Ensayo chino clásico cara a cara sobre la flor de durazno
Poema completo: Copia
Titu Chengnan Village
Dinastía Tang: Cui Hu
La primavera pasada, en esta puerta, la niña The La cara contrasta con el melocotón.
Vine aquí de nuevo hoy. No sé adónde fue la niña. Solo las flores de durazno siguen siendo las mismas y su sonrisa florece con la brisa primaveral.
Explicación:
La primavera pasada, en esta puerta, el rostro de la niña reflejaba las brillantes flores de durazno.
Cuando volví aquí hoy, la niña no sabía dónde estaba. Solo las flores de durazno siguen floreciendo con la brisa primaveral con una sonrisa.
Capital: La capital hace referencia a Chang'an, la capital de la dinastía Tang. Rostro: se refiere al rostro de una niña. La tercera frase "rostro humano" se refiere a las niñas. No lo sé: uno es “hoy”. Ir: Una copia de "La crema de los cien".
Datos ampliados
Antecedentes creativos:
El momento de creación de este poema no está claramente registrado en los registros históricos. Sin embargo, "Skills Poems" de Tang Meng y "Taiping Guangji" de la dinastía Song registran este poema: Después de que Cui Hu no pudo tomar el examen de Jinshi en Chang'an, conoció a una hermosa chica en los suburbios del sur de Chang'an y regresó a el Festival Qingming el año siguiente. Esta chica escribió este poema. Este registro es bastante legendario y es difícil confirmar su autenticidad con otros materiales históricos.
Logros del poeta:
Su estilo poético es conciso y elegante, y su lenguaje es sumamente fresco. Hay seis poemas en "Poemas completos de la dinastía Tang", todos los cuales son obras excelentes. Entre ellos, el título "Chengnan Village" es el de mayor circulación, con gran popularidad y buena reputación.
Este poema utiliza una experiencia de vida aparentemente simple con la frase "las flores de durazno se enfrentan a las personas, pero hacen preguntas a las personas equivocadas", contando las * * * experiencias de vida que millones de personas parecen haber tenido, y porque El poeta se ganó el título de inmortalidad.
Hay seis poemas de la dinastía Tang, entre ellos "Zhai Jun a finales de marzo", "Sauces junto al agua en mayo", "Respuesta para acompañar al Dr. Pei al lago Changsha East el 5 de marzo". , "Pueblo Chengnan", "Baile tardío del pollo y el faisán en el espejo de piedra", etc.
2. Lago verde en el antiguo poema "Frente a las flores de melocotón". El título es "Chengnan"
Había un poeta famoso en la dinastía Tang: Cui Hu. Un año, fui de excursión solo al sur de la ciudad durante el Festival Qingming. Accidentalmente vi una pequeña casa rodeada de flores de durazno en flor en un ambiente pintoresco. No pude evitar sentir curiosidad y quise visitar al dueño de esta casa. Entonces llamó a la puerta.
Para su sorpresa, quien abrió la puerta fue una hermosa mujer que lo saludó cortésmente, lo que lo sorprendió enormemente.
Esta aventura le inquietó durante mucho tiempo. El día de la limpieza de tumbas del año siguiente, volvió a pensar en la aventura del año pasado, así que caminó por el antiguo camino y regresó al mismo lugar, con la esperanza de volver a ver el hermoso paisaje entre las flores de durazno.
Inesperadamente, esta vez, cuando llegó a la cabaña, vio que las flores de durazno todavía estaban en plena floración, pero la cabaña detrás de las flores estaba cerrada y vacía. Estaba muy decepcionado y se quedó un rato frente a la puerta, sintiéndose decepcionado e incapaz de controlarse. Escribió una cuarteta de siete caracteres en la puerta:
"En este día del año pasado, frente a esta puerta, las flores de durazno se reflejaban entre sí. Hoy estoy aquí de nuevo. La niña no sabe dónde ella se ha ido. Sólo las flores de durazno siguen siendo las mismas, y su sonrisa florece en la brisa primaveral."
