Yu Guangzhong se llama

Introducción a Yu Guangzhong

Yu Guangzhong nació en Yongchun, provincia de Fujian, en 1928 en Nanjing. Durante la Guerra Antijaponesa, asistió a la escuela secundaria en Sichuan y luego estudió en la Universidad de Jinling y la Universidad de Xiamen. En 1952, se graduó en el Departamento de Lenguas y Literatura Extranjeras de la Universidad Nacional de Taiwán. Obtuvo una maestría en la Universidad de Iowa en 1959. Una vez se desempeñó como profesor y jefe del Departamento de Lenguas y Literatura Extranjeras de la Universidad Nacional Normal de Taiwán y la Universidad Nacional Chengchi. Y como profesor visitante Fulbright, impartió conferencias en Estados Unidos durante cuatro años. De 1974 a 1985 se desempeñó como profesor del Departamento de Chino de la Universidad China de Hong Kong. Desde 1985, enseña en el Departamento de Lenguas y Literatura Extranjeras de la Universidad Sun Yat-sen en la ciudad de Kaohsiung y se desempeña como Decano de Literatura durante 6 años.

Las obras de Yu Guangzhong son prolíficas y de estilo variado. En los últimos años, ha publicado casi 20 libros de poesía, ensayos, reseñas y traducciones en todo el continente. Su poema "Nostalgia" se extendió por todo el mundo chino y sus poemas como "Cuatro rimas de nostalgia" y "Canciones populares" también son populares. Ensayos como "Escucha la lluvia fría" y "Mis cuatro enemigos imaginarios" han sido frecuentemente seleccionados en antologías e incluidos en libros de texto a ambos lados del Estrecho de Taiwán.

Las traducciones de Yu Guangzhong son principalmente poesía, pero también incluyen novelas y biografías. Sus traducciones de las comedias de Oscar Wilde "No Child's Play", "Lady Wen's Fan" y "The Ideal Husband" se han representado en Taiwán. y Hong Kong.

Los premios de Yu incluyen varios premios literarios de poesía, el Premio Trípode de Oro para Letras y Editor en Jefe, el Premio de Poesía Times New, el Premio de Prosa Wu Sanlian, el Premio de Prosa Wu Luqin y el Premio de Prosa de los Estados Unidos. Premio al Mejor Libro del Año del Daily News (1994, 1996, 1998, 2000); "Cien años de libros destacados de literatura china" de China continental (poemas seleccionados de los diez mejores libros del año de Yu Guangzhong, Fok Ying Tung); Achievement Award y recibió el Doctorado Honoris Causa en Literatura de la Universidad China de Hong Kong en 2003.

Apreciación de la nostalgia de Yu Guangzhong

Poco a poco me di cuenta de que mi nostalgia debería ser mi apego a toda China, incluida la geografía, la historia y la cultura...

"Cuando yo era niño, la nostalgia era como estampitas. Yo estaba de este lado, y mi madre del otro..." De reojo, con cara de niño y cabello blanco, volvió a cantó emocionado al ser entrevistado por un reportero de la patria, que compuso hace 30 años "Nostalgia".

Debido a que Yu Guangzhong "abandonó Taipei" y "se mudó a Kaohsiung" después de regresar a Taiwán desde Hong Kong hace 15 años, el plan del reportero para encontrar a este poeta famoso en ambos lados del Estrecho de Taiwán se vio problemático. cuando llegó por primera vez a Taipei. Afortunadamente, el periódico informó que iba a Taipei para asistir a una conferencia sobre traducción literaria. Concertamos una cita con él, pero para nuestra sorpresa, el poeta accedió de inmediato.

La entrevista comenzó naturalmente con su creación, y la "nostalgia" es un tema común para ambas partes. Yu Guangzhong dijo a los periodistas que CCTV acababa de llegar a un acuerdo con él para publicar su poema "Nostalgia" después de componer el. música, se utilizó como tema principal de la serie de televisión "Celebrity Family in Southern Fujian". Esta serie de televisión cuenta la historia de los descendientes de Zheng Chenggong que viven en ambos lados del Estrecho de Taiwán.

