¿Quién es He Qifang?

He Qifang (1912. 2. 5-1977. 7. 24), anteriormente conocido como He, nació en Wanxian, Sichuan (ahora Wanzhou, Chongqing). Fue admitido en la Academia Zhonghua en 1929 y publicó una nueva colección de poemas. En 1931, se incorporó al Departamento de Filosofía de la Universidad de Pekín y comenzó a publicar obras en el "Modern and Literary Quarterly" de Beijing y Shanghai. Sus poemas se incluyeron en la "Colección Hanyuan" junto con Bian y Li Guangtian. La colección de ensayos "Painting Dreams" expresa poesía simbólica con magnífico talento literario y crea un estilo de prosa lírica independiente, ganando así el Premio Literario Ta Kung Pao de 65.438 a 0.936. Después de graduarse de la universidad en 1935, enseñó sucesivamente en la escuela secundaria Tianjin Nankai y en la escuela normal rural Shandong Laiyang. Notas diversas sobre el regreso a casa, etc. Creado bajo la influencia de la realidad. Después del estallido de la Guerra Antijaponesa, regresó a su ciudad natal y a Chengdu para trabajar como profesor, fundó una revista bimensual y publicó colecciones de poesía como "Chengdu, Let Me Shake You Awakening". Después de 1938 y 944, fue enviado a Chongqing dos veces para realizar trabajos de frente único en los círculos culturales. Se desempeñó como vicepresidente del Xinhua Daily y escribió muchos ensayos, ensayos y comentarios. En 1948 se trasladó al Colegio Central Marxista-Leninista. Desde 1953, dirigió durante mucho tiempo el Instituto de Literatura de la Academia China de Ciencias Sociales y se desempeñó como secretario de la Secretaría de la Asociación de Escritores Chinos. Se dedica principalmente a la organización de la crítica literaria y la investigación literaria. Sus obras incluyen "Sobre el realismo", "Colección Xiyuan", "Sobre la escritura y la lectura de poemas", etc.

Bibliografía de obras:

"Hanyuan Collection" (Colección de Poemas), en coautoría con Bian y Li Guangtian, 1936, Negocios.

Pintando sueños (Prosa recopilada) 1936, Vincent.

Colección deliberada (una colección de novelas, obras de teatro, etc.). ) 1938, Wen Sheng; adiciones y eliminaciones. 1940, Wen Sheng

Diario de regreso a casa (colección en prosa) 1939, también conocido como Notas varias de regreso a casa, 1943, Guilin Working Society.

Profecía (Poemas recopilados), 1945, Wensheng; adiciones y eliminaciones, 1957, Nueva literatura y arte.

Night Songs (Collected Poems) 1945, Poetry and Literature Society; edición actualizada, 1950, Vincent; las adiciones y eliminaciones de este libro también se denominan "Night Songs" y Daily. Canciones, 1952, Humanidades.

Colección Xinghuo (colección en prosa) 1945, Qunyi

La secuela de Colección Xinghuo (colección en prosa) 1949, Qunyi

Sobre el realismo (ensayos) 1950, Haiyan .

Colección de Xiyuan (Ensayos) 1952, Humanidades

Sobre la escritura y la lectura de poemas (Ensayos) 1956, escritor.

Obras Seleccionadas 1957, Humanidades

Apreciación de la Poesía (Prosa) 1962, escritora.

Poemas de He Qifang 1979, Literatura y arte de Shanghai.

Obras seleccionadas de He Qifang (Volumen 1-3), 1979, de Sichuan.

Una historia ordinaria (Colección de ensayos) 1982, Cien flores

Colección de obras de He Qifang (1-6) 1982-1984, Humanidades

Poesía y Prosa de He Qifang Lectura seleccionada 1986, Sichuan Education Press.

Prosa seleccionada de He Qifang, 1986, Baihua

Bibliografía de traducción:

Poesía traducida por He Qifang, 1984, Editorial de Literatura Extranjera.

Edad: moderna y contemporánea

Autor: He Qifang

Obra: Garland

Contenido: (sobre una pequeña tumba)

p>

Las flores que florecen en el valle huelen más fragantes.

El rocío de la mañana que nadie recuerda es el más brillante.

Yo digo que eres feliz, pequeña Lingling,

La corriente sin sombra es la más clara.

Soñaste que los bordes de enredaderas verdes entraban por tu ventana,

flores doradas caían en tu cabello.

Te conmueve la historia que cuenta la lluvia bajo los aleros,

Te encanta la luz solitaria de las estrellas.

Tus lágrimas son como perlas,

Muchas veces hay una tristeza sin nombre.

