2. Este poema es un poema popular del poeta moderno Xu Zhimo y es una obra representativa de la poesía de Crescent School. Todo el poema utiliza los altibajos de las emociones al despedirse de Cambridge como pista para expresar el profundo afecto por la despedida de Cambridge. El lenguaje es ligero y suave, y la forma es exquisita y madura. El poeta utiliza la técnica de alternar lo virtual y lo real para representar imágenes fluidas, formando maravillosas concepciones artísticas en todas partes. Combina meticulosamente el amor del poeta por Cambridge y su anhelo por el pasado. La vida y su visión del presente. El dolor impotente de la separación es sincero, rico y significativo, que es el canto del cisne de los poemas de Xu Zhimo. 3. Año de creación: 1928 4. Fuente de la obra: "Colección de Tigres" 5. Género literario: Poesía moderna Texto original: Adiós a Cambridge De nuevo, me fui en silencio, tal como llegué suavemente, agité mi mano suavemente; diciendo adiós Nubes en el cielo occidental. Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer; las hermosas sombras en las ondas de luz se ondulan en mi corazón. La verde planta de plátano sobre la suave ola de barro resbaladiza en el fondo del agua; ¡En las suaves olas del río Cam, de buena gana sería una alga acuática! El estanque bajo la sombra de los olmos no es un manantial claro, sino un arco iris del cielo aplastado entre las algas flotantes, se precipita con sueños como de arco iris. ¿Buscas un sueño? toma una batea y rema río arriba hasta donde la hierba es cada vez más verde; carga un bote entero con luz de estrellas y canta bajo la colorida luz de las estrellas; pero no puedo cantar, el silencio es el shengxiao de la despedida; los insectos del verano también guardan silencio para mí, ¡el silencio es el Cambridge de esta noche! En silencio me fui, tan silenciosamente como llegué; agité mis mangas, sin quitarme una sola nube.