Colección de citas famosas - Colección de máximas - Presentamos algo de poesía clásica extranjera...

Presentamos algo de poesía clásica extranjera...

La libertad y el amor de Fidel;

La vida es preciosa,

El amor es aún más precioso.

Si es por libertad,

puedes tirar ambos.

Nota: Esta versión es actualmente la más conocida, traducida en 1929 por Yin Fu, un famoso poeta chino que es uno de los "Cinco Grandes Mártires de la Literatura y el Arte". El texto original es el siguiente: Libertad y Amor.

La vida es preciosa, y el amor es aún más precioso. Ambos pueden renunciarse a la libertad.

Shelley: Oda al viento del oeste

1

¡Viento salvaje de otoño, espíritu otoñal!

No te vi aparecer, las hojas muertas han sido barridas,

Como un grupo de fantasmas que huyen sin ver al mago-

No son marrones ni negros, sólo pálidos y sonrojados.

Esta es realmente una gran zona que sufre la plaga.

envías las semillas voladoras al invierno.

>

déjalos dormir en la oscuridad subterránea,

como un cadáver en su propia tumba,

hasta que tu hermana Lanquan.

Toca el cuerno de la fantasía,

Deja que los cogollos en forma de bandada absorban la atmósfera,

Deja que las montañas y los campos se llenen de color y fragancia.

Espíritu salvaje, que deambulas,

Es a la vez destructivo y protector. ¡Oh, escucha!

2

Tú, nube del caos, eres portador de la lluvia y del relámpago.

Fue en los rápidos que sacudiste el cielo.

El relámpago es arrastrado como hojas muertas de los árboles,

También cae en picado desde las intrincadas ramas del cielo y del mar:

Es como un El violenta sacerdotisa Baco

Llevando su cabello plateado desde el horizonte oscuro

Hacia el cielo, vi un cabello similar.

En tu turbulento cielo azul,

anuncia la tormenta que se avecina. Los viejos tiempos se desvanecen,

Tú eres su elegía y la noche de clausura.

Es un enorme mausoleo conectado al cielo

Enjaula todo el vapor de agua que recogiste,

Y también descenderán lluvia negra, fuego eléctrico y granizo. desde

en esta espesa nube. ¡Oh, escucha!

Tres

Tú, junto a la Isla Pómez en la Bahía de Baya (2)

El Mar Mediterráneo escucha tranquilamente el sonido de las olas azules,

Poco a poco avanza en su sueño de verano,

sólo duerme bajo las enormes olas,

tembla en los antiguos palacios y castillos——

Las paredes fueron cubierto de musgo juvenil y flores silvestres.

¡Solo piensa en esa fragancia y tu corazón quedará embriagado!

Lo despertaste de nuevo. Para darte paso,

El llano océano Atlántico tiene una profunda fosa.

En sus profundidades, esos árboles de flores submarinos,

tienen ramas, una. jungla fangosa de hojas y savia

Puedo reconocer tu teléfono de inmediato,

de repente comienza a marchitarse por el shock, ③

incluso los cambios de color Tengo que estar oscuro. ¡Oh, escucha!

Cuatro

Si yo fuera una hoja muerta sostenida por ti;

Si yo fuera una nube, volando contigo;

Si las olas respiran bajo tu poder,

Comparte tu poderoso impulso, esa libertad, ¡oh!

Sólo superado por el rebelde tú; si todavía estuviera

en mi infancia, todavía podría hacerlo

Cuando me invitas a nadar en el cielo. En ese momento, tu socio leal -

Porque en ese momento, puede que no sea tan rápido como tú.

Esto es un sueño; entonces no seré tan cruel.

No hay necesidad de suplicarte así. Por favor levántame,

¡Oh, piensa en mí como una hoja muerta, una nube o una ola!

¡Caí sobre las espinas de la vida, chorreando sangre!

Soy muy parecido a ti: testarudo, ágil, arrogante,

Pero el peso del tiempo me ha atado y aplastado.

Déjame ser tu arpa como el bosque,

¡Bona, mis hojas han caído como las hojas del bosque!

Estos dos bonitos y tristes sonidos de finales de otoño.

Tu rugiente sinfonía lo cubrirá.

¡Ojalá tuviera tu espíritu fuerte!

¡Espero que tú quien puedas avanzar con valentía sea yo!

Por favor, barre mis pensamientos muertos del universo,

¡Así como barres las hojas caídas para fomentar nueva vida!

Por el hechizo de mi poesía

Difunde mis palabras por el mundo,

¡Como chispas de un horno apagado!

Que soples fuerte por mi boca.

¡La trompeta profética que despierta al mundo! Viento,

Se acerca el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera?

Keats

No entraré en detalles sobre la Oda al ruiseñor de Keats, la antigua Oda griega a la Oda al otoño y la Oda al otoño.

Thoreau

Estanque Walden de Thoreau