Una apreciación de la carrera de Wang Changling en el Quinto Ejército.
"Unirse al ejército" es la quinta de las siete obras maestras escritas por Wang Changling, un famoso poeta de la dinastía Tang. El contenido del poema expresa principalmente la alegría por la victoria de los soldados fronterizos y al mismo tiempo elogia su espíritu heroico al matar al enemigo con valentía y servir desinteresadamente al país. El siguiente es el texto original, comprensión lectora, traducción y apreciación de este poema. ¡Bienvenido a leer y hacer referencia ~!
Texto original
Lo quinto que debes hacer al unirte al ejército
Autor: Wang Changling
El polvo en el desierto es tenue ,
La bandera roja salió por la puerta del campo.
El antiguo ejército luchó en el río Taohe por la noche.
Según los informes, fue capturado vivo.
Comprensión de lectura de Wang Changling:
(1) ¿Qué tipo de mapa militar fronterizo forman las dos primeras oraciones del poema con el sol tenue y la bandera roja? Breve análisis.
Respuesta: El sol es débil y se dice que la arena amarilla en el desierto cubre el cielo, lo que también resalta la tensa situación militar. La bandera roja no solo representa los colores brillantes, sino que también representa; la fuerza y la valentía del ejército, formando un ejército en el desierto Y el escenario de marchar valientemente en la noche oscura.
(2) Como poema de frontera, ¿cuál es el tono emocional de este poema? ¿Por qué? Solo respóndelo brevemente.
Respuesta: Debido a que el ejército tomó la iniciativa de actuar con valentía y ganó la guerra, todo el poema está lleno de un tono emocional ligero y emocionante.
II
(1) El significado de la línea en la marcha militar se refiere a (el significado de expresar el género de la poesía y el estilo de canto). Explique que el género de este poema es el estilo de canto.
(2) Este poema describe el lado del ejército del frente de la batalla nocturna, mientras que el lado del ejército de retaguardia se describe en el frente. A juzgar por la descripción del poema, la hora en que partieron los refuerzos fue (la mañana siguiente).
(3) El estilo de escritura de este poema es muy distintivo y brinda a los lectores mucho espacio para la asociación y la imaginación. ¿Qué tipo de espacio de asociación e imaginación brindan a los lectores las descripciones de las oraciones segunda y cuarta?
Respuesta: Puedes imaginarlo por la bandera roja medio desplegada fuera de la puerta del campamento (era famosa cuando el ejército Tang realizó una expedición).
Se puede imaginar a partir de la captura viva de Tuyuhun (la escena del ejército Tang luchando valientemente en el campo de batalla)
Tres:
(1) La primera frase está en ¿Qué papel jugó en la guerra descrita en el poema?
2. Imagínese cómo se ve la bandera roja. ¿Qué quiere expresar el autor al capturar esta escena en el poema?
(3) El estilo de escritura de este poema es muy distintivo y brinda a los lectores mucho espacio para la asociación y la imaginación. ¿Qué tipo de espacio de asociación e imaginación brindan a los lectores las descripciones de las oraciones segunda y cuarta?
Respuesta: Puedes imaginarlo por el hecho de que la bandera roja ondeó hasta la mitad de la puerta del campamento.
A partir de los informes, es concebible que Tuyuhun fuera capturado vivo.
Respuestas de referencia
(1). La primera frase describe el vasto desierto, el viento aullante, el polvo en el cielo y la tenue luz del sol, que desencadena la tensión y las dificultades. de la guerra.
(2) La mitad del volumen de "Bandera Roja" es una descripción lateral de la situación de la batalla. Por un lado, el viento es muy fuerte, lo que facilita enrollar la bandera roja y marchar rápidamente. Por otro lado, están muy alerta y discretos, lo que pone de relieve la tensa atmósfera de la guerra.
(3) Desde la bandera roja medio enrollada afuera de la puerta del campamento, podemos imaginar el rápido impulso y la atmósfera tensa del ejército Tang cuando partieron hacia la expedición.
