Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Cómo se dice que eres el poema mismo en chino antiguo?

¿Cómo se dice que eres el poema mismo en chino antiguo?

Tú" es la segunda persona, y los pronombres de segunda persona en chino clásico incluyen principalmente "ru", "female", "er", "ruo", "er" y "nai".

p>

1. Ru: Puede traducirse como “tú”, “tu (?tú?,?tu?)”

Ejemplo: Es muy desfavorable para ti (“El viejo tonto se mueve”) la Montaña"). ;

2. Femenino: Se usa igual que "ru", se puede traducir como "tú", "tuyo" (?tú?,?tuyo?)"

Ejemplo: Confucio dijo: "Yu, ¿sabes esto?" Saber es saber y no saber es saber. " ("Las Analectas de Confucio·Wei Zheng")

3. Er: se puede traducir como "tú", "tu (?tú?,?tuyo?)". Por ejemplo: Kang Su dijo enojado: " Er'an se atreve a disparar a la ligera. "("El Vendedor de Petróleo")

4. Si: se puede traducir como "tú", "tu (?tú?,?tuyo?)".

Ejemplo: reír Pero debería decir: "¿Cómo podéis ser ricos y nobles si trabajáis para sirvientes? "("Familia Chen She");

5. Er: lo mismo que "er" en la antigüedad, se puede traducir como "tú", "tu (?tú?,?tuyo?)" . Ejemplo: Zi Return, después de la muerte de sus padres ("Guoyu·Wuyu");

6: puede traducirse como "tú" y "tu". Wang Shibei Dingzhongyuan, no hay sacrificio familiar ("Shi'er" de Lu You)

Nota: Las mujeres (tú), si pueden usarse como sujetos, atributos y objetos, rara vez se usan. como sujetos y no puede usarse como objeto.

7. En la antigüedad, se llamaba específicamente maestro o persona moral y conocedora. El Maestro dijo en el río: "El difunto es como un hombre", ¡no se rinde día y noche! ("Las Analectas de Confucio")

8: se puede traducir como "tú" y ". tu"