Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Qué tipo de obras literarias se convertirán en películas?

¿Qué tipo de obras literarias se convertirán en películas?

Como "séptimo arte", el cine tiene una conexión natural con la literatura. El rodaje de una película requiere un guión perfecto. Los escenarios fascinantes, los intercambios verbales intensos y la disposición de las escenas son inseparables de las novelas, los dramas, los poemas y otras formas literarias. Un guión derivado de una obra literaria debe tener sus propios métodos narrativos y de expresión únicos, y no debe utilizarse sin cambios. Esto implica inevitablemente la adaptación de obras literarias. Con el desarrollo y los cambios de los tiempos y la invasión de la cultura posmoderna, las adaptaciones cinematográficas ya no se limitan al uso y retención de los personajes originales de la trama, sino que prestan más atención al nuevo significado y a la palabra "cambio", persiguiendo la ironía. e impacto visual. En resumen, las adaptaciones cinematográficas de obras literarias chinas se pueden dividir a grandes rasgos en los tres tipos siguientes.

En primer lugar, mantente fiel al tipo original

Este tipo de adaptación es la forma más habitual y habitual. La mayoría de los guiones de películas se mantienen fieles a las obras originales sin realizar cambios importantes y hacen todo lo posible para transmitir la información, los pensamientos y los sentimientos de las obras literarias a la audiencia.

"Little Times" e "Ideal City" lanzados este año son adaptaciones de las novelas de Guo Jingming y Han Han. Entre ellas, las dos películas de "Tiny Times" escritas y dirigidas por Guo Jingming se dirigieron personalmente a la audiencia de fanáticos de Little Times de alrededor de 20 años. Por lo tanto, aunque las películas atrajeron críticas abrumadoras, todas lograron cientos de millones en taquilla y se convirtieron en ejemplos exitosos de adaptaciones cinematográficas de obras literarias. Además de las obras de estos dos escritores, "Las aventuras de Lee Sun Hee", "El amor no es ciego" y "La chica que perseguimos todos esos años" son básicamente fieles a las obras originales, mostrando al público la transición de la literatura. desde obras hasta obras de cine y televisión. Aunque algunas son muy populares y exitosas, y otras son más deprimentes e indiferentes, este tipo de películas basadas en obras literarias se ha convertido en una tendencia en la creación cinematográfica. Obras de este tipo, por no hablar de clásicos como las cuatro novelas clásicas, se han presentado innumerables veces en la historia del cine. El torbellino actual en el mercado cinematográfico de adaptar los libros más vendidos y las novelas por entregas en línea a películas ha convertido los libros y las novelas por entregas en línea más vendidos en sí mismos en un punto de venta y un truco, promoviendo la popularización de las obras con mayor influencia. Si una película comercial original quiere captar la atención del público, debe crear más atracciones antes de su estreno e interesar a más personas. Las adaptaciones de obras literarias que sean populares entre el público inevitablemente atraerán a partidarios de la obra en sí. Por tanto, crear guiones cinematográficos basados ​​en el estado actual de las obras literarias es una forma importante de adaptarse a las necesidades de la audiencia.

2. Tipo de "parodia" por sublimación

La parodia, también conocida como parodia, es el préstamo y recreación de otras obras en las propias obras con el fin de ridiculizar, ridiculizar, y juego Incluso con el propósito de homenaje. Las películas de Hong Kong suelen utilizar la parodia para crear efectos cómicos. Entre ellos, Stephen Chow, figura representativa del cine hongkonés, llega incluso a realizar parodias. Sus películas se mezclan con referencias y adaptaciones de muchas otras obras literarias o cinematográficas. En cuanto a la adaptación de obras literarias, Stephen Chow parece tener un gusto especial por Journey to the West. Su obra más clásica "Journey to the West" y la película más vendida "Journey to the West" cambiaron la historia de Tang Monk y su aprendiz para aprender las Escrituras en algo más. Simplemente usaron algunos personajes e historias ordinarias, y subvirtieron el. Personajes y tramas.

Como cumbre de las obras de Stephen Chow, "Westward Journey" es una obra que lleva la parodia al extremo. Sun Wukong se convierte en el Tesoro Supremo y su incomparable relación con Xia Zi se convierte en la línea principal de la película. Como monje en la obra original, Sun Wukong siempre ha estado enredado en su relación maestro-discípulo con Tang Seng y su relación fraternal con Sha Seng y Bajie. La parte sobre el amor está completamente en blanco. La adaptación de la película por parte de Stephen Chow debilitó por completo la lealtad de Sun Wukong hacia Tang Seng y también preparó su airada acusación contra Tang Seng. La clásica canción "Only You" hizo que el público recordara esta nueva imagen de Tang Seng. Algunas tramas de la película pueden resultar difíciles de aceptar para el público durante un tiempo, pero como director y protagonista, Stephen Chow incorporó elementos absurdos posmodernos a la obra, lo que produjo un efecto divertido y satírico muy fuerte. En esta película, que sin duda fue pionera en un género, abundan ideas divertidas e inútiles. "Journey to the West" es también una adaptación y parodia de Journey to the West. A juzgar por las críticas de taquilla y audiencia, la combinación de "estrellas + 3D + comedia" todavía tiene un gran mercado y perspectivas. Evidentemente, lo que se completa aquí es la transformación de las películas de comedia comerciales. No es casualidad que las obras de Stephen Chow tengan tanto éxito. Desde el pasado pensé que este intento subversivo cambió por completo el contenido de la obra original y fue una creación fallida sin sentido e incomprensible. Posteriormente, el público aceptó y reconoció esta "risa", aunque solo tomó unos años.

