¿Cuál crees que es el poema más loco de Li Bai?
El poema completo es el siguiente:
Una canción de Lu se adentra en las montañas para censurar a Lu Xuzhou
Li Bai de la dinastía Tang
Soy como si fuera el auriga que cantaba canciones del Fénix y se reía de Confucio.
Con un palo de jade verde en la mano, me despedí de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.
Las cinco montañas sagradas, la idea de no distancia, sigue un hábito inmutable en mi vida.
La hermosa montaña Lushan se eleva hacia el sur. La pantalla de nubes se extiende como hermosas nubes, y la superficie del lago y la sombra de la montaña se reflejan entre sí.
Frente a Jinque Rock, los dos picos se elevan hacia las nubes, como una corriente plateada verticalmente hacia los tres puentes de piedra.
La cascada Xianglufeng está separada de ella por un imponente acantilado.
El resplandor de la mañana tiñe de rojo las nubes verdes, los pájaros vuelan y crecen.
Entre el cielo de arriba y el cielo de abajo, el río se ha ido para siempre.
El cielo cambia con el viento y el río fluye como montañas cubiertas de nieve.
Me gusta cantar para el majestuoso Monte Lu, que prospera en el paisaje del Monte Lu.
Mientras miraba el espejo de piedra para purificar mi alma, las huellas de Xie Lingyun estaban cubiertas de musgo.
Tomaré el elixir de la vida para eliminar este mundo, y practicaré los tres elixires y los tres productos.
Observa al inmortal en las coloridas nubes, sostiene el hibisco en tu mano y adora.
Ya conocí a los dioses en Jiutian. Espero conocerte e invitarte a visitar Taiwán.
La interpretación de todo el poema es la siguiente:
Soy como el loco que conoció a Zhu.
Canté la canción del Fénix en voz alta y me reí de Confucio. .
Sosteniendo un palo con incrustaciones de esmeraldas en la mano,
Me despedí de la famosa Torre de la Grulla Amarilla temprano en la mañana.
Ve a las Cinco Montañas a buscar inmortales, sin miedo a la distancia.
Me gusta visitar montañas famosas en mi vida.
La hermosa montaña Lushan se encuentra junto a Nandou.
9. La imagen de nubes apiladas es como hermosas nubes y humo.
El lago, las montañas y las sombras se reflejan entre sí y brillan con una luz azul.
Frente a Jinque Rock, los picos gemelos se alzan en lo alto de las nubes.
Sandie Spring es como un arroyo plateado, colgando verticalmente hacia los tres puentes de piedra.
La cascada de Xianglufeng se enfrenta desde lejos.
Los acantilados están apilados uno encima del otro y el cielo es inmenso y gris.
Cuiyun, Xiahong y el sol de la mañana se reflejan entre sí.
Los pájaros no pueden volar pero Wu Tianguang es largo.
Sube a lo alto y contempla el espectacular paisaje entre el cielo y la tierra.
El río va hacia el este y nunca regresa.
Los miles de kilómetros y las nubes amarillas en el cielo están cambiando el color del viento.
Hay nueve ríos, con olas que corren como montañas cubiertas de nieve.
Me gusta cantar para la majestuosa montaña Lushan.
Este interés creció debido al paisaje del Monte Lu.
Mirar el espejo de piedra en tu tiempo libre purificará tu mente.
Las huellas de Xie Lingyun han estado cubiertas de musgo durante mucho tiempo.
Quiero tomar el elixir de la vida temprano para deshacerme del sentimiento mundano.
El cultivo de los "tres elixires" y la acumulación de aprendizaje han comenzado a tomar forma.
Mira al hada en las coloridas nubes desde la distancia,
sosteniendo flores de hibisco en la mano, adorando a Yujing.
He hecho arreglos para que los dioses se reúnan en nueve días.
Espero darle la bienvenida e invitarle a venir a ver Taiqing.
