Tienes razón. ¿Cómo decirlo en chino clásico?
1. Tales como: se puede traducir como “vosotros” y “vuestros (? ¿cuántos de vosotros?, ? vuestros?)”.
"Éxodo": Lo siento, pero no te gusta. ("El viejo tonto recuerda la montaña");
2. Mujer: El uso es el mismo que "ru", que puede traducirse como "tú" y "tu (? ¿Cuántos de ustedes)? ?, ? ¿Su?)" .
Ejemplo: Confucio dijo: "¿Qué sabes? Si sabes algo, lo sabes; si no lo sabes, no lo sabes, pero lo sabes". Las Analectas de Confucio·Weizheng")
3. Er: se puede traducir como "vosotros" y "vuestros (? ¿Cuántos de vosotros?, ? ¿Tus?)". "Éxodo": Kang Su dijo enojado: "Er'an se atrevió a disparar a la ligera". ("Oil Man")
4. de ti? ?,?tu?)".
Ejemplo: Responde con una sonrisa: "¿Cómo puedes ser rico si trabajas como sirviente?" ("Familia Chen She"
5. "er" se puede traducir por "usted" y "su (? ¿Cuántos de ustedes?, ? ¿Su?)". Éxodo: El niño volvió muerto, pero los padres murieron. ("Guoyu Wuyu");
6. Nai puede traducirse como "tú" y "tu". Por ejemplo, el Maestro Wang decidió celebrar el Festival de las Llanuras Centrales en el norte, y este sacrificio familiar nunca fue olvidado. (Lu You es "Xiu'er")
Nota: Mujer (como), hijo, Ruo puede usarse como sujeto, atributivo y objeto. Sin embargo, "" rara vez se utiliza como sujeto, no como objeto y, por lo general, sólo como atributo.
7. Zi: En la antigüedad, la gente lo llamaba maestro o persona moral y conocedora. En términos relativos, la palabra "jun" es relativamente amplia.
"Éxodo": Zi dijo en Sichuan: "Los muertos son como un marido", ¡y no los dejaría ni día ni noche! ("Las Analectas de Confucio")
8.Nai puede traducirse como "tú" y "tu".
2. Cómo decir "usted" en chino clásico: Er, Ru, Nai, Zi, Shixia, Ruo, Qing, Su Excelencia, Gonger.
I uh
Er, pronunciado como r, es un pronombre, partícula o partícula modal, equivalente a "地" y "Ran", y los grupos de palabras son Zhuoer y Erru. Se puede interpretar como usted, su +031335323635438+03431303 2313635331333366303837, se puede agrupar como padre e hijo. Se puede explicar que la combinación de palabras es ocasional, pero no excesiva.
En segundo lugar, tú
"Ru" se pronuncia como "rǔ", que básicamente significa tú. Cuando se usa como sustantivo, significa como agua.
En tercer lugar,
Nai se refiere al carácter chino. El antiguo diccionario Kangxi tiene muchas definiciones y los diccionarios chinos actuales también tienen diferentes definiciones. Las partes del discurso son pronombres, verbos, adverbios y conjunciones. La estructura es una estructura única.
Es n, m, I. El significado original es "otra vez" y "repetir". Ampliado a: "una serie".
"Er Xu Ya Shu": "Si es así, comienza desde arriba". Ge, "de arriba a abajo" significa "conectar lo superior con lo inferior" o "conectar lo superior con lo inferior". .
Especialmente "tú". Porque "yo" le debo "a él", empezando por "ti".
Cuarto, el primer paso
El primer paso: dirigirse a la otra parte cortésmente. Traducido como "tú".
El primer paso es un antiguo término comunicativo llamado término honorífico apropiado para tus compañeros. Durante el Período de los Reinos Combatientes, se utilizó a menudo como monarca. "Política de los Estados en Guerra · Yan Ce Yi" Su Dai le dijo al rey Yan Zhao: "Un paso es suficiente. Como un paso hacia el general, de "Registros históricos · El Benji de Xiang Yu".
