¿Qué es saltar como un trueno?
Rabia furiosamente.
Bàotiàorúléi, un modismo chino cuyo pinyin es bàotiàorúléi, significa saltar de ira, tan violento como un trueno; describe estar ansioso y enojado, perdiendo los estribos. De "Poemas antiguos escritos por la esposa de Jiao Zhongqing".
Historia idiomática:
Liu Lanzhi se casó con Jiao Zhongqing cuando tenía diecisiete años. Fue a la familia Jiao para servir a sus suegros, cuidar a sus hermanos menores y siempre fue atenta y considerada. Sin embargo, su suegra tiene una personalidad excéntrica y es dura y cruel. Ella estipuló que Liu Lanzhi debería tejer cinco piezas de seda todos los días además de hacer las tareas del hogar. Liu Lanzhi se levantó temprano y trabajó duro en la oscuridad para terminar todo esto, pero su suegra aún no estaba satisfecha e insistió en llevarla de regreso a la casa de sus padres. Liu Lanzhi y Jiao Zhongqing tenían una relación profunda y se mostraban reacios a despedirse.
Jiao Zhongqing se arrodilló y le rogó a su madre que se quedara con Lanzhi, pero la madre de Jiao era muy tiránica e insistió en que Jiao Zhongqing se divorciara de Liu Lanzhi y se casara con otra. Bajo la coerción de la madre de Jiao, Jiao Zhongqing realmente no tuvo más remedio que decirle a Liu Lanzhi: "Me resistía a dejarte ir, pero mi madre era tan amenazadora que realmente no tuve más remedio que dejarte ir a casa por un tiempo". . Vendré a recogerte después de un rato”
Los dos hablaban el uno del otro con lágrimas en los ojos, sin poder separarse. Al separarse, tanto el marido como la mujer declararon firmemente que el hombre nunca más se casaría, la mujer nunca más se casaría y que estarían comprometidos el uno con el otro para siempre. Sin embargo, Lanzhi pensó: Después de regresar a casa, ella estaría bien con su madre, pero su hermano estaría en problemas, por lo que le dijo a Jiao Zhongqing: "Mi hermano tiene un temperamento violento y es arrogante. Después de regresar a casa, es posible que no lo haga". Déjame ir. Es muy posible que no me deje ir. "No puede hacer que consiga lo que quiero".
Lo que sucedió fue lo que esperaba Liu Lanzhi: después de regresar a casa, su hermano. Inmediatamente la obligó a volver a casarse; Lanzhi estaba decidida a no hacerlo, por lo que se suicidó ahogándose una noche. Después de que Jiao Zhongqing recibió la mala noticia de que Lanzhi se había suicidado, se puso tan triste que se ahorcó en el jardín esa noche.
Expansión de datos:
Notas idiomáticas: violento: violento, impaciente. Significado: Saltar y gritar, como un trueno, describiendo la apariencia de estar furioso. Fuente del modismo: "Una poesía antigua escrita por la esposa de Jiao Zhongqing": "Tengo un padre biológico y un hermano que son tan violentos como el trueno". Uso del modismo: forma sujeto-predicado usada como predicado, adverbial y complemento de; Describe cómo se ve una persona cuando está enojada.
Capítulo 6 de "The Scholars" de Wu Jingzi de la dinastía Qing: "Yan Gongsheng se enojó cada vez más y se puso furioso. Capítulo 54 de "The Scholars" de Wu Jingzi: Después de escuchar esto, el ginseng El vendedor dijo: "El tonto que hablaba soñó con "Mamá, sufrimiento indescriptible". Estaba tan enojado que se puso furioso. Capítulo 23 de "La extraña situación actual presenciada en veinte años" por Wu Jianren de la dinastía Qing: Su hermano se enteró y se puso furioso de ira. Le pidió que lo regañara. "Yu Wanchun de la dinastía Qing" "Dang Kou Zhi": estaba tan enojado que golpeó la mesa y maldijo a la sirvienta.