Comentarios de frases
Balada: Una mala canción, un estilo de poesía. Lu Xuzhou: Zhou, nombre de cortesía Youzhen, nació en (ahora condado de Daxing, ciudad de Beijing). Cuando era emperador Suzong de la dinastía Tang, solía ser el consultor de censura en el templo. Se dice que "tiene fama de ser honesto" ("Sobre los tres sabios" citado en la dinastía Qing) y que una vez viajó al monte Lu con Li Bai.
Chu Madman: Durante el período de primavera y otoño, Lu Tong, un nativo de Chu, era llamado "Chu Kuang" porque no estaba satisfecho con la política del rey Zhao de Chu.
Quien cantó un himno para defender a Confucio: Cuando Confucio estaba en el cargo, Lu Tong nadó hasta su puerta y cantó: "Como fénix, ¿cómo puede decaer la virtud de uno..." Le aconsejó a Confucio que no fuera un funcionario Para evitar meterse en problemas.
Aquí, Li Bai se compara con Lu Tong para mostrar su descontento con la política, pero también quiere viajar a montañas famosas y vivir recluido en montañas y bosques como Chu Kuang.
Bastón de esmeralda: Un bastón con incrustaciones de esmeralda, que se dice que es el bastón de los inmortales.
Las Cinco Montañas: Monte Tai en el este, Monte Huashan en el oeste, Monte Heng en el sur, Monte Heng en el norte y Monte Song en el medio. Esto se refiere a montañas famosas en China.
Nandou: El nombre de las constelaciones, la constelación de Dou entre las veintiocho constelaciones. Los antiguos astrónomos creían que Xunyang pertenecía a Nan Dou Si (en la antigüedad, algunas áreas en la tierra se llamaban divisiones correspondientes a algunas estrellas en el cielo). Esto se refiere a la altura de la hermosa montaña Lushan que apareció de repente.
Pantalla Jiudieping: Se refiere al área escénica de Jiudieping al este de Wulaofeng en la montaña Lushan. Lleva el nombre de las pastillas de ñame apiladas como una pantalla.
Sombra: La montaña Lushan se refleja en el claro lago Poyang. Qingdai (daidai): azul-negro.
Jinque (què que): Que se refiere a las torres de las esquinas izquierda y derecha fuera de la puerta del palacio. Jinque se refiere a la Torre Golden Gate Jinque se refiere a la puerta de piedra de la montaña Lushan: el pico Tiechuan y la montaña Tianchi. En la montaña Lushan, al suroeste, dos montañas se enfrentan en forma de puertas de piedra.
Yinhe: hace referencia a cascada. 3. Shiliang: Uno dijo que estaba al oeste del pico Wulao, otro dijo que estaba al lado del templo Jianji, otro dijo que estaba al lado del templo Kaixian (Templo Xiufeng) y otro dijo que estaba en el pico Zixiao. Recientemente se ha verificado que la afirmación de Western Wulaofeng es correcta.
Xianglu: Pico Xianglu Sur. Cascada: Cascada Huangyan.
Caminar sobre los acantilados: acantilados sinuosos y picos superpuestos. Ling: Un poco más arriba. Gris: cielo azul.
Wu Tian: Jiujiang perteneció al Estado de Wu durante el Período de Primavera y Otoño. El significado de todo el poema: Es difícil incluso para los pájaros volar sobre la majestuosa montaña Lushan y su vasto cielo.
大江: Río Yangtsé.
Huangyun: nube oscura.
Nueve caminos de Baibo: nueve ríos. Los libros antiguos dicen que hay nueve rutas desde el río Yangtze hasta Jiujiang. Li Bai usó un dicho antiguo aquí, pero en realidad no vio el río Jiu Tiao. Montaña Nevada: Espuma Blanca.
Espejo de Piedra: Había muchos dichos sobre los espejos de piedra en la antigüedad. El espejo de piedra del poema debería referirse al "espejo de piedra" en el lado este del monte Lu: una piedra redonda, tan lisa como un espejo, que muestra a la gente. Corazón puro: Limpia la inmundicia del corazón.