, ha enseñado y creado en varias universidades, y también estudió y trabajó en Estados Unidos y Hong Kong. Actualmente enseña en la Universidad Nacional Sun Yat-sen en Kaohsiung. Ha publicado más de 40 poemarios, ensayos, reseñas y traducciones. Se autodenomina un "polígamo en la creación literaria". El maestro literario Liang Shiqiu comentó que "escribe poesía con la mano derecha y prosa con la izquierda, y sus logros son más altos que nunca".

“Desde el momento en que tenía 21 años y me fui a Taiwán, hasta los susurros de nostalgia bajo la lámpara solitaria del pequeño edificio, las visitas a familiares, las visitas turísticas y los intercambios entre las dos partes del Estrecho de Taiwán, lo que persiste en mi corazón todavía persiste. "Nostalgia". Al hablar de la eterna nostalgia y el viaje mental en sus obras, dijo: "Pero gradualmente me di cuenta de que mi nostalgia ahora debería ser mi apego al todo". de China, incluyendo la geografía, la historia y la cultura."

Desde la década de 1960, Yu Guangzhong ha creado muchos poemas nostálgicos, entre los que la gente canta "Cuando muera, entiérrame entre el río Yangtze y el río Amarillo". River, con mi cabello blanco cubierto de tierra negra, en el lugar más hermoso y hermoso: "La Tierra de la Madre". Recordando la escena en la que estaba creando "Nostalgia" a principios de la década de 1970, a veces bajaba la cabeza en contemplación y otras miraba hacia arriba. a lo lejos, pareciendo sentir la atmósfera melancólica en ese momento.

Dijo: "A medida que pasan los días, mi nostalgia por mi ciudad natal se vuelve cada vez más fuerte. Cuando dejé el continente durante 20 años, entré en mi antigua residencia en la calle Xiamen en Taipei y tardé sólo 20 minutos en llegar". Se escribió "Nostalgia".

Yu Guangzhong dijo que este poema es "bastante realista": Cuando era niño, fui a un internado y tuve que mantener correspondencia con mi madre después de casarme; fui a estudiar a los Estados Unidos y regresé a Taiwán en barco y luego Cuando mi madre muere, pierdo el amor maternal para siempre; Las primeras tres líneas del poema trataban sobre mujeres. En la última línea, pensé en la "gran madre" del continente, y la concepción y las ideas artísticas de repente se aclararon y se me ocurrió la frase "La nostalgia es una". estrecho poco profundo."

Yu Guangzhong ha vivido en Nanjing durante casi 10 años. El paisaje de la Montaña Púrpura y la elegancia del Templo de Confucio han penetrado en su sangre durante mucho tiempo. Durante la Guerra Antijaponesa, estudió en Chongqing. El agua del río Jialing y el viento salvaje de Basán una vez más se infiltraron en él. "Me alegro de tener 21 años cuando dejé el continente. Fui educado en los tradicionales Cuatro Libros y Cinco Clásicos, y también fui influenciado por la Nueva Literatura del 4 de Mayo. La cultura china está arraigada en mi corazón". Yu Guangzhong dijo: "Si siento nostalgia, solo hay pura distancia sin vicisitudes, este tipo de nostalgia es débil".

"Nostalgia" es una canción de nostalgia única para los compatriotas taiwaneses y todos los chinos. Los ocho poemas del cantante taiwanés Yang Xian, incluidos "Nostalgia", "Four Rhymes of Nostalgia" y "Folk Songs", fueron musicalizados y cantados, y fueron amados por los compatriotas del continente. Yu Guangzhong dijo: "Hay no menos de media docena de músicos que compusieron la música de "Four Rhymes of Nostalgia" y "Nostalgia". Después de componer la música, Wang Luobin, que tenía unos 80 años, una vez bailó y cantó solo. , lo cual fue muy conmovedor. Los poemas regresan a casa antes que la gente, por lo que debería ser el mayor consuelo para un poeta."

■"Cuando me doy la vuelta, mi cabello se ennegrece por el viento, pero cuando lo hago. "Miro hacia atrás y tengo la cabeza cubierta de nieve".

En 1992, Yu Guangzhong volvió a pisar el continente después de 43 años. Hablando de esta visita a Beijing, Yu Guangzhong dijo: "Desde entonces, mi nostalgia ha pasado de la etapa romántica a la etapa realista. Mi estado de ánimo durante mi viaje al continente fue bastante complicado. Fue como un sueño. Subí a la Gran Muralla y visité la Ciudad Prohibida en Beijing, y me sentí atraído por compatriotas de ambos lados del Estrecho de Taiwán. Infectado por el afecto familiar, escribí muchos poemas para expresar mi nostalgia porque nunca antes había estado en Beijing, así que cuando regresé al continente. por primera vez, no tuve el correspondiente sentimiento y experiencia de nostalgia”.