Tienes días hermosos que te entristecen,

Mueres hermosamente.

Profecía

¡Por fin ha llegado este día tan palpitante!

Ah, el suspiro de tus pasos en la noche.

Podía escuchar a Ben susurrando a las hojas del bosque y al viento de la noche.

¡El hermoso sonido de los cascos de los alces al galope por un camino cubierto de musgo!

Dime, dímelo con tus campanas,

¿Eres tú el joven dios profetizado?

¡Debes ser del cálido sur!

¡Dime la luz de la luna allí, el sol allí!

¡Cuéntame cómo la brisa primaveral sopla las flores,

¡Cómo las golondrinas están perdidamente enamoradas de los verdes álamos!

Me quedaré dormido en tu canto de ensueño,

Me parece recordar el calor, pero parece que lo he olvidado.

Por favor, deja de correr cansado.

Entra, hay un colchón de piel de tigre. ¡sentarse!

Déjame quemar las hojas caídas que recojo cada otoño.

¡Escúchame cantar mi propia canción en voz baja!

Esa canción será tan oscura y alta como el fuego,

contando mi vida como el fuego.

¡No sigas adelante! Delante hay un bosque interminable:

Los árboles centenarios tienen marcas de animales salvajes,

retorciéndose como pitones medio muertos,

las densas hojas hay ni una sola estrella en él. .

Serás demasiado tímido para dar el segundo paso,

cuando escuches el primer sonido vacío.

¿Tenemos que irnos? ¡Por favor espera a que vaya contigo!

Mis pasos conocen cada camino familiar,

Puedo seguir cantando las canciones que he olvidado,

Te doy, te doy el calor. de mis manos!

La noche ha cortado nuestra conexión,

¡Puedes mirarme a los ojos sin pestañear!

No escuchaste mi emocionante canción,

¡Tus pies no se detendrán a causa de mi temblor!

¡Como una brisa tranquila que sopla en el crepúsculo,

desaparecieron, desaparecieron tus pasos orgullosos!

Ah, finalmente te quedaste sin palabras como se predijo,

Joven Dios, ¿te quedaste sin palabras cuando moriste?

Otoño 1931

Comentarios ***7 comentarios, página 1/* * 1 Página anterior Página siguiente

Por cotización, eliminar edificio "1".

Hora de comentarios: junio de 2006 65438+10 de octubre, 21:04.

Enfermedades estacionales

No me negaré aunque esté enfermo.

Es un mal de amores muy arraigado y una señal de amor.

¿Pero de quién es la falda tan preciosa?

¿Mis sueños sombríos me persiguen día y noche?

Sus ojos oscuros son como cascabeles de mujer.

¿Llamando a ovejas mansas, mi pobre corazón? . .

¡No, estoy soñando, recordando y pensando en el otoño!

¡El cielo despejado en septiembre es tan alto y redondo!

¡Cuán suavemente volará mi alma,

Por el aire de miles de años, como mis ojos suspirantes!

Todos los árboles del sur caen como hojas de palma,

A lo largo de las montañas silenciosas,

O fluye una corriente de tristeza transparente,

Si hay una relajación gradual, si hay un plan más profundo...

Después de la primavera y el verano, estoy secretamente demacrado.

¡Pensando en ello aturdido, guardando silencio y sin llorar!

1932

Huellas

Tus pasos susurran muchas veces en mi memoria,

Pisa mis pensamientos profundos con dulce tristeza en mi corazón,

Como un piano colgado en un pabellón virtual, hace tiempo que perdí mis amables dedos.

La brisa del atardecer ha pasado, pero las cuerdas siguen vibrando con los sonidos del pasado.

Como las hojas caídas de álamo flotando en las esquinas de los aleros,

Los mutuos suspiros aún crujen en los árboles.

¡Oh, era una noche de otoño en Jiangnan!

Estoy soñando a finales de otoño:

¡Es nítido y agradable, si no puedo superar tu bajo nivel!

¿Cómo ayudaste a que la herida se secara tranquilamente?

¿Cómo corriste con ligereza? Yideng observa la fría noche en el piso de arriba.

Dame un trozo de papel manuscrito con alegría infantil,

Grita tus nuevas palabras,

¡La primera noche, supiste que escribí poesía!

Elegía

¿Cuánta frescura he perdido en el rocío de la mañana?

¿Cuántas noches ha goteado el silencio del cielo estrellado entre los árboles bajo la sombra?

¿Las risas entre primavera y verano? ¿La alegría de las flores y las hojas?

¿La canción de juventud que se cantará dentro de veinte años?

