Tanto el hombre como el tigre tienen modismos para pedir palabras.
Pedir la piel de un tigre - intentar algo imposible que va en contra de los intereses del oponente (normalmente el malo)
yǔhǔ·mowu·pi
Explícale al tigre que quieres su piel. Nunca debes negociar con una persona malvada para pedirle que renuncie a sus propios intereses.
Citando las palabras publicadas en "Taiping Yulan" (Volumen 208): "Si quieres conseguir la piel de zorro, quieres conseguir el tesoro de la joven prisión, quieres conseguir la humillación del ovejas. Antes de que mueras, el zorro escapará a la tumba." Abajo, las ovejas se esconderán en lo profundo del bosque".
La estructura es formal.
Este uso es despectivo. Generalmente utilizado como predicado, objeto y atributivo.
La pronunciación es correcta; no se puede pronunciar "mú".
Los sinónimos son en vano, pescar la luna en el pajar, pescar la luna en el agua
Los antónimos son efectivos y directos.
Es equivalente a pedir al imperialismo japonés que abandone su ambición de invadir China.
Pregúntale al tigre por su piel
Historia idiomática Durante la dinastía Zhou, había un hombre al que le encantaba pensar salvajemente.
Una vez quiso hacerse con una piel de zorro. Entonces fue a la ciudad a comprar algo en la tienda. Hay muchos artículos en la tienda, pero son caros. Salió de la tienda frustrado porque no podía permitirse el dinero. De repente, tuvo un capricho y salió corriendo de la ciudad hacia las montañas. Encontró al zorro y le rogó que le diera una piel de zorro. Después de escuchar esto, el zorro se escapó y se escondió en las montañas con su familia. El idiota se negó a darse por vencido y fue a cazar ovejas para obtener carne. La oveja inmediatamente gritó y la llevó a esconderse en el barranco. Como resultado, el tonto no obtuvo nada.
El modismo "piel de tigre" evolucionó a partir de "piel de zorro". Es una metáfora de tratar a las personas malas en vano.