Verbo (abreviatura del verbo) Su Excelencia
Su Excelencia es un honorífico para "usted", similar al primer paso. Se usaba a menudo en el lenguaje hablado en la antigüedad y en los tiempos modernos se usa principalmente. en libros y cartas Actualmente, la gente todavía lo usa en cartas (especialmente cartas oficiales y cartas relacionadas con negocios).
Sin embargo, debido a la sustitución de la palabra "Su Excelencia". , la palabra "Su Excelencia" se utilizó gradualmente en situaciones diplomáticas. Después de la transferencia de soberanía en 1997, los tribunales de Hong Kong cambiaron el título de los jueces de "Su Excelencia". ¿Cómo deberías decir "Otros no entienden lo que quieres decir" en chino clásico? Puedes decir esto en chino clásico: No explicaron lo que dijiste. >
Traducción entre chino moderno y chino clásico: "Otros". " se puede escribir en chino clásico.
"Wei" se puede utilizar en el vocabulario chino clásico. "Comprender" se puede utilizar en el vocabulario chino clásico. La palabra "tú" se puede utilizar en chino clásico. El "significado hablado" se puede utilizar en el vocabulario chino clásico.
Datos ampliados:
Métodos de traducción al chino clásico
1. Registrar
nombres de personas, nombres de lugares, dinastías, nombres de reinados, nombres oficiales, libros Los nombres propios como nombres, nombres de cosas, unidades de medida, utensilios, cuantificadores, nombres de templos, títulos póstumos, nombres propios, términos profesionales, etc. se pueden copiar según el texto original. Además, los significados de palabras antiguas y modernas son consistentes, como "montaña", "fuego", "coche", "preguntar" y "escape", y no requieren traducción.
2. Liberar; publicar
Este es el método más utilizado; utilizar palabras bisílabas chinas modernas para explicar palabras monosilábicas chinas antiguas. Preste especial atención a las palabras comunes, la polisemia, el uso flexible de partes de la oración y algunas palabras funcionales con diversos usos. Debemos elegir su interpretación exacta en relación al contexto.
3. Razones
Ajustar y enderezar el orden de las palabras de la traducción. La mayoría de las palabras chinas clásicas están organizadas en el mismo orden que el chino moderno, pero también hay algunas oraciones chinas clásicas, como "Confucio dijo que la tiranía es más feroz que los tigres" (dijo el cazador de serpientes), el orden original se traduce como "brutal "La regla es más feroz que los tigres", lo cual no se ajusta al lenguaje moderno. Acostúmbrate, por lo que debes ajustar "tigre" antes que "feroz".
Materiales de referencia:
Enciclopedia Baidu - Chino clásico
En realidad, siempre he querido decirte lo mucho que me gusta que digas en chino antiguo "En realidad "Siempre he querido decirte que me gustas" significa "Te he dicho desde hace mucho tiempo mi amado hijo".
Las formas antiguas de expresar el amor:
En la antigüedad, los funcionarios tomaban decisiones a través de la escritura. Muchas veces su relación se calienta, pero falta un poco. O, después de un conflicto, concluyen; junto con el amor a largo plazo después del matrimonio, escribirán poemas o cuadros para expresar su amor.
Los antiguos eran relativamente conservadores y no intercambiaban anillos en las bodas occidentales. En comparación con otras joyas, los aretes son una expresión sutil y amorosa. Los pendientes están hechos principalmente de metal, pero también pueden estar hechos de piedra, madera u otros materiales duros similares. Li Liweng, de la dinastía Qing, llamó "lilas" a los aretes pequeños y simples de "Pendientes" y "cuerdas" a los aretes complejos y hermosos de "Historias extrañas de un estudio chino".
Datos ampliados
Guan Ju, un poema antiguo que expresa el amor.
Oficina de Administración
Autor: Anónimo
Dinastía: Pre-Qin
El águila pescadora de Guan Heming acompañó a la pequeña isla en el río. Una mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.
Mezclar la sandía y pescarla de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer se despierta y la persigue.
Si no puedes conseguir lo que quieres, siempre la extrañarás día y noche. Señorita Long, estoy dando vueltas y vueltas y no puedo dormir.
