Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Cuáles son las voces superiores de la Ópera de Pekín?

¿Cuáles son las voces superiores de la Ópera de Pekín?

Sobre palabras pegadizas en la Ópera de Pekín

Todos los amantes de la Ópera de Pekín saben que la Ópera de Pekín tiene un problema con las palabras pegadizas. ¿Cuáles son algunas palabras pegadizas? En resumen, aquellas palabras en el idioma de la Ópera de Pekín que difieren de la pronunciación (excepto la entonación) del mandarín son palabras pegadizas. En otras palabras, las palabras pegadizas son aquellos sonidos antiguos y palabras dialectales que aún se conservan en el canto de la Ópera de Pekín. El sonido antiguo proviene de Zhongyuan Yun (o Zhongzhou Yun). Los dialectos provienen de Hubei, Anhui, Henan, Jiangsu y otros lugares. Legible significa fácil de leer.

En primer lugar, entender mandarín

Una parte considerable del idioma de la Ópera de Pekín no es mandarín. No hay base para la afirmación de que "aprender bien mandarín puede ayudarte a aprender Pekín". Opera bien". Dado que las palabras pegadizas no son mandarín, hemos comprendido la cuestión de qué es el mandarín y también hemos aclarado la cuestión de qué son las palabras pegadizas. Veamos nuevamente la cuestión del mandarín.

Sabemos que el mandarín tiene 21 consonantes iniciales, como B, P, M, F, D, T, N, L, G, K, H, J, Q, X, zh, ch, sh, R, Z, C, S (las consonantes iniciales del dialecto eta y eta también deben agregarse a la serie de jerga popular en la Ópera de Pekín. Las letras vocales incluyen a, o, e, I, u, ü, ai, ei, ao, ou, an, en, ang, eng, iong, ia, ua, uo, ie, üe, uai, uei, iao, iou, ian, uan, üan, in, uen. se escriben en pares, entonces mandarín. Las sílabas deben ser 21 × 36 36 (cero consonantes iniciales) = 792. De hecho, el mandarín no tiene tantas sílabas:

1. , M, F, D y T se pueden usar con la boca abierta, los dientes llenos o la boca cerrada. Las vocales se escriben juntas, pero no se pueden escribir con ellas. La escritura de las consonantes iniciales B, P, M, F y. las vocales cerradas se limitan a u.

2. Las consonantes iniciales G, K, H, las consonantes de la lengua zh, ch, sh, R y Z, C, S se pueden escribir con las vocales abiertas y. cerradas, pero no se pueden escribir con las vocales abiertas y cerradas

3 Las consonantes iniciales J, Q y

4. los cuatro tonos con cero consonantes iniciales.

Estas cuatro reglas principales son aproximadas y hay muchos sonidos y vocales que no se pueden deletrear juntos. Si está interesado, puede consultar el Diccionario Xinhua. De hecho, el mandarín tiene solo más de 400 sílabas (por supuesto, hay cientos de miles de caracteres chinos y puede haber docenas o cientos de sílabas (o incluso más). Si hay palabras en el idioma de la Ópera de Pekín que no se pueden escribir juntas, esta es una palabra pegadiza. Por ejemplo, las iniciales B, P, M, F y la final ong no se pueden escribir juntas. Pero en la Ópera de Pekín, "Bounce". se pronuncia bong, "Peng" se pronuncia pong, "Dream" se pronuncia mong y "Feng" se pronuncia fong, todas las cuales son palabras pegadizas, por ejemplo, en el sistema del dialecto mandarín, según las reglas, la inicial; Las consonantes Z, C y S no se escriben ni siquiera con sonidos dentales ni con sonidos vocales emparejados, como zian (flecha), cie (和), siang (香), zü (合), cü (casarse), süan (Xuan). , etc., también pertenecen a él. Por supuesto, las palabras pegadizas también pertenecen a las sílabas mandarín, que se analizarán a continuación.

