¿Cuáles son los modismos de las películas de Beijing? ¿Cuáles son los modismos de las películas de Beijing?
El modismo de las películas de Beijing es: la película no se devuelve, la película es larga y delgada, la película no se devuelve 2: La nota fonética es, ㄐㄥㄆㄢㄗˇ. es decir, Jing (estructura superior, media, inferior) pieza (estructura general) sub (estructura general). 4: El pinyin es j y jīngpiānzi.
¿Cuál es la explicación específica de las películas de Beijing? Se lo presentaremos a través de los siguientes aspectos:
1. Descripción del texto Haga clic aquí para ver los detalles del plan.
(Nombre) Dialecto de Beijing hablado por auténticos pekineses: un bocado~.
2. Explicación de las citas
1. Se refiere al dialecto de Beijing. Las películas también se escriben como "de izquierda". La primera cita proviene de "Neighbor Girl Talk": "Hay alguien en la proa, de pie sobre la cintura y golpeando a Beijing". La ingeniosa sátira de Wu Fuhui sobre la moderna y enferma sociedad del conocimiento: "_Lao Ella escribió sobre la antigua China con verdad y pureza. 'Películas de Beijing' La imagen sombría de la sociedad, pero brilla una sonrisa profunda y cálida."
Tercer diccionario de lengua étnica
Dialecto de Beiping. Por ejemplo, "Las personas que crecieron en Peiping pueden hablar películas de Beijing. Traducción de palabras en inglés dialecto de Beijing
Cuarto, interpretación en línea
Películas de Beijing Películas de Beijing es un vocabulario chino que a menudo se refiere a Beijing El dialecto de Beijing se caracteriza por la desaparición de los sonidos de entrada y una gran cantidad de voces infantiles comenzó en la dinastía Yuan y luego fue producido por la integración de los inmigrantes y locales de Nanjing en la dinastía Ming. Algunas palabras manchúes se importaron en. la dinastía Qing.
Acerca de Beijing.
La película es larga y delgada, las cejas de Zhao Jing son diferentes a las de Jing Damo y Jing Yan Jinglian, y el talento de Jing Jie es diferente. no es lo mismo que en las películas de Beijing
1. La Sra. Gao Fou, una mujer francesa, viste una camisa blanca de kung fu y está de muy buen humor. Habla con rapidez y fluidez en las películas de Beijing, lo que hace que la gente la admire. su auténtica "localización".
2. Tan pronto como escuché su acento, que era de Beijing, le pregunté: "¿Qué está grabado en esto?"
3. Hay cinco personas en la habitación, una zorra —llamémosle de ahora en adelante Tanabe, para no equivocarse cuando se acostumbre— que habla chino con fluidez, habla películas de Beijing. , y es un típico hombrecito japonés con un cuerpo redondo .
4. Cuando era joven, sabía que era una estrella de cine de Beijing.
5. Cuando hablo, imito deliberadamente el acento local, con la esperanza de que la gente ya no me reconozca como una "película de Beijing".
Haga clic aquí para ver información más detallada sobre Beijing Movies.