Colección de citas famosas - Colección de máximas - Interpretación del poema de Yu Xiuhua "Cruzando la mitad de China para dormir contigo".

Interpretación del poema de Yu Xiuhua "Cruzando la mitad de China para dormir contigo".

Los detalles son los siguientes:

Cruzar la mitad de China para dormir contigo es la famosa obra de Yu Xiuhua y también es un poema controvertido. He leído miles de poemas modernos, pero no hay muchos que puedan hacerme llorar (aunque mi corazón es demasiado blando y mis lágrimas muy bajas), incluido este.

De hecho, dormir contigo es casi lo mismo que ser dormido contigo (ya sea que duermas contigo o que duermas con nosotros, todos somos iguales, y la alternativa enfatiza la igualdad de las relaciones interpersonales). No es más que la fuerza del choque de dos cuerpos, nada más que la flor abierta por esta fuerza (la flor es bella y debe dar fruto, es una afirmación del sueño, y es una duda sobre la "igualdad"). "de una sociedad igualitaria). No es más que la primavera virtual de esta flor la que nos hace pensar erróneamente que la vida se ha reabierto (la palabra "virtual" niega las flores, niega el sueño, confirma las dudas de la frase anterior, e incluso duda de que la vida pueda rejuvenecerse).

La anterior es la primera estrofa de este poema. En la primera frase, el poeta utiliza el tema de alto perfil de dormir y ser acostado para plantear el tema de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres. En la segunda frase, quedarás inmediatamente cegado por una fuerte atmósfera erótica. Describir la falsa igualdad en la realidad es muy pornográfico y violento. La tercera frase describe los resultados de la hipocresía y la igualdad, revelando un sentimiento de pérdida, impotencia y desilusión. Bajar el tono no sólo extiende demasiado el siguiente verso, sino que también deja espacio para el clímax que sigue.

En más de la mitad (no en toda) China está sucediendo de todo (este porcentaje es mucho mayor que el de la mayoría y pretende enfatizar la universalidad de los siguientes ejemplos): los volcanes están en erupción (el deterioro de la entorno natural), los ríos se están secando (no sólo un deterioro natural del medio ambiente). Algunos presos políticos (que son espiritualmente ricos) y refugiados (que tienen bajos ingresos tanto mentales como materiales) a quienes no se les importa (demasiado vagos o no vale la pena preocuparse por ellos, y han perdido su valor de uso).

A punta de pistola en el camino (la violencia se ha convertido en la norma), los alces (robustos y masculinos) y las grullas de corona roja (delicadas y femeninas) son la segunda estrofa del poema, que describe lo que ven y oyen. en la carretera. La primera frase sigue a la última de la primera estrofa, narrada en un tono sencillo o incluso polvoriento, como un boxeador que respira profundamente antes de dar un puñetazo.

En la segunda frase, el tono empezó a subir y se mencionó a los presos políticos y a los refugiados uno al lado del otro. Los presos políticos son un símbolo especial. El poeta no dice qué clase de presos políticos eran. De hecho, no importa si son avanzados o reaccionarios. Lo que el poeta abstrae son las características externas de los presos políticos: un grupo de personas encadenadas con creencias firmes.

Los refugiados son un grupo de personas harapientas con mentes abiertas y confusas. Estos dos grupos de personas se mezclan en la oscuridad porque fueron abandonados. Hagamos las fotos rápidamente. El tono de la tercera frase sigue aumentando, ya sea un animal protegido famoso en la lista o un animal raro en el mundo, explotará en cualquier momento bajo el hocico en movimiento.

Sólo ocupan puestos muy altos, y su destino es aún más extraño e impredecible que el de los prisioneros políticos y refugiados colocados en ataúdes. Ésta es la intención original. También puede haber una metáfora en esta oración, es decir, el alce simboliza el yang, la grulla de corona roja simboliza el yin y un yin y un yang son el Tao, lo que implica que la ortodoxia está amenazada.

Comentario del famoso:

Nunca nadie había escrito un poema de amor tan fuerte y supremamente bello. Lo sorprendente es el asombroso poder del lenguaje. En comparación con la mayoría de las poetas en China, los poemas de Yu Xiuhua son pura poesía, poesía de la vida, no un banquete o un banquete familiar lleno de decoraciones, sino una lluvia de meteoritos de lenguaje, lo que te hace ser. estupefacto, la profundidad de la emoción te golpea y hace que te duela el corazón.

Dormir contigo en media China encendió la parte más básica y secreta de la naturaleza humana. La franqueza e incluso la brutalidad de Yu Xiuhua golpean la debilidad de la pretensión de la gente moderna. La gente odia y confía en la simulación y se desmorona cuando es atacada.

“Sus poemas, cuando se colocan entre los poemas de poetas chinas, son tan llamativos como colocar a un asesino entre un grupo de bellezas: todos los demás están pulcramente vestidos, usando polvos y El perfume, escrito en Blanco y negro, no huele a sudor, pero está ahumada y confusa, con evidentes manchas de sangre entre las palabras."