2. >Los caracteres pegadizos provienen principalmente de la fonología de las Llanuras Centrales, seguidos de los sonidos y dialectos antiguos de Hubei, Anhui, Henan y Jiangsu. La "Fonología de las Llanuras Centrales" escrita por Zhou Deqing en la dinastía Yuan está dividida en 19 rimas. , a saber, "Dong Chong, Jiangyang, Zhisi, Qiwei, Yumo, Ledger, Wenzhen, Hanshan, Huanhuan, Xiantian, Xiaohao, Gege, Majia, Chezhe, Gengqing, Youhou y Jiangsou. La mayoría de las palabras pegadizas en la Ópera de Pekín provienen de esto. libro Libro de 1935, el maestro Luo Peichang resumió las pegadizas palabras en once aspectos:

1 Hay cuatro vocales en la punta de la lengua: zh, ch, sh, R.

Beijing ha leído durante mucho tiempo Chi, Chi, Shi y Ri, y la Ópera de Pekín lee Chi: (como "Zhiyi"), Chi: (como "Chiyi") y Shi: (como "Shiyi") La Ópera de Pekín cae en esto. categoría . Por ejemplo: Zhi lee Zhi: no Zhi, Chi lee Chi: no Chi, Shi lee Shi: no Shi y Ri lee Ri: no día. Aquí, el yo que sabe el chi, la hora y el día son diferentes del yo que sabe el chi, la hora y el día. Esta última es una vocal que puede existir de forma independiente, mientras que la primera es una posvocal que no puede existir de forma independiente y debe escribirse con una consonante inicial específica. Para distinguirlo, agregué dos puntos al lado (este es mi invento).

2. En el modelo de pez de "Fonología de las Llanuras Centrales", los habitantes de Beijing pronuncian las cuatro vocales zh, ch, sh y R en la punta de la lengua como zhu, chu, shu y ru. mientras que en la Ópera de Pekín el chino debería leerse como zhü, chü, shü, rü, que pertenecen a la misma categoría. Por ejemplo, Zhu lee Zhu pero no Zhu, Chu lee Chu pero no Chu, Shu lee Shu pero no Shu, y Confuciano lee Lu pero no confucianismo.

3. Las vocales de los suaves sonidos labiales F y V (pronunciados como V en inglés) en "El ritmo de las llanuras centrales" se pronuncian como Fei y Wei en Beijing, y como Fei y vi en ​Ópera de Pekín. En la Ópera de Pekín, se clasifica como Qi Yi Zhe. Por ejemplo, "fei" se pronuncia fi en lugar de fei, y "fei" se pronuncia vi en lugar de wei.

4. En "Central Plains Phonology", la primera letra L de Qiwei se pronuncia "lei" en Beijing, que es la llamada de apertura, y "luei" (LV) en la ópera de Pekín, que es la convocatoria de cierre. Por ejemplo, la palabra "雷" en la Ópera de Pekín es "雷", no "雷". En el montón de cenizas.

5. La "Fonología de las Llanuras Centrales" se deriva de las letras J, Q y Por ejemplo, en la Ópera de Pekín, la palabra "calle" se pronuncia Aiji, la palabra "cha" se pronuncia Aiqi y la palabra "zapato" se pronuncia Aixi.

6. Las consonantes iniciales G, K, H, η y B, P, M, F en el coro de "Central Plains Phonology". La gente en Beijing lo pronuncia con rima E, mientras que la Ópera de Pekín lo pronuncia con rima O. De vuelta al transbordador. Por ejemplo, "Song", "Ke", "He" y "E" se pronuncian go, ko, ho, η o en lugar de ge, ke, he, E "Xue" se pronuncia xio en lugar de Xue y; "Yue" se pronuncia io. No es üe, la palabra “shu” se pronuncia nio en lugar de nüe, y la palabra “mu” se pronuncia lio en lugar de Lü e..

7. "Geng Qingbu abre la boca llena de dientes. Los pekineses pronuncian eng o ing, en o in en la Ópera de Pekín. Por ejemplo, en la Ópera de Pekín, Deng lee Deng en lugar de Deng, Sheng lee Shen en lugar de Sheng, Geng lee Jin o Gen en lugar de Geng, Jing lee Jin en lugar de Jing y Ding lee Ding en lugar de Ding.