3. Las flores de durazno con rostros humanos explican el tema del Lago Verde en la capital de Nanzhuang. El año pasado, hoy, en esta puerta, los rostros de las personas y las flores de durazno se reflejan entre sí.
Dondequiera que vaya el rostro humano ahora, las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral. Cui Hu, originario de Boling (ahora condado de Dingxian, provincia de Hebei) durante la dinastía Tang, fue un erudito en Zhenyuan y sirvió como funcionario en Lingnan.
Las cuartetas de siete caracteres de Cui Hu tienen una redacción sencilla, un lenguaje sencillo y natural, y son fáciles de entender. Han sido transmitidas por generaciones futuras durante cientos de años y han perdurado durante mucho tiempo. Peach Blossoms with Face" ha sido ampliamente citado como alusiones y modismos. Hablando de este pequeño poema, también hay una técnica legendaria, que está registrada en la "Cronología de los poemas Tang" y los "Poemas de las técnicas".
La "Cronología de los poemas Tang" contiene este poema: "La enfermera Fei viajó sola al sur de la ciudad durante el Festival Qingming y se quedó en el pueblo para recoger flores y árboles. Después de cerrar la puerta con llave durante un Hace mucho tiempo, preguntó una mujer a través del hueco.
Sí, dije: "Buscando solo la primavera, tengo sed de vino". Esta mujer abrió la puerta y trajo agua a la jarra. Renunció y lo llevó a la puerta. Si está abrumado, puede entrar.
No vuelvas nunca más. Cuando quede claro el año que viene, la buscaré de nuevo. La puerta seguirá igual, solo ciérrala.
Debido a que el título es "Hoy en esta puerta el año pasado", el poema está en la hoja izquierda. La autenticidad de esta "habilidad" registrada en la "Colección de poesía Tang" y "Yi Wen Zhi" es muy cuestionable.
Quizás no sea imposible escribir un poema primero y luego implementar superficialmente las "técnicas" mencionadas anteriormente. Pero independientemente de si esta "técnica" es verdadera o falsa, dos cosas parecen ser ciertas, una es que este poema tiene una trama y la otra es que esta "técnica" ayuda a comprender el poema.
En el poema de Cui Hu, toda la historia trata sobre el pasado y el presente. Sólo cuatro frases contienen la escena en la que dos cosas son personas, confiando una en otra e interactuando entre sí. El sentimiento de la vida pasada y presente en el poema es causado por el recuerdo de una hermosa niña que se fue a primera vista. Del pasado al presente, escribí "El año pasado" rastreando sus orígenes, lo que me llevó a la primera escena: una aventura en busca de la primavera: "En este día del año pasado, el rostro del rostro humano y las flores de durazno se reflejaban mutuamente. otro."
"El año pasado" y "esta puerta" señalan el tiempo y el lugar con gran certeza y sin ambigüedad, mostrando una identificación profunda y una memoria precisa. En ese momento, "esta puerta" estaba llena de brisa primaveral y flores de durazno, y allí estaba una hermosa niña, cuyo rostro y flores de durazno se complementaban entre sí, era realmente hermosa.
Aquí, el poeta no describió directamente la belleza de las flores de durazno y las mujeres, sino que capturó la escena más bella y conmovedora de todo el proceso de "buscar la primavera y encontrar la belleza", usando solo la palabra " los dos se vuelven rojos", describe vívidamente la hermosa escena de personas interactuando entre sí, realizándose y compitiendo por la belleza. "Peach Blossoms Reflect Red" no solo crea un hermoso fondo para "Peach Blossoms", sino que también resalta el rostro radiante de una niña. Al mismo tiempo, expresa implícitamente la obsesión y la emoción del poeta, así como la situación afectuosa y muda de ambas partes.
A través de esta conmovedora escena, inspira a los lectores a tener muchas imaginaciones hermosas sobre los eventos antes y después, dejando a los lectores con un amplio espacio para la imaginación. El uso de flores para describir mujeres hermosas se ha utilizado durante mucho tiempo y se ha vuelto vulgar.