Bebí las lágrimas amargas del amor infeliz,

Esperando día y noche que el sueño familiar viniera a mí,

Sin importar la llamada del exterior, la hierba se extiende tan verde como la hierba,

Como dedos tocando mi puerta cerrada.

Ahora lloro los años perdidos,

Lo lloro como una flor sin abrir que muere sobre sus rayas verdes.

Aunque el amor da frutos rojos en el dolor,

Sé que es el más fácil de caer y el más difícil de levantar.

Consulte la eliminación de "Pueblo de pescadores" en el cuarto piso.

Hora de comentarios: junio de 2006 65438+10 de octubre, 21:07.

Felicidad

Dime, ¿cuál es el color de la felicidad?

¿Te gustan las plumas de paloma? ¿El pico rojo de un loro?

¿Cuál es el sonido de la alegría? ¿Como una flauta de caña?

¿O del sonido del mijo suelto al agua corriente?

¿Es algo para sostener, como una mano cálida?

¿Se puede ver, como ojos brillantes y amorosos? .

¿Hará que mi corazón tiemble ligeramente,

y derrame lágrimas en silencio, como de tristeza?

¿De dónde viene la felicidad? ¿De donde?

¿Volando como luciérnagas en la penumbra de los árboles?

¿La fragancia proviene de los pétalos de rosa?

¿Tenía cascabeles en los pies cuando vino?

A causa de la felicidad, mi corazón son los ojos de un ciego,

¿Pero es hermoso, como mi melancolía?

Felicidad

Luoshan

Yo soy. He estado decorando tu suéter todo el verano.

Ahora se pliega tiernamente, con un amargor.

Promueves el aroma de las flores de loto que reproducen los remos mientras nadas, que se queda en tus solapas.

Las mangas son tus lágrimas cuando estás feliz y tus labios cuando tienes sueño.

Aún quedan sombras de malvas bajo la luna.

Se refleja secretamente en tu pecho cuando duermes.

Meimei, cuando el cálido sol otoñal brille en tu habitación,

¿No abrirías tu maleta y revisarías tu ropa vieja?

Quiero volver a escuchar tu voz. Dilo de nuevo

"El clima se está volviendo más cálido".

Olvidaré que el invierno que viene estará lleno de hielo y nieve.

Nunca creas que tu La dulce voz es engañosa.

-

Bajo la luna

Esta noche habrá sueños plateados,

como alas de palomas en el baño,

p>

Como pétalos sulianos cayendo de la sombra del agua,

Como si salieran de una hoja lisa y plana.

El sonido del otoño fluye sobre las baldosas esmeriladas.

Pero Meimei, ¿también tienes ese tipo de onda de luna plateada ahí?

Aunque lo hubiera, probablemente se formaría hielo fino.

Los sueños son como barcos con viento favorable,

¿Podemos conducir en una noche fría?

-

Xiuxihong

Yunques solitarios se extendieron por el estanque frío,

Las claras olas antiguas temblaron como si hubieran sido golpeadas.

Mis brazos descuidados quieren caer.

¿Qué puedes conseguir con esta piedra dorada?

Las huellas de la primavera, la sombra de la risa,

robándose silenciosamente en la soledad.

Lavar frecuentemente bajo el sol, el viento y la lluvia,

¿Es diferente el sueño rosa del desvanecimiento claro?

Golpeé mi piedra, llegó la fría luz del otoño.

Tiene los pies en el agua fría.

También practica el descenso helado por el Banqiao.

Mi sombra me hace temblar.

-

Noches de verano

Me baño en la brisa de las langostas de junio,

Tus sienes destilan frescor y tersura. fragancia.

La sombra verde redonda es nuestro cielo,

Hay una sonrisa de estrella en tus ojos.

El crisantemo duerme tranquilamente en el sueño de las hojas verdes,

Su fragante aliento es como las alas doradas de las luciérnagas.

Volando junto al lago, volando sobre la hierba borrosa,

Cúbrete suavemente la falda y salta sobre tu regazo.

Tus brazos suaves son como enredaderas.

Sujeta mi cuello y susurrame con una voz dulce y madura.

Dijiste que escuchaste la vibración en mi pecho.

¿Como las raíces de los árboles sacudiendo el suelo en una calurosa noche de verano?

Sí, un nuevo árbol extraño creció en mi corazón.

Pronto florecerán flores rojas en mis labios.

-

Filtrado

Tu voz joven me entristece.

Lo envidio durmiendo en la hierba verde que fluye,

Al igual que las estrellas que caen al lago en otoño,

Más celos provienen de tus suaves labios.

Su fruta roja desprende aroma a madurez.

Me pregunto a quién le morderán la boca feliz.