8. "Central Plains Phonology" tiene cuatro sonidos labiales B, P, M y F en la parte East Zhong los beijineses los pronuncian como Beng, Peng, Meng y Feng, mientras que la Ópera de Pekín pronuncia Bang. , Bang, Meng y Fang. Por ejemplo, "Beng", "Peng", "Meng" y "Feng" se pronuncian como "Bang", "Bang", "Wang" y "Fang" en la Ópera de Pekín.

9. "Fonología de las Llanuras Centrales" tiene una antigua metáfora de tres letras, madre y Lai están en la campana este. Beijing lee Rong y Beijing lee Yong, como "Rong" los beijineses leen Nong y la Ópera de Pekín lee Yong (Ni también se puede pronunciar de manera similar), como "hou" los beijineses leen Long y la Ópera de Pekín lee luong; , como el carácter "龙".

10. "El ritmo de las llanuras centrales" lo llamaron dos madres. Los habitantes de Beijing no tienen consonantes iniciales en la pronunciación, pero una consonante inicial η (se pronuncia ng, el símbolo también lo inventé yo). añadido a la Ópera de Pekín. Por ejemplo, "ang" se pronuncia etaang en lugar de ang, "I" se pronuncia etao en lugar de wo, "Amor" se pronuncia etaai en lugar de ai, y así sucesivamente.

11, zh, ch, sh, R en la portada del auto de "Central Plains Rhythm", los pekineses pronuncian zhe, che, she, re, mientras que en la Ópera de Pekín se pronuncian con zho, cho, sho, ro está cerca, pero gradualmente se clasifica como la pronunciación de los habitantes de Beijing y no se menciona aquí como una palabra pegadiza. Además, hay una "cara" que se pronuncia jian en lugar de lian.

Al resumir estas líneas, el Sr. Luo Peichang notó algunos cambios de la Ópera Kun a la Ópera de Pekín. En el medio siglo que resumió el Sr. Luo, la fonología de la Ópera de Pekín ha sufrido algunos cambios, y algunos de sus métodos de ortografía también son diferentes de los del esquema Pinyin chino para que a todos les resulte más fácil dominar palabras pegadizas.

El editor ha recopilado las sílabas de más de 140 palabras llamativas (que pueden no estar completas) y las ha enumerado en el orden de cinco consonantes iniciales:

B: -eng ~-ong (colapso) -in ( explosión), -an ~-uan (general), -ing ~-in (soldado), -ai ~-e (白),

-o ~-e (bo), -u ~- e (no)

P: -o~-eng ~-ong (sosteniendo la pelota), -an ~-uan (Pan), -ing ~-in (pantalla), -ai ~ PE ( disparar), -o ~-e (forzado)

M: -eng ~-ong (sueño) -in (alianza), -an ~-uan (oculto), -ing ~-in (luz ),

-ao~-iao(gato)-iou(lanza),-o~-e(tinta),-ao~-ou(pelo),-ai~-e(trigo)

Mujer: -eng ~-ong (viento), -ei ~-i (volar)

D: -eng ~ en (Deng), -ing ~-in (superior)

T: -eng ~ en (Teng), -ing ~-in (Ting)

N: -eng ~-en (energía), -ing ~-in (Ning ), - ei ~-uei (interno), -a ~ -a~-o (eso)

L: -eng ~-en (lado), -ing ~-in (ling), - ei ~- uei (trueno), -u ~-u (verde), -iou ~-u (seis), -ue ~-io (omitido), -ian ~-uan (omitido)

G: - e ~-uo (Dinastía Song), -eng ~-en (agricultura)

K: -e ~-uo (familia), -eng ~-en (Kang)

H :-e ~-uo (él), -eng ~-en (tararear), -ei ~-e (negro)

J: -UE ~-IO (sentido), - IE ~ IAI (calle), Geng~-In (más), Che~-ü (coche)

Lian~-Ian (cara)

P: -ue ~-io (pero) , -ing ~-in (inclinación)

X: -UE ~-IO (ciencia), -IE ~-IAI (zapatos), -ING ~-IN (forma), Han ~ -Ian ( Llamar)

