¿Qué significa la hermosa luz de la luna esta noche?
Esta frase es un dicho famoso de Natsume. Cuando Natsume Soshiki era profesor de inglés en la escuela, tradujo un breve artículo para sus alumnos. Le pidió al protagonista que dijera "te amo" mientras caminaba bajo la luz de la luna, y los estudiantes lo tradujeron directamente como "te amo". Natsume cree que esto no debe traducirse directamente, sino expresarse implícitamente, traducido como "Qi Yue".
Más tarde, "Beautiful Moon" (la luz de la luna es tan hermosa esta noche) se convirtió en una forma implícita de expresar amor en japonés, lo que significa que la luna es extraordinariamente hermosa gracias a ti. Es una de las palabras de amor más famosas de Japón.
Hay que decir que Natsume Soseki es digno de ser un gran escritor nacional japonés. Esta traducción añade un poco de sutileza y romance para algunos orientales. A diferencia de los occidentales, que son directos, los orientales expresan el amor de una manera sutil y eufemística. Por ejemplo, en China, en muchas historias y poemas antiguos, podemos ver fácilmente que los chinos son buenos expresando su amor eufemísticamente: "Esperamos volar en el cielo, dos pájaros con un ala, en la tierra creciendo juntos, dos". ramas de un árbol. "En el sauce, la gente se reunía al anochecer". La gente suele expresar su amor y nostalgia a través de poesía y cartas. "Te amo" se tradujo más tarde de la palabra occidental "Te amo". Por supuesto, ya sea un amor directo y audaz, o un amor eufemístico e implícito, tiene su propio romance único.
En la era de los vídeos cortos, "La luz de la luna es tan hermosa esta noche" es cada vez más entendido y conocido por más personas. ¿Alguien usaría "La luz de la luna es tan hermosa esta noche" para expresar amor? Si alguien dice: "La luz de la luna es tan hermosa esta noche", ¿qué deberíamos decir?
"La luz de la luna es tan hermosa esta noche" se puede responder con "el viento es muy suave" o "apto para espinas".
“El viento es suave” significa “Yo también te amo”, que tiene la misma concepción artística que “La luz de la luna es tan hermosa esta noche”, indicando consentimiento y confesión.
"Adecuado para Assassin'anyan" es un artículo escrito por el Sr. Lu Xun en "The Soil of Young Runners". Para evitar que Yan robara melones en el campo, el joven corredor apuñaló a Yan con un tenedor de acero que Yan giró ágilmente pero escapó de su entrepierna. Esta frase es incompatible con la concepción artística de "La luz de la luna es tan hermosa esta noche" y también implica que no te pueden apuñalar esta noche, por lo que quiere rechazar el amor con tacto.
¿Has aprendido esta forma implícita de expresar tus sentimientos? Incluso si te rechazan, no te avergonzarás. Simplemente finge que la luna es hermosa. Tómalo y expresa tu amor a la persona que te gusta. Finalmente, les deseo a todos que se casen y envejezcan junto con las personas que les agradan.
Introducción del autor:
Natsume Soseki (Natsume Soseki, 9 de febrero de 1867 ~ 9 de febrero de 1916), cuyo nombre real es Natsume Soseki.
Natsume Soseki goza de un estatus elevado en la historia de la literatura japonesa moderna y se le considera un "gran escritor nacional". Tiene altos logros tanto en la cultura oriental como en la occidental. No sólo era un erudito británico, sino que también era bueno en haiku, poesía y caligrafía chinas. Al escribir novelas, se le da bien utilizar antítesis, estribillos, lenguaje humorístico y formas novedosas. Su descripción precisa y sutil de la psicología personal inició la tendencia de las novelas privadas en generaciones posteriores. Hubo muchos eruditos bajo su mando y Ryunosuke Akutagawa también recibió su apoyo. Mantuvo una actitud crítica hacia la sociedad Meiji durante toda su vida. El 9 de febrero, Natsume Sussaki falleció debido a una enfermedad.
En 1984, su rostro apareció impreso en el billete de 1.000 yenes. (16 de junio de 438, cambiado a médico japonés Hideki Noguchi en octubre de 2004).