En el poema "Shi Zhi Sai", el poema describe el paradero describiendo el paisaje, lo que insinúa la ira y la depresión en el corazón del poeta.
En el poema "Shi Zhi Sai", el poema describe el paradero describiendo el paisaje e insinuando la ira y la depresión en el corazón del poeta: Zheng Peng abandona el Han Sai y los gansos que regresan entran al Hu Tian.
Enviado a la fortaleza
Autor: Wang Wei
La bicicleta quería preguntar por la frontera, pero era del país y pasó por Juyan.
Zheng Peng abandonó Hansai, regresó a Yan y entró en Hutian.
El humo solitario en el desierto es recto y el sol se pone sobre el largo río.
Siempre que Xiao Guan esté esperando para montar, siempre protegerá a Yan Ran.
Traducción y notas
Traducción
Jian Cong está a punto de ir a la frontera para expresar sus condolencias, pero el país vasallo que pasa ha pasado por Juyan.
Como hierba esponjosa arrastrada por el viento, llega a la fortaleza fronteriza y los gansos salvajes que regresan al norte se elevan en el cielo.
El humo solitario se eleva hacia el vasto desierto, y el sol poniente da vueltas y vueltas junto al río Amarillo.
Cuando llegué a Xiaoguan, me encontré con una caballería exploradora y me dijeron que la guardia había llegado a Yanran.
Notas
Enviado a la fortaleza: Se le ordena enviar un enviado a la fortaleza fronteriza. Enviado: enviar un enviado.
Bicicleta: un automóvil con pocos vehículos, aquí se usa para describir un vehículo liviano y sencillo. Pregunte a la frontera: visitar la fortaleza fronteriza, expresar sus condolencias a los oficiales y soldados que custodian la frontera.
País afiliado: Hay varias explicaciones: una se refiere a la minoría que está afiliada a la corte Han y conserva su título nacional. Tanto la dinastía Han como la Tang tuvieron algunos estados vasallos. El segundo se refiere al nombre oficial. Durante las dinastías Qin y Han, había un puesto oficial llamado Dianshuguo. Después de que Su Wu regresó a la dinastía Han, se le otorgó el puesto oficial de Dianshuguo. La gente de la dinastía Tang a veces usaba el término "país subordinado" para referirse a los enviados enviados a las zonas fronterizas. Juyan: Nombre del lugar. Se llamaba Juyanze en la dinastía Han y Juyanhai en la dinastía Tang. Actualmente se encuentra en la parte norte de Ejina Banner en Mongolia Interior. En la dinastía Han Occidental, estaba el condado de Juyan en el condado de Zhangye (ver "Geografía de Hanshu"), y la ciudad antigua estaba ubicada en el sureste de la actual Bandera de Ejina. Además, el gobernador de Liangzhou de la dinastía Han del Este tenía a Zhangye en el estado de Juyan y su jurisdicción estaba en el área de Juyanze. Las anotaciones generales de esta frase dicen que Wang Wei pasó por Juyan. Sin embargo, la misión de Wang Wei en realidad no requería pasar por Juyan. Por lo tanto, los "Poemas seleccionados de las dinastías chinas" compilados por Lin Geng y Feng Yuanjun creen que esta frase se refiere a la "vasta fortaleza fronteriza" de la dinastía Tang, con países dependientes que se extienden más allá de Juyan.
Zhengpeng: La hierba esponjosa que vuela con el viento, aquí está la autoexplicación del poeta.
Guiyan: Los gansos son aves migratorias que vuelan hacia el norte en primavera y hacia el sur en otoño. Hu Tian: el espacio aéreo del pueblo Hu. Se refiere a la zona norte ocupada por el ejército Tang.
Da Mo: Gran desierto, aquí probablemente se refiere al desierto al norte de Liangzhou. Humo solitario: la nota de Zhao Diancheng tiene dos interpretaciones: una dice que cuando los antiguos guardias fronterizos quemaban estiércol de lobo, "el humo era recto y se acumulaba, y no se dispersaba incluso si soplaba el viento". Hay muchos torbellinos fuera de la Gran Muralla, "el humo y la arena se elevan hacia arriba". Según generaciones posteriores, los investigadores de campo en Gansu y Xinjiang confirmaron que efectivamente había ciclones como "humo solitario que se elevaba hacia arriba". Además: Guyan también puede ser un fuego seguro utilizado por los guardias fronterizos en la dinastía Tang. Changhe: Se refiere a un río interior que fluye a través del desierto al norte de Liangzhou (ahora Wuwei, Gansu). Este río se llamaba río Macheng en la dinastía Tang y se sospecha que es el actual río Shiyang.
Xiaoguan: Nombre del antiguo paso, también conocido como Paso Longshan, su ubicación original está en el sureste de Guyuan, Ningxia. Caballería en espera: Caballería responsable del reconocimiento y las comunicaciones. El enviado de Wang Wei a Hexi no pasó por Xiaoguan. Este es probablemente el significado del poema de He Xun "esperando salir de Xiaoguan y perseguir a las tropas hasta Mayi", que no es una descripción literal.
Duhu: La dinastía Tang estableció seis gobernadores militares importantes en la frontera noroeste, incluidos Anxi y Anbei. Sus jefes fueron llamados gobernadores militares, y cada gobierno asignó un gobernador y dos vicegobernadores para ser responsables de todos los asuntos. en la jurisdicción. Se refiere al ex comandante enemigo. Yanran: La montaña Yanran ahora es la montaña Hangai en Mongolia. Dou Xian de la dinastía Han del Este derrotó a los Xiongnu en el norte y registró sus méritos en piedra en este momento. Esto se refiere a la primera línea.
Dos frases sobre "Bicicleta": una es "Me ordenan salir de Tianque y quiero preguntar por la bicicleta".
Caballería en espera: Un explorador a caballo.