ZH: -I ~-I: (saber), -u ~ -u~-ü (señor), -eng ~-en (abrir), -an ~-ian (guerra) -uan (guerra)

Ch: -I ~-I: (idiota), -u ~ -u~-ü (excepto), -eng ~-en (cheng)

Tabla 4-3: Tabla de comparación entre los sonidos Shangsheng y Beijing

Sh: -I ~-I: (libro), -u ~-ü (libro), -eng ~-en (生), -ao ~-uo (cuchara) -a ~ -a ~ -uei (espolvorear), -uo ~ -ü e (decir)

R: -I ~ I: (日), -u ~ -u~-ü (if), -eng ~-en (lanzar)

Z: -I ~-I (apretando), JUE ~-IO (jue), Jie~-IE (hermana), Jiao~-IAO (coca), JIOU~-IOU (vino), espada~-Ian (flecha), Jing~-IN (jing).

Ju ~-ü e (absoluto), Juan ~-ü an (jun), Jun ~-ü n (jun), -ei ~-e (ladrón), -eng ~-en (regalo ) )

c: Qi~-I (esposa), Que~-E (Gorrión), QIE~-ie (Él), Qiao~-Liao (silencioso)

Qiu ~ -iou (Otoño), Qian~-ian (Qian), Qing~-in (Qing), Qin~-in (pariente),

Qiang ~-iang (pistola), Qu ~-ü (Tomar), Quan ~-ü an (全), Qu ~-ün (ω), Chu ~-u (consonante inicial) y -eng ~-en (capa).

Nacido: ~-I (西), Xue~-IO (Qie), Xie~-IE (escribir), Xiao~-iao (小),

Xiou~- iou ~-iou (corrección), xian ~-ian (primero), xing ~-ing (estrella), xin ~-in (corazón),

香~-ANG (fase), Xu~ - ü (Xu), Xue~-ü e (雪), Xuan~-ü'an (Xuan), Xun~-ü n (Xun), Xie~-ia (oblicuo) y -eng~-en (Monje) .

η: an ~-an (安), en ~-en (恩), ou ~-ou (欧), wo ~-o (我), e ~-e (e), ai ~-ai (amor), ao ~-ao (tolerancia), ang ~-ang(.

v: Wei~-我 (no)

(pronunciado como Ni): Ni~-I(grasiento), Nue~IO(insulto), Nie~-IE(nie), NIOU~-IOU(niña),

año, madre, mujer, gorda

y: Yue~-io (Yue), Ai~-IAI (luto), -ing ~-in (inglés), Rong~-ong (Rong),

-ing ~-ang( Inglés)

王(王)

Americio: Americio

Desde la perspectiva de la fonética y los métodos de ortografía que riman, las palabras pegadizas también se pueden dividir en dos categorías:

La primera categoría, sílabas que no son mandarín

(1) Aunque las consonantes finales pertenecen a la serie mandarín, no existen sílabas en mandarín, como be (白), pe (disparar), me (mo), kuo (hogar), mong (sueño), zian (flecha), ciao (tristeza), siang (fase)

(2) Aunque todas las vocales pertenecen a. serie mandarín, pero todas son iniciales de dialectos, como etai (amor), Yan (luz),

νi (fin), etc.;

(3) Aunque la inicial las consonantes pertenecen a la serie mandarín, pero las vocales son todas iniciales del dialecto, como aiji (calle), aixi (zapatos), jio (jue), qio (ignorancia), xio (aprendizaje), etc.

(4) Las vocales y las vocales son vocales del dialecto, como úio (abusivo).

La segunda categoría son las sílabas del mandarín.

Pertenece al mandarín. sílabas, pero tiene una pronunciación especial en la Ópera de Pekín. Por ejemplo, "Deng" se pronuncia Deng en lugar de Deng, "Bing" se pronuncia Bin en lugar de Bing, "Sheng" se pronuncia Shen en lugar de Sheng, etc.

En tercer lugar, utilice palabras pegadizas

Los caracteres pegadizos se utilizan principalmente en las letras tradicionales de la Ópera de Pekín

1, para hacer coincidir la rima

En "The Goddess Sprinkles Flowers", la diosa. canta sobre Xipi Liushui.

