Este poema es un modismo escrito por Tang Congjun.
Autor: Wang Changling
Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai con largas nubes blancas y una ciudad solitaria con vistas al paso de Yumen.
La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.
Anotar...
1. Unirse al ejército: un viejo tema en Yuefu, principalmente sobre guerras militares.
2. Qinghai: junto al lago Qinghai.
3. Montaña Nevada: Se refiere a las Montañas Qilian en la provincia de Gansu.
4. Desgaste: desgaste.
5. Armadura dorada: uniforme de combate, armadura metálica.
6. Loulan: Nombre de las Regiones Occidentales en la Dinastía Han, generalmente en referencia a los piratas japoneses que acosaban la frontera noroeste en aquella época.
7. Ciudad Antigua: Conviértete en una ciudad de Qinghai. Hablando de ciudades solitarias, es Yumen Pass.
8. Paso Yumen: Establecido por el emperador Wu de la dinastía Han, recibió su nombre del jade importado de las regiones occidentales. La ciudad de So Xiaofang está ubicada en el noroeste de Dunhuang, provincia de Gansu. Durante las Seis Dinastías, el sitio se trasladó hacia el este, cerca del Fuerte Anxi Shuangta.
Traducción
Las nubes sobre el mar de Qinghai oscurecieron las montañas cubiertas de nieve. De pie en la ciudad aislada, miré el paso de Yumen a lo lejos. La Gran Muralla había desgastado cascos y armaduras en muchas batallas y nunca regresaría hasta que los enemigos del oeste fueran derrotados.
Haga un comentario de agradecimiento
"Las nubes en Qinghai son largas y las montañas cubiertas de nieve son oscuras, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen. Hay largas nubes blancas encima". Lago Qinghai; al norte del lago, hay una tranquila montaña cubierta de nieve que se extiende por miles de millas. Al otro lado de las montañas cubiertas de nieve hay una ciudad aislada, situada en el desierto del Corredor Hexi. Más al oeste se encuentra el Paso Yumen, una fortaleza militar alejada de la aislada ciudad. Este largo pergamino, que condensa miles de kilómetros de este a oeste, es un entorno típico de la vida y los combates de los soldados en la frontera noroeste en esa época. Es una vista de pájaro y un resumen de toda la frontera noroeste.
¿Por qué se mencionan en particular Qinghai y Yumen Pass? Esto está relacionado con la situación de guerra entre naciones en ese momento. Los enemigos poderosos en el oeste y el norte de la dinastía Tang eran el Tíbet y los turcos. La misión de nuestro enviado especial en Hexi es cortar la comunicación entre Tubo y los turcos y encargarse de los dos enemigos poderosos en el oeste y el norte dentro de una ciudad. La tarea principal es defender Tubo y el Corredor Hexi. El área de "Qinghai" fue el lugar donde los ejércitos de Tubo y Tang lucharon muchas veces; fuera del "Paso de Yumen" era la esfera de influencia de los turcos.
Así que estas dos frases no sólo describen el escenario de toda la frontera noroeste, sino que también señalan la situación geográfica extremadamente importante de la "ciudad aislada" que rechaza al Tíbet en el sur y se defiende de los turcos en el oeste. Los enemigos poderosos en estas dos direcciones son exactamente lo que quieren los soldados que custodian la "ciudad solitaria", por lo que Qinghai y Guan Yu deberían aparecer en la pantalla. No era tanto lo que los soldados veían en sus ojos sino lo que tenían en sus mentes. Estas dos frases están llenas de emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los soldados fronterizos por la situación en la frontera, su orgullo y responsabilidad por sus tareas, y la soledad y las dificultades de la vida en la frontera se integran en lo trágico, paisaje abierto y brumoso.
La tercera y cuarta frases pasan de la descripción ambiental con escenas al lirismo directo. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza del enemigo y la desolación de la frontera se pueden resumir en estas siete palabras. "Cien batallas" es relativamente abstracta. La palabra "arena amarilla" resalta las características del campo de batalla del noroeste, lo que permite a la gente ver la escena de "un antiguo campo de batalla con arena como nubes mientras se pone el sol"; batallas" hasta "vestir de oro" "A", incluso podemos imaginar lo ardua y feroz que fue la batalla, y también podemos imaginar que hubo una serie de sacrificios heroicos durante este largo período de tiempo. Sin embargo, aunque la brillante armadura dorada se ha desgastado, la ambición de los soldados de servir al país no se ha atenuado, sino que se ha vuelto más decidida en el viento y la arena del desierto.
"Si Loulan no es destruido, nunca será devuelto" es el juramento heroico de los soldados que han vivido cientos de batallas. Cuanto más resalta la última frase la dificultad de la batalla y la frecuencia de la guerra, más sonora y poderosa se vuelve al golpear el suelo. Una o dos oraciones tienen un ámbito amplio y ricas emociones; hay un punto de inflexión obvio entre tres o cuatro oraciones, y las dos oraciones forman un marcado contraste. Aunque la frase "arena amarilla" describe las dificultades de la guerra, el sentimiento real de toda la imagen es majestuoso y poderoso, en lugar de profundo y desolado.
Así que la última frase no es un lamento por no volver nunca a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda comprensión de las dificultades y la duración de la guerra. Una característica ideológica importante de los excelentes poemas sobre fortalezas fronterizas de la próspera dinastía Tang es que, si bien expresaban las ambiciones heroicas de los guardias fronterizos, no rehuían las dificultades de la guerra. Este artículo es un claro ejemplo. Se puede decir que tres o cuatro frases no son un lirismo vacío y superficial, pero sólo se necesitan una o dos frases de rica descripción ambiental.
El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este artículo. Todo el poema expresa las elevadas ambiciones de los soldados estacionados en la frontera.