Colección de citas famosas - Colección de máximas - Pero ¿quién es el general volador que hace volar a Dragon City sin enseñarle a Huma cómo cruzar las montañas Yin?

Pero ¿quién es el general volador que hace volar a Dragon City sin enseñarle a Huma cómo cruzar las montañas Yin?

Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a los generales voladores de Dragon City no se les enseña a enseñar a Hu Ma a cruzar las montañas Yin”, se refiere a Li Guang.

Adicional : Estas dos líneas de poesía provienen de la dinastía Tang "Cruzando la fortaleza" del poeta Wang Changling. El texto original es el siguiente: La luna brilla en la dinastía Qin y la puerta fronteriza todavía está en las dinastías Qin y Han. y luchó ferozmente contra el enemigo durante miles de millas, pero las tropas no regresaron. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, nunca permitiría que los Xiongnu fueran al sur y pastorearan caballos a través de las montañas Yinshan. 3. Sobre el autor: Wang Changling, poeta de la dinastía Tang. Nació en Jingzhao Chang'an (ahora Xi'an, provincia de Shaanxi). Era nativo de Taiyuan (ahora parte de la provincia de Shaanxi) y fue premiado. el título de Jinshi en el año 15 de Kaiyuan (727) Wang Jiangning fue degradado al rango de teniente de Longbiao (ahora Qianyang, provincia de Hunan) en sus últimos años. Regresó a Bozhou después de la rebelión de Anshi y fue asesinado por el. El gobernador Lu Qiu Xiao tenía buenos poemas en Qijue y sus poemas fronterizos eran vigorosos y alegres; también expresó su indignación por la actualidad. La colección original se perdió y la dinastía Ming compiló la "Colección Wang Changling". /p>

Respuesta de otros:

"Dragon City" se refiere al ataque sorpresa a la Tierra Santa Xiongnu Wei Qing, el famoso general de Longcheng, y "Flying General" se refiere al famoso. El general volador Li Guang.

Pero el general volador de Longcheng no está allí para enseñarle a Hu Ma a cruzar Yinshan.

De "Crossing the Fortress" de Wang Changling, un poeta del. Dinastía Tang

La luna brilla en la dinastía Qin y la dinastía Han está cerrada, y las personas que han marchado miles de millas aún no han regresado.

Pero los generales voladores de. Dragon City está aquí y no le enseñará a Hu Ma a cruzar la montaña Yin.

Agradecimiento

Este es un poema famoso sobre la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que haya algo bueno. Se nombrará un general para calmar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable.

El poeta comienza describiendo el paisaje, y la primera frase describe una escena desolada. la luna fría que brilla en la frontera. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no puede entenderse como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han. Los cuatro caracteres "mes" se usan indistintamente. En retórica se llama "significado intertextual", que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han y el paso en las dinastías Qin y Han. El poeta da a entender que la guerra aquí no se ha detenido desde las dinastías Qin y Han, destacando la larga. Tiempo La frase "Miles de kilómetros de marcha no ha regresado", "Wanli" se refiere a la distancia entre la frontera y el interior, aunque es una referencia virtual, pero resalta la inmensidad del espacio. ira.

¿Cómo podemos aliviar las dificultades del pueblo? El poeta pone su esperanza en un general capaz. "Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a la caballería Hu nunca se le permitiría cruzar las montañas Yinshan. "Dragon City" se refiere al famoso general Wei Qing que atacó inesperadamente el lugar sagrado de los hunos. tierra de Dragon City, mientras que "general volador" se refiere al famoso "General volador de Dragon City" no es solo una persona, en realidad se refiere a Li Wei, sino que también se refiere a muchos generales famosos de la dinastía Han que lucharon contra los húngaros. "Bujiao" no está permitido. La palabra "Jiao" se pronuncia llanamente; aquí se refiere a la caballería que invadió la "Montaña Du Yin" que cruza la Montaña Yin es una gran cadena montañosa en el norte. una barrera natural para la defensa de la frontera norte en la dinastía Han. Las dos últimas oraciones están escritas de manera implícita e inteligente, haciendo que la gente recuerde el pasado.

Este poema se centra en. desprecio por el enemigo; es lealtad al país y un espíritu valiente e intrépido. Las dos primeras frases están escritas. La luna brillante y las majestuosas puertas de la ciudad no solo evocan los recuerdos de las innumerables guerras agresivas de la historia, sino que también dan testimonio de las de hoy. Soldados galopando miles de kilómetros y librando batallas sangrientas. Las dos últimas frases utilizan al famoso general Li Guang de la dinastía Han para comparar las expediciones de la dinastía Tang. Este poema elogia a los heroicos soldados en la frontera y su determinación de luchar con valentía y sacrificio. sus vidas por el país. Este poema tiene un profundo sentido de la historia, una vasta escena y un sentido de gran espacio. Está lleno de fuerte espíritu y espíritu heroico. obra maestra de la dinastía Tang. Es trágico pero no desolado, generoso pero no superficial. Este poema es el primero de dos poemas de Wang.