La luna llena de Guanyin está llena de perlas y fideos maravillosos

Los dos lados (Siang) están de pie. p>

Flores en flor (álamo) en el árbol Bodhi,

Loros verdes y pájaros de hadas volando arriba y abajo en el Templo Lingyan

… …

La rima de este pasaje es Jiang Yangzhe, y la última palabra "ying" en la tercera oración debería ser Nian Yin (shangphon), que significa personas y sujetos.

Yang, cambia el acento a. rima.

En "Hate of Life and Death", Han Yuniang cantó la melodía anti-cuatro niveles.

La pareja había estado separada durante varios años (zai),

como un ganso solitario regresó (lai);

Pobre, fui vendido como esclavo por ladrones (trigo),

sufrí muchas penurias (zai).

Duele golpear a un pato mandarín (embarazo) con un palo,

Afortunadamente, miré mucho a mi madre adoptiva cuando la conocí (Dai); p>Hoy he logrado la armonía (Ai West),

Espero deshacerme de la antigua deuda (Zhai).

Es mejor disponer morir en la muerte (pai).

La rima de este pasaje es nostalgia. La última palabra de "和" en la séptima oración debe ser Xie, que pertenece a la rima oblicua.

El partido se disputará en Aixi.

También hay "Adiós mi concubina", "Veintiséis" y "Na" que dicen Nuo. La razón es que la rima de esta letra es sobozhe y, para que coincida, la pronunciación de "eso" se cambió de fahuazhe a sobozheno.

2. Se utilizan palabras pegadizas en las oraciones. Algunas palabras pueden ser pegadizas o no. Por ejemplo, "Xie Yaohuan" y "Gao Paizi"

La palabra "ho" en "Suddenly Heard a Loud Roar in Class" no le resulta pegadiza a Du Jinfang, que canta en chino, mientras que Li Weikang canta. en acento alto. El hada. Otro ejemplo es la "mosca" del "ganso volador" en "La concubina borracha". Puede que sea pegadiza o no, pero se canta con un sonido de vuelo. Las letras del Maestro Mei generalmente no son pegadizas. Otro ejemplo es la palabra "yo" en "Adiós mi concubina", que significa "estoy fuera de la cuenta, estoy muy triste", y la palabra "Meng" significa "de repente miré hacia arriba y vi que el cielo estaba alto". las nubes estaban pálidas y la luna estaba clara." .

3. Las palabras pegadizas resultan incómodas con las palabras adyacentes, por lo que no es necesario que sean pegadizas. Por ejemplo, "Xi Shi" y "Tiantian Huansha"

Vayamos de nuevo al río Qingxi. Hoy, Luoshen, la cueva Hongyang, Yuanmen Pizi, todas las hermanas están jugando entre ellas junto al río. Las dos palabras "日里" están conectadas entre sí. Si la palabra "日里" es pegadiza, sentirás que no puedes darle vuelta a la lengua. Entonces la palabra "日" puede resultar pegadiza aquí.

4. Pegadizo pero no pegadizo. La llamada pista de paso significa correr, no rimar. Por ejemplo, en "El escarabajo colgante", Kahn lee: "Un día tienes que pensar en ello, no lo retengas todo el tiempo". "Día", "hora" y "día" no riman (deberían serlo). dijo que no riman mucho), pero sí riman, pero todavía no riman Bien.

5. Algunas palabras pegadizas no lo son. Por ejemplo, "cara" dice espada, "hou" dice virtuoso, "zhan" dice Zhuan o "龙" dice dragón, etc. , dejando desconcertados a oyentes y espectadores, sería mejor no ser pegadizo.

