Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Qué significa si la vida es como la primera vez que nos conocimos?

¿Qué significa si la vida es como la primera vez que nos conocimos?

El texto completo de "Mulan Hua Ling Mian Gu Jue Jue Ci" en la colección completa de Ci de Nalan Xingde ("Drinking Water Ci") es el siguiente: Si la vida es sólo como la primera vez que nos encontramos ①, ¿por qué el viento otoñal está triste y pintado en el abanico ②? Es fácil cambiar el corazón de un viejo amigo③, ¡pero dijo que el corazón de un viejo amigo es fácil de cambiar! Después de que las palabras de Lishan terminaron a medianoche④, al final no hubo quejas con lágrimas y lluvia. ¡Qué bendición para Jin Yilang ⑤, te deseo el mismo día! Comentarios ① Cadena perpetua: si los amantes pueden ser iguales que cuando se enamoraron por primera vez. Al principio, siempre se trataba del uno del otro y de estar cerca el uno del otro. Si siempre podemos hacer esto, no habrá ninguna situación en la que la relación se debilite con el tiempo o incluso se vuelva cruel (Qiu Fan Ver Donación). Una y dos oraciones están integradas y son fáciles de entender. ②¿Cuál es la oración? Esta usa la alusión de que Jieyu fue abandonado por la clase Han. Ban Jieyu era la concubina imperial de la dinastía Han. Fue calumniada por Zhao Feiyan y se retiró al frío palacio. Más tarde, escribió un poema "Canción del resentimiento", utilizando el abanico de otoño como metáfora para expresar su resentimiento por haber sido abandonada. . El poema "La concubina de Ban Jie" de Liang Liu Xiaochuo de las dinastías del Sur y del Norte también señaló que "el cuerpo de la concubina es como un abanico de otoño", y más tarde se utilizó el abanico de otoño para describir a la mujer que fue abandonada. Aquí significa que estaban enamorados al principio, pero luego se separaron y abandonaron hoy. ③ Dos frases ociosas: Creo que lo más importante de estas dos frases es cómo entender al viejo amigo. Hay que decir que no está mal entenderlo como amante o amante, pero hay un problema con la interpretación literal. . Entiendo que el significado de la frase anterior es que el amante que ha estado enamorado durante mucho tiempo ahora ha cambiado fácilmente su corazón (simplemente ha cambiado, qué impotente y qué triste). La última frase es la que tiene más problemas de comprensión. La entiendo como: Por el contrario, significa que después de que los amantes han estado juntos durante mucho tiempo y se aburren, no pueden evitar cambiar sus corazones fácilmente. El punto clave es cómo entender la historia de viejos amigos en estas dos frases. No basta con explicarlos como amantes o amantes. ④ Dos frases de Lishan: "Taizhen Gaiden" registra que en la noche del 7 de julio, el emperador Ming de la dinastía Tang y Yang Yuhuan hicieron un juramento en el Salón Changsheng del Palacio Huaqing en Lishan, deseando ser marido y mujer para siempre. "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi: "En el cielo, me gustaría ser un pájaro alado, y en el suelo, me gustaría ser una ramita". Esto se describe vívidamente. Después de que estalló la rebelión de Anshi, el emperador Ming entró en Shu y mató a Yang Yuhuan en Maweipo. Yang Qianqian dijo: "He cumplido la gratitud de mi país y morí sin arrepentimiento". Después, el emperador Ming escuchó el sonido de la lluvia y el repique de campanas en el camino y estaba triste, por lo que compuso la canción "Yulin Ring" para expresar su dolor. Se entiende que esto significa que Li y Yang hicieron un voto al principio, y luego, aunque uno murió por el otro, no guardaron ningún rencor. Es una metáfora de la lealtad emocional y el amor eterno hasta la muerte. ⑤He Ru dos frases: He Ru: ¿Cómo es? Parece inadecuado entenderlo como comparación. Bo Xing: Esta no es necesariamente una crítica negativa. Esta palabra en los libros antiguos es principalmente una palabra de amor, que equivale al "enemigo" actual. Eso es todo por el juramento original. Citando la alusión al Palacio de la Vida Eterna de Tanabata, condenó a Haku Yukiro por traicionar su amor a pesar de que se habían hecho un voto ese día. Respecto a Ci Pai, algunas personas dicen que es la canción autotitulada de Nalan, pero me temo que no es necesariamente así. Existe esta explicación: esta melodía era originalmente una canción de Tang Jiaofang y luego se usó como Ci Pai. Vi por primera vez los poemas de Wei Zhuang en la "Colección Huajian". Hay diferentes físicos, todos ellos de dos tonos. Sin embargo, "Taihe Zhengyinpu" afirma: "Huajian Ji" contiene dos melodías, "Magnolia" y "Yulou Chun", y sus siete caracteres y ocho frases están en el estilo "Yulou Chun". Por tanto, el título original es de este estilo, con cincuenta y seis caracteres. A excepción de la tercera frase en las partes superior e inferior, el resto rima con tonos oblicuos. Comentario editorial 1. "Hundred Qing Ci" de Yu Zaichun: "El título dice: Imita el antiguo" Jue Jue Ci ", que es una declaración firme de que la mujer odia la crueldad del hombre y rompe la relación. Aquí usamos Ban Jieyu, una funcionaria del emperador Cheng de la dinastía Han y la dinastía Tang. La alusión a Yang Yuhuan, la concubina del emperador Xuanzong, se utiliza para escribir el antiguo poema. Aunque significa "decisión", todavía está lleno de resentimiento, lo que hace. Es aún más profundo y conmovedor. 2. "Poemas seleccionados de Nalan Xingde" de Sheng Dongling: "La decisión significa ruptura", se refiere al cambio de relación entre hombres y mujeres. Tang Yuanzhen una vez imitó el tono de una mujer al estilo Yuefu. y escribió "Ancient Jue Jue Ci". Esta obra se titula "Imitación del antiguo Jue Jue Ci", y también fue escrita con voz de mujer. Su significado es utilizar el amor entre hombres y mujeres como metáfora para ilustrar eso. la forma de hacer amigos debe ser consistente y duradera". Generalmente se cree que el título del poema es una imitación de un poema antiguo, y el poema original "Jue Jue Ci" fue escrito originalmente. Es una especie de poema antiguo. en el que una mujer acusa a un hombre de su crueldad y le expresa su desaprobación. Por ejemplo, en el antiguo poema "Baitou Yin": "Escuché que tenías dos opiniones, así que vine a decidir". Tang Yuanzhen tiene tres poemas en "Gujue Ci", y así sucesivamente. La trama aquí es expresar los sentimientos de "resentimiento de tocador" tomando prestadas alusiones de las dinastías Han y Tang. La letra es triste y melancólica (eufemística), retorcida y conmovedora. La versión de Wang del poema tiene la palabra "amigo camboyano" después del título "Nu Gu Jue Ci". Desde este punto de vista, este "resentimiento de novia" es una especie de pretensión, detrás de este resentimiento parece haber un dolor más profundo. . No es más que una vaga expresión de amistad. Por lo tanto, algunas personas piensan que este artículo tiene un significado oculto y que solo usa el tono de la mujer enamorada para condenar al desalmado Jin Yilang.