Tsangyang Gyatso, esos poemas que son tan hermosos que hacen llorar a la gente.
? En este mundo, podéis estar a la altura del Tathagata y podéis estar a la altura del Tathagata.
Siete palabras y cuatro frases, que suman * * * veintiocho palabras, expresan el amor de Tsangyang Gyatso al extremo. Este poema no tiene palabras particularmente hermosas, pero describe vívidamente la contradicción entre el amor y el desamor.
2. Este poema originalmente tenía solo dos oraciones. Las generaciones posteriores agregaron los Diez Mandamientos para expresar el enredo entre amantes. Aunque sólo las dos primeras líneas son de Tsangyang Gyatso, todavía estoy dispuesto a dedicar el poema completo a todos y creo que no les importará darle todo el crédito a Tsangyang Gyatso.
Primero, es mejor no conocerse, para no enamorarse.
En segundo lugar, es mejor no conocerse, para no extrañarnos.
En tercer lugar, es mejor no acompañar, para no deberle nada a la otra parte.
En cuarto lugar, es mejor no apreciar a la otra persona, para no recordarla.
En quinto lugar, es mejor no enamorarse, para no desagradarnos.
Sexto, es mejor no enfrentarse, para no tener que encontrarse.
En séptimo lugar, lo mejor es no cometer errores para poder cometer errores.
Octavo, es mejor no estar de acuerdo con la otra parte, para que no puedas continuar.
Noveno, es mejor no depender unos de otros, para no tener que estar cerca unos de otros.
Décimo, es mejor no encontrarse, para no tener que estar juntos.
3. “That Me” es el grito de amor de Tsangyang Gyatso.
Ese día, cerré los ojos y descansé en la fragante niebla del templo.
De repente escuché la verdad en tus himnos;
En enero de ese año, sacudí todas las ruedas de oración,
no con el propósito de viajar en el tiempo. , solo para tocar tus dedos;
Ese año, me incliné para subir el camino de la montaña,
no para ver, solo para aferrarme a tu calor;
En ese momento, convertí las montañas en agua en pagodas,
No para la próxima vida, solo para encontrarte en el camino;
En ese momento, levanté mi caballo de viento. , no para suplicar felicidad,
Solo esperando tu llegada...
4. Este poema es una oda a Tsangyang Gyatso. No debería ser escrito por Tsangyang Gyatso, así que. no hay forma de estudiarlo en detalle.
Viviendo en el Palacio Potala,
Soy el rey más grande de la tierra nevada.
Caminando por las calles de Lhasa,
Soy la amante más bella del mundo.
5. "I Ask the Buddha", el origen de esta canción también es un misterio desconocido, pero es muy digno de nuestra profunda reflexión.
Le pregunté a Buda: ¿Por qué hay tantos arrepentimientos en el mundo?
Buda dijo: Este es un mundo giratorio, girar es una lástima. Sin arrepentimiento, por mucha felicidad que te dé, nunca me sentiré feliz.
Le pregunté a Buda: ¿Cómo hacer que las personas ya no se sientan solas en sus corazones?
Buda dijo: Cada corazón nace solitario e incompleto. La mayoría de las personas pasarán sus vidas con esta incompletud, sólo porque conocen a la otra mitad que puede hacerlo perfecto, o lo descuidan, o lo descuidan. perder el derecho a poseerlo.
Le pregunté a Buda: ¿Qué deberías hacer si conoces a alguien a quien puedes amar, pero tienes miedo de no poder comprenderlo?
Buda dijo: ¿Cuánto amor te queda en este mundo? ¿Cómo puedes acoger los miles de cambios en el mundo? ¿Cómo puedes ser feliz con tu amante? !