6. No utilices analogías homófonas para identificar palabras llamativas. Algunas palabras tienen la misma pronunciación en mandarín, pero son diferentes en el canto de la Ópera de Pekín. Por ejemplo, Zhi y Zhi, Chu y Touch, y Shu y Shu son todos homófonos. Sin embargo, en la Ópera de Pekín, Zhi, Chu y Shu son palabras pegadizas, mientras que Zhi, Touch y Shu no son palabras pegadizas. Por ejemplo, la palabra "conocimiento" en "El fénix regresa al nido" es pegadiza, pero la palabra "conocimiento" en "Adiós mi concubina" no es pegadiza. Otro ejemplo es que "Chu" es una palabra pegadiza, pero "tocar" no es una palabra pegadiza. Otro ejemplo es la palabra "libro" en "No quiero enviar cartas" ("Matchmaker"), que es pegadiza, pero la palabra "peine" en "Mirándome en el espejo ese día" ("Yutangchun") es no pegadizo. Hay muchos ejemplos de este tipo y no se pueden hacer analogías casuales. Debes dominarlas buscando información, escuchando más y memorizando con frecuencia.

7. No seas exigente con las palabras pegadizas. Algunas palabras pegadizas rara vez se ven en la vida diaria o han desaparecido. Algunas palabras pegadizas se transmiten oralmente de maestros a aprendices. A menudo son engañosas y es difícil determinar si son correctas o no. Por ejemplo, algunas palabras para "guerra" son pegadizas, otras son como sabiduría, otras son para "amable", y algunas personas las pronuncian como shuan. Algunas personas pronuncian "la mitad" como bon y "hablar" como tam. Para ser honesto, las palabras de algunos maestros famosos de la Ópera de Pekín son inexactas. No divulgue sus “deslices” o mis propios errores como clásicos.

Por ejemplo, muchas personas cantan la palabra "ruo" como re, lo que probablemente se debe a que "los eruditos son analfabetos" en lugar de a su acento. Otro ejemplo es la palabra "lian", algunas personas la pronuncian como jian, lo que obviamente es causado; por un error de analogía; además, "Graceful" se cantó muy bien y "Jiao Guo" se cantó muy bien. Obviamente no fue un acento, sino un error obvio. También está la palabra "十". Algunos artistas famosos lo cantan como shei. Algunos de nosotros pensamos que es un acento, pero en realidad es un desliz. Del ejemplo anterior, sabemos que las palabras pegadizas en sí mismas tienen un problema de irregularidad. Con el desarrollo de los tiempos, las palabras utilizadas en la Ópera de Pekín también cambiarán debido a los cambios en la vida diaria. Muchos artistas conocidos ya han comenzado a cambiar gradualmente sus palabras originalmente pegadizas por otras pegadizas. En este sentido, Mei Lanfang, Ma y Li tomaron la iniciativa de dar ejemplo y reformar, y lograron buenos resultados. Tomemos como ejemplo el canto de Li de “Wild Boar Grove” para hablar sobre el espíritu reformista de Li con letras pegadizas.

La letra de "Selling Wine and Returning Home" es la siguiente: "La nieve flota en los rostros de las personas, el viento del norte es helado; las nubes están bajas, las montañas y los ríos están oscuros, y los escasos Los bosques están marchitos. Es difícil deshacerse del pasado, y las aldeas desiertas están vendiendo Bebidas para calmar mi dolor; estoy lejos de mi ciudad natal, pero a mil millas de mi esposa. ¿Cuándo volverás a empuñar la espada de un metro? El cielo está hecho añicos, ¿por qué Lin Chong debería mostrar su majestad? Es difícil enterrar el resentimiento de un héroe, y el solitario templo de la montaña se protege temporalmente del viento y el frío. algunos puntos suelen ser pegadizos en la ópera tradicional de Pekín. Sin embargo, algunas de las palabras del Sr. Li aquí tienen acento de Beijing, pero no son pegadizas. Estas palabras incluyen: sellar la montaña, no sacar al traidor, su fecha de regreso, el castigo del traidor y la culpa de Murphy.

Así que no tenemos que ser demasiado exigentes con las palabras pegadizas. Algunos estudiantes no están seguros de estudiar en el extranjero con acento de Beijing, y algunos estudiantes que están demasiado lejos de la vida moderna cambian directamente al acento de Beijing.