Sin embargo, existen varias diferencias en este poema. En primer lugar, el poeta no describió directamente lo hermosas que eran las flores de durazno ni lo hermosa que era la niña. En cambio, solo se usan como fondo las hermosas flores de durazno con las que todos están familiarizados, y el "contraste rojo" se usa para resaltar indirectamente la hermosa imagen de la niña, integrando bien el paisaje y las personas. En segundo lugar, este poema fue escrito frente a una escena real, llamada "paisaje local, tómalo como quieras". En este punto, el poeta podría haber seguido escribiendo la escena del "año pasado", pero no lo hizo. Cambió su bolígrafo y fue directamente a "hoy".
Así que esbocé la segunda escena: no pude volver a encontrarla. Todo es "Hoy" y "Esta puerta", pero la hermosa niña se ha ido.
Aún es la estación de la primavera, y sigue siendo la puerta de entrada para las flores, los árboles y las flores de durazno. Sin embargo, la hermosa "cara" que agrega brillo a todo esto y las flores de durazno se ha ido a alguna parte, y solo una flor de durazno sigue sonriendo en la brisa primaveral. Las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral, lo que evoca el anhelo y la lástima del poeta por "el año pasado" y "las flores de durazno se complementan entre sí", haciendo que el poeta se sienta extremadamente melancólico y decepcionado cuando vuelve a visitar su ciudad natal.
Imagínese, en este día del año pasado, la chica que conocí estaba debajo del árbol de durazno, mirándola con una sonrisa, cariñosa e integrada con las flores de durazno ahora, cuando la gente muere, el durazno; Las flores todavía están ahí. Sonríe en la brisa primaveral. ¿Qué más nos trae esto excepto buenos recuerdos del pasado y la sensación de que los buenos tiempos no siempre duran? La palabra "huan" implica la infinita decepción, el arrepentimiento y la melancolía del poeta. A lo largo de todo el poema, las dos primeras frases son del hoy al pasado, y las dos últimas frases son del pasado al presente.
Aunque los cambios emocionales son dramáticos, el estilo sigue siendo bajo y las transiciones son fluidas. El lenguaje de todo el poema es sencillo, franco, natural, claro y fluido.
En términos de técnicas de escritura, se utiliza principalmente el "contraste de reflejos", utilizando "rostro humano" y "flor de durazno" como pistas, y mediante la comparación de reflejos de "el año pasado" y "hoy". Dos cosas diferentes se expresan de manera indirecta. El contraste y la reflexión juegan un papel sumamente importante en este poema.
Debido a que escribí la belleza perdida en los recuerdos de enfrentar la realidad, los recuerdos son particularmente preciosos, hermosos y emocionales. Son una descripción vívida de "flores de durazno que se complementan entre sí" es precisamente por eso. Tanta belleza Sólo cuando tienes recuerdos, te sentirás particularmente decepcionado por perder algo hermoso, por lo que tienes la sensación de "dondequiera que esté la cara, las flores de durazno todavía sonríen en la brisa primaveral".
Aunque este poema tiene cierta trama, incluso algo de dramatismo y registros de "habilidades" legendarias, ha sido muy leído. Además de estos y del lenguaje, estructura y técnicas de escritura mencionados anteriormente, el autor cree que algunas de las experiencias de vida expresadas en el propio poema son los aspectos más importantes.
La "técnica" puede haber contribuido a su amplia circulación, pero el significado típico del poema para los lectores no es que describa una historia interesante. Es posible que los lectores no hayan tenido historias o encuentros similares en "Técnicas", pero pueden haber tenido experiencias de vida similares, es decir, encontraron cosas hermosas accidentalmente o sin darse cuenta, pero cuando las persiguieron deliberadamente, nunca pudieron volver a encontrarlas.
Esta puede ser una de las principales razones por las que este poema ha mantenido una vitalidad artística duradera durante cientos de años.