Para berros mixtos, elija de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer se acercó a ella con una pareja y una pareja.
Nymphati, tira de ella de izquierda a derecha. La bella y virtuosa mujer toca la campana para complacerla.
Interpretación vernácula:
Los faisanes y palomas de la dinastía Guan Guan y Ming acompañaron a la pequeña isla en el río. Esa mujer bella y virtuosa es una buena esposa para un caballero.
Coge la bolsa de pastor desigual de izquierda a derecha. Esa mujer hermosa y virtuosa, quiero perseguirla cuando despierte.
Cuando la persigo, no puedo conseguirlo, así que siempre la extraño día y noche. Creo que estás dando vueltas y vueltas y no puedes dormir.
Coge la bolsa del pastor de izquierda a derecha. Esta bella y virtuosa mujer se acerca a ella tocando su arpa.
La bolsa del pastor desigual se tira de izquierda a derecha. Mujeres hermosas y virtuosas tocaban campanas y tambores para complacerla.
5. Si tú eres bueno conmigo, yo seré el doble de bueno contigo. ¿Cómo utilizar el chino clásico para decir que la bondad de una gota de agua es una recompensa por la primavera?
Significa que en tiempos difíciles, incluso un pequeño favor debe ser devuelto el doble (en acción).
Del “Suplemento a las Instrucciones Familiares de Zhu Xi”.
Zhu Yin: d τ shu τ zhτ n, d ā ng y τ ng qu á n xi ā ng bà o
Interpretación: No importa cuán pequeño sea un favor, debe ser ser reembolsado dos veces (en acción).
Ejemplo: No importa cuánto nos den los demás, debemos entender la bondad de una gota de agua y devolver la bondad como un manantial.
Fuente: "La bondad de una gota de agua se recompensa con un manantial". "La carta familiar de Zhu Xi" es un santo Zengguang de la dinastía Qing. Originalmente era un proverbio popular, ampliamente registrado por los periodistas. , y más tarde por la dinastía Qing Editado y compilado por Zhu Yongchun.
Sinónimos: El cuervo se alimenta, el cordero se arrodilla para recibir leche.
Datos ampliados:
Origen:
Los chinos enseñan a la gente a ser amable y dicen: "Las buenas acciones son recompensadas con buenas acciones". Educar a las personas para que sean agradecidas, diciendo: "La bondad de los demás debe ser recompensada con un resorte". Un ejemplo clásico en este sentido es la alusión a "la hierba crece en el ring". "Zuo Zhuan Gongxuan Decimoquinto año" registra: "Wu Wei tenía una concubina pero no tenía hijos. Cuando estuvo enfermo, ordenó a Ke (hijo de Wei Wuzi) que le dijera: "Debes casarte. "Si estás enfermo, dirás: 'Debes pensar que eres un mártir'.
Casarte con un soldado y decir: 'Curaré la enfermedad'. Y en la batalla de la familia Fu, Vi al anciano plantar pasto para Hui, y Du Hui tropezó, así que lo entendí ", dijo Ye Meng:" Yu, el padre de la pareja, uso a mis antepasados para gobernar mi vida y te lo pagaré.
Citando "El pájaro amarillo de Huayin continúa Qihe" del poeta Wu Jun de la dinastía del sur: "Cuando Bao () tenía nueve años, fue al norte de la montaña Huayin y vio un pájaro amarillo que fue golpeado por un búho, Cayó debajo de un árbol y quedó atrapado por las hormigas. El tesoro fue devuelto y colocado en una caja de toallas. Solo se comió las flores amarillas y se fue volando después de más de cien días.
Esa noche, un joven vestido de amarillo volvió a adorar a Bao y dijo: "Soy el enviado de la Reina Madre de Occidente. Por favor, salva mi vida. Realmente siento que Ji Cheng le dio a Bao cuatro anillos blancos". : "Soy el enviado del nieto del caballero. , Sheng Sanshi. Debería ser un anillo así". Más tarde, "ate el anillo con hierba" como alusión a devolver el favor.