Xie Gong: Gracias Lingyun.
w: Consigue comida. Huan Dan: Técnica de alquimia taoísta, en la que el elixir se quema hasta convertirlo en mercurio y luego se devuelve al elixir después de un largo tiempo, por eso se llama "Huan Dan".
Qinxin Sanzhe: Término de práctica taoísta, un estado de tranquilidad.
Yujing: El taoísmo dice que el Buda de la dinastía Yuan estaba por encima de Tianxin, llamado Jingshan.
Anticipación: Realizar reserva con antelación. Khan: Nombre inmortal, creador de las nubes. Nueve días después.
Mutsu: Durante el Período de los Reinos Combatientes, la gente del Reino Yan viajó a las montañas de Mongolia y vio a un extraño hombre bailando en el viento. Mutsu lo invitó a viajar juntos y el hombre sonrió y dijo: "Khan y yo hemos estado fuera durante nueve años, así que no podemos quedarnos mucho tiempo". Taiqing: espacio.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema es una obra maestra de la escritura de paisajes. El poeta describió detalladamente el magnífico paisaje del monte Lu, que puede describirse como el eterno canto del cisne del monte Lu. Al mismo tiempo, este poema también expresa el espíritu heroico del poeta, expresa el apego del poeta a las montañas y los ríos, expresa los sentimientos errantes y salvajes del poeta, expresa el deseo del poeta de encontrar sustento en montañas y ríos famosos y revela el cinismo del poeta. que busca la inmortalidad por frustración política.
"Soy un loco del estado de Chu. Cantó una canción loca para refutar a Confucio". La primera frase es muy clásica y la primera frase expresa claramente mis pensamientos: yo era como Chu, cantando. Canciones de Phoenix y risas. Confucio fue una vez al estado de Chu para presionar al rey de Chu. Yu Jie cantó junto al auto: "Un fénix es como un fénix, ¿cómo puede ser tan mala su virtud?" ¡ya! ¡ya! ¡Los políticos de hoy están en juego! "("Las Analectas de Confucio") ridiculizó a Confucio por su obsesión con convertirse en funcionario. Li Bai se comparó con Chu Kuang, expresó su decepción por su futuro político y propuso que, al igual que Chu Kuang, visitaría montañas famosas y viviría en "Feng Ge" es un clásico con una redacción precisa, un contenido profundo y un sentido de experiencia de vida. El poema dice: "Ha pasado la mañana en Huanghetai, sosteniendo un bastón de jade verde. Las cinco montañas sagradas, independientemente de la distancia, siguen un hábito inmutable en mi vida." El poeta expresó su itinerario en un color lleno de mitos y leyendas: Dejó a Yu con un bastón con incrustaciones de esmeraldas utilizadas por los dioses. Amanecer Torre de la Grulla Amarilla ¿Por qué viniste a Lushan? “Es fantástico visitar montañas famosas. "Se puede decir que los dos últimos poemas son un retrato vívido de la vida de Li Bai y también revelan los sentimientos solitarios del poeta de buscar la inmortalidad y el taoísmo.
Lo anterior es el primer párrafo, que es el preludio.