A partir de los informes de la captura viva de Tuguhun, podemos imaginar la valentía y habilidad del ejército Tang en el campo de batalla, así como la emoción y alegría cuando llegó la noticia de la victoria.
Unirse al ejército es el quinto. Traducido por Wang Changling:
En el desierto, el viento aullaba, el polvo volaba y el cielo estaba completamente negro. Un grupo de soldados abandonó el campamento militar con las banderas a media asta y avanzó hacia el enemigo. En ese momento, llegaron buenas noticias de las tropas del frente: capturaron vivo al enemigo en la batalla nocturna en el río Tao y obtuvieron una victoria completa.
Interpretación de las palabras del servicio militar de Wang Changling:
1. Desierto: se refiere al desierto sin límites.
2. Yuanmen: la entrada principal del campamento militar.
3. Río Taohe: afluente del río Amarillo. Se origina en la provincia de Qinghai, fluye hacia el noreste a través del condado de Lintao, provincia de Gansu, y desemboca en el río Amarillo.
4. Tuyuhun: nombre de la minoría étnica del oeste de China en la antigüedad. Se refiere al líder de una minoría étnica invasora.
Antecedentes de Wang Changling:
Durante el reinado del emperador Gaozong de la dinastía Tang (679───681), cuando Tubo y los turcos invadieron la región de Gansu muchas veces, Pei Xingjian, El Ministro de Ritos de la Dinastía Tang recibió la orden de reunir tropas para atacar. El poema de Wang Changling "Unirse al ejército" describe a los soldados fronterizos. Los poemas son poemas de fortaleza fronteriza escritos utilizando antiguos poemas de Yuefu, y hay siete.
Todo el poema describe el proceso y el estado de ánimo de los eruditos que se unieron al ejército y lucharon en el patio lateral, expresando así el sentido de misión y los sentimientos heroicos de hacer contribuciones al país.
Wang Changling se une al ejército y aprecia +0;
Este poema describe la alegría de los guardias fronterizos que corrieron al frente cuando escucharon la noticia de que las tropas del frente habían ganado. la primera batalla y elogió su valentía al matar al enemigo y el heroísmo del servicio desinteresado al país. Este poema es ambicioso y apasionado, barriendo el estilo triste de los poemas fronterizos.
En una o dos líneas del poema, el polvo del desierto vuela, el sol está tenue y la bandera roja, medio escondida, ondea por la puerta del campamento. El uso de frases invertidas representa la escena de la guarnición marchando y marchando bajo órdenes. La bandera roja hace referencia a los guardias fronterizos; el medio rollo no sólo muestra el baile de la bandera militar, sino que también transmite el gran espíritu de lucha de los guardias fronterizos cuando van al frente. Las poderosas tropas avanzaron como una corriente de hierro al galope en el mar sin límites, provocando que humo y polvo se elevaran durante el viaje, cubriendo el cielo y el sol, y la luz del sol se atenuó repentinamente. La palabra "sol mareado" se utiliza para exagerar el espíritu heroico y la escena de miles de tropas avanzando rápidamente. Por el polvo salpicado bajo los pies de las apresuradas tropas de seguimiento, uno puede imaginar la fuerza del enemigo en la línea del frente, así como la brutalidad de la batalla y la situación de espera del rescate. Cuanto más rápido caminan los soldados, más muestran su espíritu intrépido de seguir adelante.
Tres o cuatro frases: El antiguo ejército luchó en el río Tao por la noche y, según informes, fue capturado vivo. Escrito durante una marcha rápida, de repente llegaron buenas noticias de las tropas que iban delante. La palabra "batalla nocturna" contiene infinitos significados, que nos dicen que la victoria de capturar vivo al jefe enemigo se obtuvo con esfuerzo. Luchar de noche en el desierto requiere no sólo superar las dificultades causadas por el mal tiempo en constante cambio, sino también ignorar la fatiga de los caballos con arcos por marchar durante el día. Sin una estrategia profunda y un espíritu de audacia para luchar, es difícil derrotar al enemigo.