8. ¿Qué opinas de las palabras pegadizas y las palabras cortantes? Existe un debate considerable en los círculos teóricos de la Ópera de Pekín sobre si se deben conservar palabras pegadizas y palabras agudas en la Ópera de Pekín. El Sr. Sun Jiabin escribió: "Cuando se destruyen las características de cualquier cosa, la individualidad de la cosa desaparece. La pronunciación de la Ópera de Pekín es una parte muy distintiva del canto de la Ópera de Pekín; en la Ópera de Pekín, "pegadizo", "jian tuan". Los "cuatro tonos" y otros tonos son los componentes característicos del canto de la Ópera de Pekín. A veces, en la superficie, las palabras pegadizas y agudas de la Ópera de Pekín no han desaparecido, la rima ha sido cancelada y las características tradicionales de la pronunciación de la Ópera de Pekín han desaparecido. desapareció, ¿verdad? ¡No! El tono más 'sensible' de la Ópera de Pekín siempre se conservará en el canto de la Ópera de Pekín" (Ópera de Pekín de China, 1993, número 3). Obviamente, el punto de vista del Maestro Sun es que las palabras pegadizas, las palabras agudas y los cuatro tonos de la Ópera de Pekín no se pueden cancelar ni se cancelarán. Incluso la Ópera de Pekín moderna conservará los cuatro tonos originales. El Sr. Huang Feiqiu también sostuvo una opinión similar y dijo: "¿Por qué la Ópera de Pekín usa la rima Zhongzhou Huguang en lugar de la rima de Beijing?" popular en ese momento. Si queremos hacer un cambio completo ahora, usaremos el método de cancelar la rima en la Ópera de Pekín y cambiar todos los caracteres a Bai Jing. Cancelar la rima equivale a cancelar la clasificación de las "profesiones" de los personajes históricos (". Ópera de Pekín de China "1997 Número 2). El Sr. Zeng incluso dijo: "Las palabras pegadizas son beneficiosas e inofensivas, y la Ópera de Pekín no puede prescindir de ellas" ("Ópera China de Pekín", 1998, número 5). Sin embargo, el Sr. Huang Haicheng cree: "Después de muchos años de arduo trabajo, nunca he podido permitir que mi familia cruce el umbral de la Ópera de Pekín y ame la Ópera de Pekín conmigo. El desorden de pronunciación del canto de la Ópera de Pekín es una razón importante. Por lo tanto, abogó por que "el canto de la Ópera de Pekín debe perfeccionarse y procesarse sobre la base de la pronunciación de Beijing, que es la pronunciación estándar del mandarín, y formar gradualmente un nuevo estándar". ("China Peking Opera" 1997, número 4). de estos caballeros se basa en su profundo conocimiento de la fonología de la Ópera de Pekín, lo que hace que los amantes comunes de la ópera sientan que los argumentos son profundos, la verdad es suficiente e irrefutable. Creo que sus puntos de vista no deberían ser diametralmente opuestos ni irreconciliables. Se deben preservar las características de la Ópera de Pekín y se debe mejorar la pronunciación de la Ópera de Pekín. Es parcial defender que se debe abolir la pronunciación tradicional de la Ópera de Pekín o que no se debe cambiar la pronunciación de la Ópera de Pekín.

Todos los artistas famosos de la Ópera de Pekín tienen la especialidad del "equilibrio", es decir, por un lado, son leales a la tradición del arte de la Ópera de Pekín y, por otro, mejoran y desarrollan constantemente este arte. Hay innumerables artistas de este tipo. ejemplos. El señor Li es uno de ellos. Su "maestro" y la "calle" sobre la calle se pronuncian en el dialecto de Beijing. Hizo algunos cambios al cantar los eslóganes de Zhu Chushu, Xie Jie, Yue Yuexueyao y Liu Rouqing. Ha publicado numerosos artículos en periódicos y revistas pidiendo el uso del "acento de Beijing" en la Ópera de Pekín. Pero por varias razones no lo seguí. En "La chica de pelo blanco" y "Lin Yuan", así como en las obras que ensayó como "La leyenda de Xiangma", "Mu Takes Command" y "La batalla de Red Cliff", nadie "aprendió cambiar el acento de Beijing".