Luego, en el segundo párrafo, el poeta pintó de forma colorida el magnífico paisaje del monte Lushan y el río Yangtze. Primero, escriba un artículo sobre una vista panorámica del paisaje montañoso: "La montaña Lu se luce en el borde del sur de Douban, las nubes alcanzan la sedosa pantalla de nueve lados y su sombra en el lago cristalino profundiza el agua verde. " Los antiguos creían que las estrellas en el cielo pertenecen al país de la tierra. El área de Lushan es la línea divisoria entre Nandou. Los nueve biombos plegables se refieren a los nueve biombos plegables en las nubes en el noreste de Wulaofeng, en la montaña Lushan. El significado de las tres frases es: La montaña Lushan es hermosa y alta, se eleva entre las nubes; los árboles son verdes, las flores de la montaña están floreciendo y los nueve pliegues de nubes se despliegan como el lago, las montañas y las sombras se complementan entre sí; otros, resaltando el hermoso paisaje. Lo de arriba es un boceto que muestra la majestuosidad del Monte Lu. Hay registros detallados a continuación: "Hay dos crestas en el Golden Gate y hay tres puentes de piedra que cuelgan sobre el río Silver. Puedes ver la majestuosa cascada de tres patas, respaldada por un acantilado, verde y verde". La Torre, la Piedra Sagrada Liang, el Quemador de Incienso y la Cascada son lugares famosos en la Montaña Lushan. Estas cuatro oraciones se describen desde la perspectiva de mirar hacia arriba: dos picos se encuentran frente a la Roca Jinque, y la tercera Cascada Shiliang es como una Vía Láctea invertida, volando hacia abajo, lejos de la Cascada Xianglufeng, rodeada de acantilados y picos. . Superpuestos, alcanzando el cielo. Luego, la postura del bolígrafo volvió a caer repentinamente y toda la vista fue: "El sol de la mañana está cubierto de nubes y los pájaros no pueden volar hacia el cielo". Las montañas son tan empinadas que ni siquiera los pájaros pueden volar; de pie en la cima de la montaña y mirando hacia el este, es realmente ilimitado. Los cambios de pluma del poeta son intrincados, tortuosos y únicos, escribiendo capa por capa, haciendo que las magníficas y hermosas montañas y ríos sean vívidas y encantadoras.
Luego, el poeta subió y miró a lo lejos, describiendo el majestuoso impulso del río Yangtze con una enorme suma de dinero: "Subí a la cima. Miré alrededor del mundo, y el río Las nubes amarillas fueron arrastradas por el viento. A cien millas de distancia, un pico nevado está rodeado por un remolino de "Nueve caminos", como dice el viejo refrán, el río Yangtze fluye hacia Xunyang. y se divide en nueve afluentes. Montaña nevada se refiere a olas blancas crecientes, amontonadas como montañas. El significado de estas palabras es: cuando subes a la cima de la montaña Lushan y miras a tu alrededor, puedes ver el poderoso río Yangtze, que fluye directamente hacia el Mar de China Oriental, para nunca regresar, miles de nubes de emperadores flotan, y las; El cielo está cambiando rápidamente; las nueve sectas principales son poderosas, las olas blancas surgen y las olas son tan altas como montañas cubiertas de nieve. El poeta está lleno de orgullo y escribe con fluidez, escribiendo sobre el paisaje del río Yangtze en un reino noble. ¡Qué majestuoso y magnífico! La belleza de la naturaleza inspiró la infinita imaginación poética del gran poeta: "Entonces canto una canción del Monte Lu, una canción nacida del aliento del Monte Lu. El espejo de piedra hace que el corazón sea cada vez más puro, y no hay musgo en el exterior. "Espejo de piedra, se dice que hay una enorme roca colgando al este de la montaña Lushan, que es lisa y tiene forma humana. Xie Gong, Xie Lingyun de la dinastía Song del Sur, probó la boca de Li Peng Hukou, escaló el monte Lu y escribió un poema "escalando el acantilado y mirándose en el espejo de piedra" ("Xie Ji·Entering the Hukou"). Li Bai regresó a Lushan después del revés en el incidente de Yongwanglin y no pudo evitar sentirse lleno de emociones. El significado de estas cuatro frases es: Me encanta escribir baladas de Lushan y la poesía está inspirada en Lushan. Mire tranquilamente el espejo de piedra y siéntase renovado. El lugar por donde caminó Xie Lingyun ahora está cubierto de musgo. La vida es impredecible y grandes cosas vuelven a suceder. Li Bai no pudo evitar tener la idea de buscar la inmortalidad y el taoísmo, con la esperanza de deshacerse de la realidad y resolver sus conflictos internos.