De las buenas noticias al final del poema, podemos escuchar los vítores de alegría de los oficiales y soldados de las tropas de seguimiento cuando escucharon por primera vez las buenas noticias, los sollozos abatidos de los jefes enemigos. , y los emocionantes gritos de las tropas de vanguardia durante la sangrienta batalla. ..
Al mismo tiempo, ¿podemos comprender mejor el heroísmo invencible de los soldados de vanguardia? ! La característica artística notable de este poema es que es profundo y estimulante. La primera frase del poema describe la escena de las tropas apuradas, pero el poeta sólo escribió sobre el polvo rodante en el largo camino político y no escribió directamente sobre la gente. La segunda línea del poema no describe directamente cómo marcharon los soldados que custodiaban la frontera, sino que describe cómo se desplegó la bandera roja por la puerta del campamento para referirse al ejército. Ambas frases tratan sobre las acciones de las tropas, y ninguna parece mencionar a las personas. Sin embargo, las actividades de las personas en la imagen no sólo son evidentes, sino también el cuerpo principal de la imagen. Por eso este poema es particularmente sutil y profundo. El final del poema también es bastante ingenioso. Aunque no decía que el antiguo ejército ganó, había una atmósfera de victoria entre líneas.
Dispara primero al caballo, atrapa primero al ladrón, atrapa primero al rey y el jefe enemigo será capturado. ¿No está dispersa la chusma enemiga como pájaros y bestias? Precisamente porque la poesía está llena de imaginación logra el efecto artístico de significado infinito.
"Aprecio por unirse al ejército 2" de Wang Changling;
Quienes hayan visto "El romance de los tres reinos" pueden quedar profundamente impresionados por la quinta parte "Guan Yunchang calienta el vino". y mata a Hua Xiong". Esta es una sección maravillosa que da forma a la imagen heroica de Guan Yu. Sin embargo, el libro no describe cómo Guan Yu luchó solo contra Hua Xiong, que lideraba 50.000 soldados. En cambio, utilizó esta frase: (Guan Yu) pagó la cuenta, levantó su espada y montó en su caballo. Todos los príncipes escucharon el sonido de tambores fuera del paso sacudiendo el cielo, y los gritos sacudieron el cielo, como si el cielo se cayera y la tierra se partiera, y todos los generales se sorprendieron. Justo cuando estaba a punto de escuchar, sonó la campana luan y el caballo llegó a Zhongjun. Yun Chang levantó la cabeza de Hua Xiong y la arrojó al suelo mientras el vino aún estaba caliente.
Este documento es muy conciso y describe el gran poder de Guan Yu en la atmósfera en ese momento y la reacción de los príncipes. En términos de su efecto artístico objetivo, es más fascinante que escribir decenas de rondas de lucha con espadas. Por supuesto, las palabras de Luo Guanzhong son únicas, pero si evitamos las narrativas frontales y dejamos que la gente imagine las escenas de guerra a través de representaciones atmosféricas y descripciones laterales, no es su primera creación como el primer poema de Changling, "Unirse al ejército". Se dice que es una forma temprana y exitosa de poesía.
"El polvo del desierto es tenue" porque las montañas Altai, las montañas Tianshan y las montañas Kunlun en el noroeste corren de oeste a este o sureste, formando un gran cuerno en el corredor Hexi y el este de Qinghai. El viento es extremadamente fuerte, y cuando el viento es fuerte, vuelan arena y rocas. Entonces a "el sol está débil" le sigue "polvo del desierto", lo que no significa que sea tarde, sino que el viento y la arena cubren el cielo. Pero esto no sólo expresa el clima violento, sino que también aparece como un trasfondo que, naturalmente, desempeña un papel a la hora de resaltar e insinuar la situación militar. En este caso, ¿qué medidas tomará Tang Jun? No se trata de una defensa pasiva a puerta cerrada, sino de una expedición activa. Para reducir la fuerte resistencia del viento y acelerar la marcha, los soldados marcharon sosteniendo una bandera roja medio enrollada. Estas dos frases de "Desert Dust" exageran una fuerza poderosa guiada por la bandera roja.
