Apreciación de la primera frase de Yuqing en la dinastía Ming
"En la marcha militar" . tleDsten [Sui] Dinastía Ming Yuqing Las balizas en tres lados estaban en caos, y cientos de miles estaban desenfrenadas. El viento sopla con frecuencia en la formación montañosa y las varas de bambú hacen ruido en el delgado campamento de sauces. La flor de la espada no cae con el frío, el arco y la luna son más brillantes que el amanecer. Tomará la tierra de Huainan y la mantendrá como ciudad Shuofang. Yuqing de la dinastía Ming (vivió alrededor del 588 d. C.), cuyo nombre se desconoce, nació en Pingyuan Ge (ahora al norte de Pingyuan, Shandong) en la dinastía Sui. Era hijo de Ming Kerang. Se desconocen las fechas de nacimiento y muerte, pero vivió hacia el final de la dinastía Chen y el comienzo de la dinastía Sui. Era bueno en poesía y sirvió como funcionario de la dinastía Sui para Simen Lang. En el decimocuarto año de Daye (618), el rey Yang Tong de Yue se proclamó emperador y ofreció vino a su hijo. Hoy se conservan dos poemas. Los orígenes familiares de Yuqing de la dinastía Ming incluyen a su abuelo Ming Shanbin, que era hijo de la dinastía Liang, gobernador del norte de Yanzhou y ministro, y su padre Ming Kerang era un famoso erudito de las dinastías Liang, Zhou y Sui; Según el "Libro de la dinastía Sui, volumen 58", Ming Kerang ocupa el primer lugar entre las biografías, "un joven muy refinado, bueno para hablar y muy versado en la historia de los libros, habiendo leído casi diez mil volúmenes". Además, Ming Kerang se convirtió en un joven oficial de estado mayor a la edad de 14 años y se unió al ejército como oficial legal. En la dinastía Sui, la gente era ascendida a nobleza y marqués. Notas: ① Formación Changshan: un método para organizar tropas que resuena de principio a fin se llama Formación Changshan. ②Ciudad Shuofang: Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Han, el ejército Han capturó el área de Huainan y construyó allí una ciudad de la victoria para conmemorar la victoria. Apreciación: Las frecuentes advertencias sobre situaciones enemigas en las zonas fronterizas conmocionaron a la gente, y la corte imperial envió grandes ejércitos a marchar a través de la fortaleza fronteriza. Establecieron la formación Changshan, que es exquisita y en constante cambio y puede barrer a los enemigos, y establecieron el campamento Xiliu con cuernos poderosos y una estricta disciplina militar. La escarcha de las espadas de los soldados que no temían al frío nunca cayó, y los centinelas que patrullaron toda la noche acompañaron la luna creciente hasta el amanecer. Definitivamente expulsaremos a los invasores como cuando el emperador Wu de la dinastía Han recuperó Henan y construiremos una ciudad victoriosa como la ciudad de Shuofang en la tierra recuperada. Excepto por el uso de alusiones en este poema que necesita un poco de análisis, las palabras y frases no están fuera de lo común. Una o dos frases describen la alarma en la frontera y la expedición del ejército Han. La palabra "sorpresa" resalta el significado de "perturbar" y "alertar" y, por un lado, describe el acercamiento amenazador del enemigo. La heroica resistencia de nuestro ejército abajo ("Cien mil y "Rampage"), al mismo tiempo, el loco ataque del enemigo contrastó con la valentía de nuestro ejército detrás de nosotros, y también reflejó la valentía y la valentía de nuestro ejército. De tres a seis frases resumen la victoria de la guerra y las dificultades en los campos de batalla fronterizos. Las dos últimas frases confían la idea de cómo lidiar con el enemigo después de la victoria: establecer castillos especiales, territorios y organizaciones civiles de registro de hogares como los Han. Dinastía y tratando eficazmente al oponente. Toma el control y gestiona. "Cien mil y marchando salvajemente", "El viento sopla a través de la Formación Changshan" y "El ruido de las varas de bambú en el delgado campamento de sauces" se puede ver que la concepción artística de este poema es amplia y la descripción de La batalla en marcha es vigorosa. El contenido muestra principalmente la fuerza del ejército Sui y la heroica ambición de los soldados de defender su patria y su país. Espera con ansias la perspectiva de la victoria del ejército Sui, y el estilo es alegre y edificante. Este poema expresa bien el "espíritu de un gran país" y la "voz de un país poderoso" únicos en los poemas fronterizos de Sui como un imperio unificado