4. El modismo "cara de flor de durazno" proviene de cara de flor de durazno.
Primero, modismos
Palabras y rostros con cara de flor de durazno
Pronunciación rén miàn táo huā
La definición describe el amor a primera vista entre hombres y mujeres Luego se separan, y entonces el hombre recuerda el pasado.
La fuente del poema de Hu "Gyeonggi South Village" es: "En este día del año pasado, en esta puerta, los rostros de las personas reflejaban flores de durazno. La gente no sabía adónde iban, pero las flores de durazno Todavía sonreíamos en la brisa primaveral".
Pista
Ye Meng, de la dinastía Tang, registró una historia de la poesía Tang en "Poesía de talentos": Cui Hu, un famoso erudito en Boling, estuvo deprimido durante el examen imperial. En el Festival de Qingming, fue al sur de la ciudad para dar un paseo solo y vio una villa rodeada de flores de durazno con un paisaje agradable. Cuando tuvo sed, llamó a la puerta para tomar un trago de agua. No, entonces una chica bonita abrió la puerta. Cui Hu se enamoró a primera vista. Al año siguiente, durante el Festival Qingming, él y Cuihu volvieron a visitar su antiguo lugar y descubrieron que la pared del patio no había cambiado y que la puerta estaba cerrada. Si pierde el registro de su hogar, escribirá un poema en la puerta: "En este día del año pasado, en esta puerta, las flores de durazno se reflejaban entre sí. La gente no sabe adónde ir, pero las flores de durazno todavía están". sonriendo en la brisa primaveral. Desde entonces, la gente ha utilizado "flor de durazno de rostro humano" para describir la belleza de una mujer o expresar su amor.
5. ¿Qué poema antiguo "Human Face Peach Blossom" proviene de "Man Chao Huan Ge Hua Bronze Kettle" de Liu Yong de la dinastía Song?
Olla de cobre Man Chao Huan Gehua
Liu Yong de la dinastía Song
Como extrañaba al colorido fénix en Qinlou, siempre le habían fascinado las canciones. y sonríe en el pasado. No seas viejo, recordaré la reunión de clase.
No sé dónde están las flores de durazno, pero me escondo de Zhu Fei en silencio. De pie en silencio todo el día, ganándose el abrazo de la desolación.
Al ver esta escena, pensé en esas hermosas chicas (geishas) en el Museo Qinlou Chu y en los buenos momentos en que las conocí. Me fascinaron sus cantos y risas. Sin embargo, he estado fuera de Beijing durante tantos años y ahora accidentalmente pienso en los votos que nos hicimos cuando estábamos enamorados y estoy de regreso aquí nuevamente.
Esas personas ya habían ido a algún lado, y solo vieron la puerta roja entreabierta. Frente a todo esto, sólo podía quedarme allí en silencio, y ahora era el único que quedaba, desolado.
Datos ampliados
Liu Yong (alrededor de 987-alrededor de 1053), anteriormente conocido como Sanbian, era de Chong'an (ahora Fujian). En el primer año de Youjing (1034), se convirtió en Jinshi. Cuando fue designado para el campo, se convirtió en Ministro de Relaciones Exteriores. En el séptimo lugar, se le conoce como Liu Huangdi. Como bohemio, vivió en la pobreza durante toda su vida. Una buena acción es mejor que las palabras lentas. Sus poemas describen principalmente el paisaje de la ciudad y la vida de las chicas cantantes, y son especialmente buenos para expresar los sentimientos de viaje y servicio.
Fue el primer poeta de la Dinastía Song del Norte que se dedicó a la creación de letras. Creó muchos poemas lentos de Ci, desarrolló técnicas narrativas y tuvo un impacto significativo en la historia de la poesía Ci, especialmente en la prosperidad y el desarrollo de los poemas lentos de Ci en la dinastía Song del Norte. Ci es muy popular y hay un dicho que dice que "cualquiera que tenga agua de pozo para beber puede cantar Liu Ci". También tuvo poemas a lo largo de su vida, pero no muchos de ellos han sido transmitidos.