Para una flor en un sueño,

o un rincón de ropa es inútil.

El amor sin esperanza es gentil.

Sufro más tierna nostalgia,

desde que hiciste tu voz como una perla,

sacudiendo mis pensamientos melancólicos.

-

Regalo

Tus brazos desnudos me hacen

extrañar el mar en mi ciudad natal,

bañarme en él Tu tez clara, grasa y oscura,

y tus cabellos y ojos oscuros.

La abriste como una flor,

Niña sureña, lo siento por ti.

Preocupado por tu orgullo, por tu juventud,

por pasar tus años en el exilio.

Vagando en esta zona fría,

No conoces al triste juez,

¿Estás dispuesto a volar hacia mi sueño?,

¿Mi sueño también es un trozo de polvo amarillo?

-

Noche de luna llena

La luna llena disipó la calma plateada,

Las raíces empapadas en la hierba eran como agua fría .

El nenúfar despliega su corazón virgen desde el sueño,

Las puntas de los tímidos pétalos son rojas, como si las hubieran besado.

El mosquito nunca duerme en las noches de verano,

sus alas son como las patas de una avispa cubiertas de néctar

Robando nuestros susurros a los juncos.

Dime, qué tristeza hay, qué te hace estremecer de frío,

Tu corazón es como una hoja en el bosque, temblando con el toque de la luz de la luna.

Agita las perlas puras de tus ojos, ¿rocío triste?

Tu voz es tan suave como los brazos blancos como la nieve de un ángel

Moviéndose cada segundo, el tiempo se vuelve oro.

¿Crees que soy un amante cruel?

Si mi pecho es tan suave y hermoso como las olas azules,

Coloca tu cabeza con olor a algas sobre mi corazón.

Flota de la boca del pez como cuentas.

Un collar de anillos de plata toca una canción de cuna.

El sueño encantador se ha detenido en tu frente.

Tus ojos son como orquídeas en ciernes,

Hay un misterioso ciervo almizclero nocturno.

¿Escuchas las estrellas doradas en el bosque?

Es el algarrobo amarillo maduro que ha dejado sus ramas liberadas.

¿Sientes el tono verde presionando tu cabello?

Es la brisa deslizándose por las densas hojas.

La sombra de la exquisita barandilla se ha desplazado hasta nuestros pies.

¿Qué respuesta esperan tus labios silenciosos?

¿Es un beso silencioso?

Sonido

Este pez no tiene sonido. Los grillos cantan con sus alas.

Después de que nuestros antepasados ​​caminaron erguidos,

Nosotros también deberíamos estar felices de poder gritar y cantar

vomitar la alegría, la ira, la tristeza y la alegría que llenan nuestras gargantas,

p>

Si las llamas rojas pudieran mantenerlas calientes,

cuando celebraban un banquete en el frío bosque,

sus palmas estaban manchados con sangre de animal

O empuñando un hacha de piedra o una espada.

¿Pero quién hizo una buena reverencia,

disparó a un reno

luego se dio la vuelta y le disparó a su hermano en la cabeza?

Entonces había un cañón de diez pisos.

Amenazando la tranquilidad del cielo,

El fuego se agitaba en las alas de hierro que caían.

Los huesos que pueden quemar todas las ciudades: acero y cemento

Desafortunadamente, ante la muerte provocada por el hombre,

La humanidad ha perdido la voz.

Como un pez

En una red oscura.

Cuando siguieron apareciendo las largas listas de fallecidos,

Después, los fallecidos permanecían en silencio ante el pánico alimentario.

Busca una patata y un huevo.

Y aquellos locos apostadores guardaron silencio.

Usa sus dedos gordos y blancos

Apuesta con el destino de la humanidad.

Entre los pensamientos de perderlo todo.

-

Tiempos difíciles

El clima en el norte también se ha vuelto austral;

Este año es la temporada de lluvias.

En mi opinión, esto es como el cambio climático:

Sin calor, no hay luz.

¿Quién vio por primera vez mis lágrimas solitarias?

¿Limpiarlo con las manos calientes?

¿Robé mi orgullo de 19 años y luego lo tiré sin preocuparme?

Oh, mojé tu mano con mis lágrimas,

El amor es como una hoja,

El verde muestra paciencia en la germinación humana,

.

En el mundo olvidado, florecen pétalos rojos.

Los pétalos rojos ya tiemblan, con una fragancia madura,

Este es mi mal de amores día y noche,

Flotando en este verano lluvioso,

p>

Demasiado persistente, un poco demasiado húmedo.