Ciertamente no parece un alarde, pero este ejército es como una espada afilada que apunta directamente al campamento enemigo. Esto tensa la fibra sensible del lector y le hace sentir como si una batalla cruel estuviera a punto de comenzar. ¿Qué tipo de escena emocionante será este atleta corriendo salvajemente en el escenario del desierto? En este tipo de suspenso, lea las dos últimas frases nuevamente: "El antiguo ejército luchó en el río Taohe por la noche y se informó que fue capturado vivo". El lector queda en vilo porque el ejército acababa de seguirlo, y no era su turno de mostrar sus habilidades en el campo de batalla. A mitad del camino, llegaron buenas noticias de que la vanguardia había obtenido una victoria completa en la batalla nocturna, e incluso el jefe enemigo fue capturado vivo. La trama se desarrolla rápidamente, lo cual es un poco inesperado, pero completamente razonable, porque el impulso de la expedición del ejército escrito en las dos primeras oraciones ha insinuado plenamente la moral y la fuerza del ejército Tang. Este poderoso refuerzo no solo demostró que la victoria del delantero no fue un accidente, sino que también demostró que la fuerza de Tang Jun era más que suficiente y estaba seguro de la victoria.
A juzgar por la técnica de descripción, el poeta eligió las tropas de seguimiento que no se enfrentaron directamente al enemigo, sino que sólo sacaron a relucir la gloriosa "batalla nocturna del ejército del frente" desde un costado. Esta es una idea innovadora. Si la narración de la batalla nocturna se cambiara desde el frente, inevitablemente parecería aburrida y no se podría completar en una breve cuarteta. Ahora bien, al evitar una descripción frontal del curso de la guerra y contrastarlo desde un lado, las deficiencias de la cuarteta se convierten en sus ventajas. Permite a los lectores imaginar cuán dura y excelente es la batalla avanzada de "El desierto polvoriento y la batalla nocturna en el río Tao". Pruebe lo dramática que fue esta expedición en "Reportedly Captured Alive". Una batalla feroz no está escrita con voz ronca, sino con una pluma enérgica y vivaz, a través del contraste lateral y el colorido, lo que permite a los lectores apreciar y ensoñar. Todo esto se expresa en tan solo cuatro poemas. Es más difícil concebir y expulsar el lenguaje. Hay que decir que es más difícil que una historia novedosa como "Calentando el vino y matando a Hua Xiong".
Información del autor:
Wang Changling (698 756) era natural de Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi) y Shaobo (ahora Xixi). Famoso poeta fronterizo de la próspera dinastía Tang, fue aclamado como el Maestro de Qijue por generaciones posteriores. En sus primeros años, era pobre y estaba atrapado en la agricultura. A finales de los sesenta, comenzó a convertirse en un erudito. El primer secretario de la escuela provincial, que también se enteró en Hong Yan, recibió el título de Shuiwei, pero fue degradado a Lingnan debido a sus asuntos. Están Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y recibió Jiang Ningcheng. El difamado Capitán Dragón. An Shi se rebeló y fue asesinado por el gobernador Lu Qiuxiao. Sus poemas son famosos por su Qijue, especialmente los poemas de la fortaleza fronteriza que escribió en la fortaleza de la frontera noroeste antes de ascender al trono. Es conocido como el poeta Wang Jiangning. Los poemas de Wang Changling son densos y densos, con ideas claras, al igual que Gao Shi y Wang Zhihuan, conocido como Wang Jiangning. Seis volúmenes, cuatro volúmenes de poesía actual.