Desde entonces, Yu Guangzhong ha viajado hacia y desde el continente siete u ocho veces. Ha regresado a su ciudad natal en Fujian. , a Nanjing, Hunan y otros lugares En Nanjing, visitó la ciudad natal de la Universidad de Jinling. En Wuhan, olió el dulce osmanthus en las montañas, visitó a familiares y amigos e interactuó con estudiantes del continente. capa de percepción y comprensión del continente.

Dijo: "Cuando llegué por primera vez al continente, estaba muy entusiasmado con lo que vi y oí. Pero también vi que el lago Dongting se había hecho más pequeño y que el agua de los pequeños puentes en Suzhou era Esto también me hizo sentir... Un poco decepcionado. Pero he estado en el continente muchas veces desde entonces, y me sorprendieron y emocionaron los rápidos cambios allí". En Sichuan, el escritor Liushahe le regaló un abanico plegable. y le preguntó si extrañaba Sichuan. Él escribió: "Extraño Sichuan pero no estoy feliz". Todavía hay un toque de nostalgia en la caligrafía y la tinta.

Dijo: "El lago Xuanwu y la Montaña Púrpura han cambiado, pero todavía puedo reconocer el campus original de la universidad. He conocido a muchas personas y su perspectiva mental y nivel de vida son buenos. Especialmente en el continente. China Al implementar la política de reforma y apertura y centrarse en la construcción, es muy valiente y muy práctico".

Yu Guangzhong dijo que sus viajes por el continente también lo hicieron cada vez más consciente de que su nostalgia es su apego a la nación china. "Más tarde escribí muchos poemas en Taiwán, a veces sobre Li Guang y Wang Zhaojun, a veces sobre Qu Yuan y Li Bai, a veces sobre el asesinato de Qin por parte de Jing Ke y la búsqueda del sol por parte de Kua Fu. De repente me di cuenta de que todos estos eran manifestaciones de mi profundo 'complejo chino' "

Dijo: "Recité mi poema "Canciones populares" cuando estaba dando una conferencia en una universidad del continente: 'Se dice que hay canciones populares en el. Al norte, que solo pueden ser cantados por los pulmones del río Amarillo, desde Qinghai hasta el Mar Amarillo, el viento también puede escucharlos, y los estudiantes presentes respondieron conmigo, apasionados.

Durante la Guerra Antijaponesa, Yu Guangzhong escapó de Nanjing con su madre y las tropas japonesas los perseguían. Afortunadamente, escaparon más tarde, se mudó a Vietnam y llegó a Chongqing. Cuando el ejército japonés bombardeó Chongqing, miles de compatriotas sufrieron. Afortunadamente, Yu Guangzhong estaba escondido en los suburbios de Chongqing. Hablando de estas catástrofes, Yu Guangzhong dijo: "Todo esto despertó mis sentimientos nacionales como chino.

En ese momento, sentí el orgullo de que la nación china compartiera el mismo odio con el enemigo. Mientras cantaba "Mi casa está en el río Songhua en el noreste" y "La Gran Muralla tiene diez mil millas de largo". No pude evitar estallar en lágrimas. Cuando visité el noreste de China hace unos años, las canciones de mi juventud todavía me perseguían. Así que escribí el poema "El largo viento fuera del paso arrastra el pelo blanco hacia el extranjero, revoloteando como álamos a miles de kilómetros de distancia al borde de la carretera".