-

Otoño

Cae el rocío de la mañana,

El sonido de la tala suena en el valle

Poner Baja la hoz que se ha llenado con la fragancia del arroz,

Usa una canasta para contener abundantes frutas y verduras entre las cercas de bambú.

Vivir en una masía en otoño.

Echa una red redonda sobre la fría niebla del río,

Recoge las sombras de las hojas de ciprés como arenques.

Las copas de los carrizos están cubiertas de escarcha,

El remo amarrado se balancea suavemente.

El encuentro deportivo de otoño se celebra en un barco pesquero.

La hierba se ensancha entre el canto de los grillos.

El arroyo se secó y las piedras se volvieron más claras.

¿Dónde está la flauta en el lomo de la vaca?

¿Ese agujero de flauta lleno de la fragancia y el calor de las noches de verano?

Sueños otoñales en los ojos de la pastora.

-

Coronas (colocadas en tumbas pequeñas)

Las flores que florecen en el valle huelen mejor.

El rocío de la mañana que nadie recuerda es el más brillante.

Yo digo que eres feliz, pequeña Lingling,

El arroyo sin sombra es el más claro.

Soñaste que los bordes de enredaderas verdes entraban por tu ventana,

flores doradas caían en tu cabello.

Te conmueve la historia que cuenta la lluvia bajo los aleros,

Te encanta la luz solitaria de las estrellas.

Tus lágrimas son como perlas,

Muchas veces hay una tristeza sin nombre.

Tienes momentos bonitos que te entristecen,

Tienes una muerte más bonita.

-

Río

Mi compañero de paseo, mi río,

¿Qué cantas?

Qué comentario más casual hice.

Pero sé que un lugar sin agua es un desierto.

Fluyes por el pueblo donde vivimos.

Lavamos nuestra ropa y pies en tu agua.

Escuchamos tu voz en las montañas silenciosas.

Es como escuchar el pulso de la tierra.

Amo las canciones de la gente, amo las canciones de la naturaleza,

Sé que un lugar sin sonido es solitario.

-

Amanecer

Hay niebla en el valle. Hay rocío sobre la hierba.

El amanecer florece como una flor.

El sonido de los trabajadores golpeando piedras

me toca mucho el corazón.

Digo que el mejor símbolo del trabajo es la arquitectura.

Vimos una casa en el terreno,

podíamos mudarnos a ella.

Oh, ustedes, cortadores de piedras, cortadores de árboles, constructores de muros, constructores de techos,

Mi corazón y el suyo están tan estrechamente conectados,

Somos como hermanos trabajando para el mismo edificio.

Escribí esta breve canción en silencio para ti,

A todas las personas que se despiertan y se levantan de la cama,

La gente empieza a trabajar junta,

Dedicado a nuestros soldados que son convocados por la trompeta para realizar ejercicios matutinos.

Nuestros alumnos son convocados por la campana para estudiar por su cuenta,

Nuestros agricultores son llamados al campo por las gallinas.

He Qifang (1912 ~ 1977) fue un poeta, ensayista y crítico literario. Originario del condado de Wan, Sichuan. Su nombre original era Yongfang. Del 65438 al 0930 comenzó a publicar sus poemas en la revista Crescent Moon. 65438-0935 se graduó en el Departamento de Filosofía de la Universidad de Pekín y enseñó sucesivamente en la escuela secundaria Tianjin Nankai y en la escuela normal rural Shandong Laiyang. Los poemas de este período están incluidos en la colección de poemas "Colección Hanyuan" de él, Bian y Li Guangtian, mientras que la prosa consta de "Pintando sueños" y "Notas varias sobre el regreso a casa". "Drawing Dreams" ganó el Premio de Literatura Ta Kung Pao en 1937. Expresó su monólogo interior y sus pensamientos melancólicos con poemas cuidadosamente elaborados, formando un estilo artístico delicado y hermoso. Después del estallido de la Guerra Antijaponesa, regresó a Sichuan y fundó la revista "Work" para dedicarse a la propaganda antijaponesa y de salvación nacional. En agosto de 1938, llegó a Yan'an y siguió a las tropas de He Long hasta la base de Jizhong y comenzó a escribir informes de comunicaciones. En julio del año siguiente, regresó al Instituto de Arte Yan'an Lu Xun para enseñar y luego se desempeñó como director del departamento de literatura. 1942 Participó en el Foro Yan'an sobre Literatura y Arte y el Movimiento de Rectificación. De 1944 a 1947, fui a Chongqing dos veces para trabajar como vicepresidente del Xinhua Daily. Comencé a dedicarme a la crítica literaria y escribí nuevas colecciones de poemas, canciones nocturnas y ensayos, registrando mis pensamientos y pensamientos en diferentes años.