Se puede decir que no cometerás errores si sigues las reglas, pero puedes perder tus aspectos más destacados si dejas de lado las reglas, no juegas según la rutina y continúas intentando e innovando, puedes lograr un gran éxito; .

En tercer lugar, la adaptación tipo "makeover"

La adaptación tipo "makeover" básicamente mantiene la trama original, pero realiza una serie de ajustes y cambios de ambientación, época, país, etc. . Cambiar. Como representante de este tipo de obras, "La Leyenda de Don Quijote" fue una adaptación de "Don Quijote" del novelista español Cervantes. La película traslada la historia acontecida en la España de los siglos XVI y XVII a la antigua China. Una serie de personajes de la obra original también pueden encontrar sus correspondientes papeles en la película. Influenciado por las novelas caballerescas, Don Quijote decidió emprender el camino de la caballería. En la película, Tang Ji está inmerso en novelas de artes marciales todos los días, imaginando las escenas de las novelas en realidad. En la obra original, Don Quijote considera la venta de campo como un castillo, al ventero como al dueño del castillo, y pide al patrón que lo haga caballero. Sin embargo, en la película se utilizaron novelas de artes marciales. Don Quijote quiere encontrar a un viejo mendigo en un templo en las montañas y considerarlo un viejo héroe con incomparables habilidades en artes marciales. Mientras supere los canales de Ren y Du, podrá convertirse en un verdadero héroe. Después de que Don Quijote decidió defender la justicia y eliminar la violencia, a menudo desenvainaba su espada para ayudar cuando veía un camino difícil. Como resultado, a menudo dañaba los intereses de los demás y él mismo recibía una buena paliza. Aunque Tang Ji también cree que el espíritu puede resolver todos los problemas, siempre puede hacer el ridículo en los momentos críticos y salvar el día. La adaptación del guionista convirtió a Tang Ji en el héroe de la película. Finalmente, con la ayuda de todas las personas justas, las fuerzas del mal fueron eliminadas de un solo golpe, y desde entonces acompañaron a la hermosa pareja de hadas, subvirtiendo la imagen de la obra original. Aunque la taquilla de la película no es satisfactoria, vale la pena reflexionar sobre su espíritu de "alguien tiene que hacer algo, la gente inteligente tiene la obligación de quedarse al margen y yo soy un tonto", y tiene muchas similitudes con nuestra vida actual.

"Una ciudad llena de armadura dorada" es una adaptación de la obra maestra de Cao Yu "Tormenta". La historia se desarrolla a finales de la dinastía Tang durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos. El rey de la película representa a Zhou Puyuan en "Thunderstorm"; el príncipe mayor, Yuan Xiang, es el personaje del hijo mayor, Zhou Ping, en la obra original; la reina interpretada por Gong Li es Yi Fan, alude a Lu Dahai; Jiang Chan es Lu Sifeng. El príncipe mayor, interpretado por Liu Ye, tuvo dos complicadas relaciones incestuosas con su hermana y su reina, y estaba en desacuerdo con el segundo príncipe. La relación entre el rey y el príncipe también representa la relación padre-hijo. Estas tramas corresponden hasta cierto punto a "Tormenta" de Cao Yu, y los personajes y la atmósfera de toda la película son básicamente consistentes con la obra original. Sin embargo, esta adaptación renovada no logró generar todos los aplausos para el director, lo cual vale la pena reflexionar.

En definitiva, la adaptación de obras literarias de películas chinas nos dice que estas llamadas adaptaciones cinematográficas ya no se conforman con reproducir las obras originales, sino que han comenzado a intentar presentarlas con conceptos diferentes. Además de presentar novelas populares en forma de películas para satisfacer los intereses del público, las parodias sin sentido y las recreaciones subversivas también han abierto un nuevo camino para este tipo de películas. Los clásicos siempre son raros, y las remakes de obras clásicas sólo pueden ganar la sabiduría de la gente adaptándose a los intereses de apreciación de la gente en la nueva era y explorando constantemente ideas y direcciones es la tendencia general. Los cineastas primero deben mejorar su propia alfabetización cultural y luego transformar las obras literarias en arte cinematográfico después de tener una interpretación profunda y precisa de las obras literarias. Sólo las películas con profundas connotaciones espirituales pueden realmente ganarse el reconocimiento del público y ocupar un lugar en la historia del cine.

Notas:

[1] El poeta y pionero del cine italiano Giotto Canudu publicó su séptimo manifiesto artístico en 1911, declarando por primera vez que el cine es un arte independiente que consta de tres artes espaciales. (pintura, arquitectura y escultura) y tres artes temporales (poesía, música y danza).