"Tomé la píldora de las hadas y me deshice de los problemas del mundo. Antes de la tercera interpretación del piano, logré mi objetivo". Huandan, el llamado elixir taoísta, puede " día asciende al cielo”. Hay tres pliegues en el corazón del piano, lo que significa que la práctica taoísta es muy profunda y ha alcanzado el estado mental. Estas dos frases muestran que el poeta fantasea con que algún día podrá tomar temprano el elixir de la inmortalidad, para deshacerse de las emociones mundanas e ir al mundo ilusorio de los dioses: "Observé a los ángeles cabalgando nubes de colores desde la distancia hacia el "Cielo de Jade". Ciudad de Jade, sosteniendo un hibisco en la mano. "El pozo de Jade, a principios de la dinastía Yuan, se llamaba la residencia del Buda. El poeta pareció ver un hada en las coloridas nubes desde la distancia, volando hacia el pozo de jade con una flor de loto en la mano. Cómo anhela el poeta un mundo así de libre: "Entonces, cuando viaje por las nueve partes del mundo, seguiré a San Mutsu para alcanzar la gran pureza". En "Huainanzi·Doying Xun", Mutsu viajó al Mar del Norte. , conoce a una extraña hada que quiere hacerse amiga de él. La extraña hada sonrió y dijo: "No puedo quedarme con Khan por mucho tiempo". "En las nubes". Sudor, que significa incognoscible, es una metáfora de Dios. Nueve días, nueve días son demasiado claros, el cielo más alto. En este poema, Li Bai invierte su significado y se compara con un hada extraña. Se refiere a Lu Xuzhou e invita a Lu * * * a visitar a los inmortales. Yo, Li Bai, concerté una cita con el dios sin nombre hace nueve días y estoy dispuesto a llevar a Mutsu a visitar el país de las maravillas. La imaginación del poeta parece volar con el hada. Todo el poema termina abruptamente, dejando un regusto pausado.
El contenido ideológico de este poema es complejo e incluye tanto la burla de Confucio como la admiración por el taoísmo. Por un lado, esperan deshacerse del mundo secular y llevar una vida de hadas, por otro lado, extrañan la realidad y aman el paisaje del mundo; La emoción del poema es audaz y alegre, llena de un espíritu que hace temblar montañas. Rica imaginación y amplio ámbito, brindando a las personas un magnífico disfrute estético.
El ritmo del poema está lleno de altibajos a medida que cambia el tono poético. Al principio expresa sus sentimientos y aspiraciones utilizando rimas profundas, estirándose libremente y hablando en un tono constante y lento. El segundo párrafo describe el paisaje de la montaña Lushan, convirtiéndose en un Tang Yangyun, que es más alto, más alegre y más tranquilo que antes. Al escribir sobre el magnífico paisaje del río Yangtze, la rima de la montaña fue cambiada y eliminada, y la voz era generosa y sonora. Luego, el tono bajó repentinamente y se convirtió en una luna sin rima, expresando el ocio de la reclusión y la búsqueda de la inmortalidad. El sonido es débil y urgente, en marcado contraste con los agudos del frente, con altibajos. En la última sección, el hermoso país de las hadas se transformó en Geng Qingyun, el tono aumentó nuevamente, fue largo y cómodo, y el sonido persistente fue fascinante.
Sobre el autor
Li Bai (701-762), también conocido como Taibai, fue un poeta romántico de la dinastía Tang y fue aclamado como el "Inmortal de la poesía" por posteriores generaciones. Su hogar ancestral es Jicheng (por probar) en Longxi, y nació en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales. Cuando tenía 4 años, se mudó con su padre a la ciudad de Mianzhou, provincia de Jiannan. Li Bai tiene más de mil poemas, entre los que "La colección de Li Taibai" se ha transmitido de generación en generación. Murió en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.