Yu Guangzhong admitió que sus poemas fueron influenciados por la música rock popular en el momento en que viajó a los Estados Unidos. Sin embargo, prestó más atención al ritmo, por lo que fue fácilmente elegido por los compositores. , todavía usaba "tinta azul" para componer música. "Upstream is the Yellow River" para mostrar que su herencia cultural está influenciada por la cultura china. Dijo que aunque fue a la escuela en los Estados Unidos, también fue influenciado por algo de cultura occidental. En su poesía, lo que permanece sin cambios es el legado y el encanto de la cultura china. Nostalgia por la nación china. Sus obras están profundamente influenciadas por el Libro de las Canciones, y también ha estudiado las obras de Zang Kejia, Xu Zhimo y Guo Moruo. Y Qian Zhongshu dijo: "Estoy orgulloso de ser chino y estoy aún más orgulloso de poder utilizarlo. El chino es una bendición. ”

■“Quémame hasta convertirme en cenizas, mi alma Han y mi espíritu Tang aún permanecen en esa tierra espesa”

Yu Guangzhong escribió una vez en un artículo: “Quémame hasta convertirme en cenizas, mi El alma Han y el alma Tang aún permanecen en ese suelo espeso. La patria infinita es llamada continente por los dragones errantes, Kyushu por los hombres fuertes que trepan a lo alto y ríos y lagos por los héroes en apuros. Dijo: "Durante los últimos años, la razón por la que he gritado salvajemente y murmurado sobre China en mis poemas es simplemente para llamar mi alma por mí mismo.

En su artículo, mencionó que China continental es la madre, Taiwán es la esposa, Hong Kong es la amante y Europa es el asunto.

Dijo que la cultura china. Tiene una influencia especial en todos los "dragones". Todos tienen una influencia ineludible e inextricable. Hablando de los intentos de algunas personas en Taiwán de romper los lazos culturales entre las dos partes, dijo: "Debemos usar palillos para comer, celebrar el. Dragon Boat Festival y celebrar el Festival del Medio Otoño. ¿Podemos cambiar eso? ¿No viene el Mazu en el que todos creen también del continente? Yu Qiuyu y otros estudiosos de la cultura continental vinieron a Taiwán para dar conferencias y causaron sensación. ¿No significa esto que la cultura china se transmite de generación en generación?

La esposa de Yu Guangzhong es su prima, de Jiangsu, con el encanto y la atmósfera de una mujer intelectual. Durante el período de Chongqing, los dos fueron novios de la infancia. Aún conservan una característica, es decir, hablan. sobre Sichuan en casa Una vez que Yu Guangzhong fue a la Universidad de Sichuan para dar un discurso, preguntó a la escuela si hablaría en dialecto de Sichuan ya que estaba en Sichuan. Más tarde, la escuela le dijo que los estudiantes venían de todo el país y. "Solo usa mandarín". Por lo tanto, Yu Guangzhong no tuvo la oportunidad de demostrar que hablaba talento en el dialecto de Sichuan.

Después de regresar a Taiwán desde Hong Kong, Yu Guangzhong se instaló en Kaohsiung y enseñó en el Instituto Nacional. Universidad Sun Yat-sen para escapar de los asuntos tediosos y las diversas interacciones sociales. Aunque tenía más de setenta años, todavía estaba enérgico, alegre y conversador, pero sigue trabajando en todo momento. día, tomando clases, escribiendo y editando libros, y nunca se cansa de hacerlo.

La "Universidad Nacional Sun Yat-sen" tiene un entorno hermoso, cerca del área escénica de Shoushan, con el puerto de Kaohsiung. El cuarto puerto de carga más grande del mundo, al sur y la bahía de Xizi al oeste. Su oficina está a medio camino de la montaña frente al mar y susurró: "Cuando estaba en Taipei, mi oficina también estaba cerca. el mar, pero estaba cerca de la costa este de Taiwán. ¿Cuál es el punto de mirar al Océano Pacífico y cuál es el punto de mirar a los Estados Unidos? Esta puede ser la voluntad de Dios. Ahora puedo pararme junto a la ventana y mirar directamente hacia el oeste del Estrecho de Taiwán. Aunque estoy en Taiwán, puedo mirar a Hong Kong al otro lado y observar el continente que me ha estado observando toda mi vida. . "■Artículo/Zhao Xinbing Gu Qianjiang

"Nostalgia"

Cuando era niño

La nostalgia es un pequeño sello

Yo En este extremo

Mi madre está en el otro extremo;

Cuando sea mayor, la nostalgia es un boleto estrecho

Yo estoy en este extremo

La novia está allí;

Más tarde, la nostalgia es una tumba corta

Estoy afuera

Mi madre está adentro

;

Y ahora, la nostalgia es un estrecho poco profundo

Yo estoy de este lado

El continente está del otro lado